
The Three Musketeers 1
Description
Book Introduction
“One for all, all for one”
The Three Musketeers, a synonym for adventure novels that needs no introduction, has been continuously reborn as movies and musicals since the first silent film based on the original work was made in 1911.
The previously published versions of 『The Three Musketeers』 were mostly abridged versions for children, so it was difficult to fully experience the fun of 『The Three Musketeers』.
This book, “The Three Musketeers,” was translated by a translator who can translate into French, English, and Japanese, taking great care to preserve the flavor of the Korean text by referring to the French edition of Gallimard’s Folio Classique, which is considered the definitive version, as well as excellent editions in each language.
The text includes illustrations by Maurice Leloir, the most famous of the illustrations in The Three Musketeers, to make reading more enjoyable.
During the reign of Louis XIII, d'Artagnan, a country nobleman from Gascony, travels to Paris alone with only his horse, some silver, and a letter from his father to show to his former neighbor, Treville, now a successful captain of the musketeers, with the dream of becoming a musketeer.
On the way out after meeting Treville, he encounters Athos, Porthos, and Aramis in turn, and after a minor quarrel, agrees to duel them each at the same place but at a different time.
When they arrive at the meeting place, the three musketeers are already there, so the four of them gather together. The three musketeers are surprised to find that their duel opponent is none other than D'Artagnan.
Just as d'Artagnan and Athos are about to begin their duel, the Cardinal's bodyguard, the Musketeers' arch-enemy, appears, and they engage in a group duel.
D'Artagnan, seeing that the Three Musketeers are outnumbered, sides with them and fights and wins against the guards. From then on, D'Artagnan shares friendship and loyalty with the Three Musketeers and goes on various adventures.
The Three Musketeers, a synonym for adventure novels that needs no introduction, has been continuously reborn as movies and musicals since the first silent film based on the original work was made in 1911.
The previously published versions of 『The Three Musketeers』 were mostly abridged versions for children, so it was difficult to fully experience the fun of 『The Three Musketeers』.
This book, “The Three Musketeers,” was translated by a translator who can translate into French, English, and Japanese, taking great care to preserve the flavor of the Korean text by referring to the French edition of Gallimard’s Folio Classique, which is considered the definitive version, as well as excellent editions in each language.
The text includes illustrations by Maurice Leloir, the most famous of the illustrations in The Three Musketeers, to make reading more enjoyable.
During the reign of Louis XIII, d'Artagnan, a country nobleman from Gascony, travels to Paris alone with only his horse, some silver, and a letter from his father to show to his former neighbor, Treville, now a successful captain of the musketeers, with the dream of becoming a musketeer.
On the way out after meeting Treville, he encounters Athos, Porthos, and Aramis in turn, and after a minor quarrel, agrees to duel them each at the same place but at a different time.
When they arrive at the meeting place, the three musketeers are already there, so the four of them gather together. The three musketeers are surprised to find that their duel opponent is none other than D'Artagnan.
Just as d'Artagnan and Athos are about to begin their duel, the Cardinal's bodyguard, the Musketeers' arch-enemy, appears, and they engage in a group duel.
D'Artagnan, seeing that the Three Musketeers are outnumbered, sides with them and fights and wins against the guards. From then on, D'Artagnan shares friendship and loyalty with the Three Musketeers and goes on various adventures.
- You can preview some of the book's contents.
Preview
index
preface
Chapter 1: Three Gifts from Father
Chapter 2: Monsieur Treville's Waiting Room
Chapter 3: Interviews
Chapter 4: Athos' Shoulder, Porthos' Shoulderguard, Aramis' Handkerchief
Chapter 5: The King's Musketeers and the Cardinal's Bodyguard
Chapter 6 King Louis XIII
Chapter 7: The Musketeers' Secret
Chapter 8: Palace Intrigue
Chapter 9: D'Artagnan Rises to Prominence
Chapter 10: Mousetraps of the 17th Century
Chapter 11: A Complex Conspiracy
Chapter 12 George Villiers, Duke of Buckingham
Chapter 13: The Merchant Bonacieux
Chapter 14 The Man from the Moon
Chapter 15 Judges and Soldiers
Chapter 16: The Seal of the State Segi searches for the bell several times to ring it as he always did.
Chapter 17: The Bonacieux Couple
Chapter 18: Lovers and Husbands
Chapter 19: Planning the Operation
Chapter 20 Travel
Chapter 21: The Countess of Winter
Chapter 22: The Ball
Chapter 23: Secret Meeting
Chapter 24 Annex
Chapter 25 Porthos
Chapter 26: Aramis's Treatise
Chapter 27: Athos's Wife
Chapter 28: The Return
Translator's note
Chapter 1: Three Gifts from Father
Chapter 2: Monsieur Treville's Waiting Room
Chapter 3: Interviews
Chapter 4: Athos' Shoulder, Porthos' Shoulderguard, Aramis' Handkerchief
Chapter 5: The King's Musketeers and the Cardinal's Bodyguard
Chapter 6 King Louis XIII
Chapter 7: The Musketeers' Secret
Chapter 8: Palace Intrigue
Chapter 9: D'Artagnan Rises to Prominence
Chapter 10: Mousetraps of the 17th Century
Chapter 11: A Complex Conspiracy
Chapter 12 George Villiers, Duke of Buckingham
Chapter 13: The Merchant Bonacieux
Chapter 14 The Man from the Moon
Chapter 15 Judges and Soldiers
Chapter 16: The Seal of the State Segi searches for the bell several times to ring it as he always did.
Chapter 17: The Bonacieux Couple
Chapter 18: Lovers and Husbands
Chapter 19: Planning the Operation
Chapter 20 Travel
Chapter 21: The Countess of Winter
Chapter 22: The Ball
Chapter 23: Secret Meeting
Chapter 24 Annex
Chapter 25 Porthos
Chapter 26: Aramis's Treatise
Chapter 27: Athos's Wife
Chapter 28: The Return
Translator's note
Into the book
D'Artagnan, with his belongings, seemed to me to be an exact copy, not only of his outward appearance but also of his inner self, of the protagonist of Cervantes, whom I had chosen as a comparison when, as a historian, I had been called upon to describe his appearance.
Don Quixote mistook windmills for giants and flocks of sheep for armies, but d'Artagnan mistook a mere smile for an insult and a mere look for a challenge.
As a result, during the whole journey from Tarbes to Mont, he kept his fists clenched, and brought his hand to the hilt of his sword ten times a day.
Yet, no fist flew into anyone's jaw, and no sword ever left its sheath.
A smile spread across the faces of every passerby who saw the miserable yellow horse's rump, but the sword clanged upon the horse, and from the sword gleamed an eye so fierce that it was almost arrogant, so that the passersby had to suppress their laughter, or, if they could not hold it back, try to smile with only one side of their face like an old-fashioned mask.
So, D'Artagnan managed to maintain his dignity without being offended by his sensitive sensibilities until he reached this unfortunate village of Monts.
---p.19
D'Artagnan tried to find out more about his three new friends, but he couldn't find out any more.
So, I decided to take the rumors I'd heard about their past for the time being, hoping to learn more definitive and detailed facts in the future.
And until then, I had intended to regard Athos as Achilles, Porthos as Ajax, and Aramis as Joseph.
Anyway, your young life was enjoyable.
Athos enjoyed gambling, but he always lost.
But he never borrowed a penny from his friends, even though he always opened his wallet generously.
When I gambled on credit, I would wake up my creditors at six o'clock the next morning and ask them to pay off the previous day's gambling debt.
Porthos had a short temper.
When he won money at gambling, he would walk around proudly, but when he lost money, he would disappear for a few days and then reappear pale and haggard.
But when he reappeared, his pockets were full of money.
Aramis did not gamble.
You will not find a more clumsy musketeer or a more unsociable guest anywhere.
He knew nothing but studying.
At a company dinner, when everyone was a little tipsy and conversation was in full swing, and everyone thought the dinner would last for another two or three hours, there were times when Aramis would look at his watch, smile kindly, and say he had an appointment with a theologian and had to go, and then leave first.
Sometimes, when he returned home to write his thesis, he asked his friends not to disturb him.
Then Athos smiled that charming, melancholic smile that suited his noble face, and Porthos poured himself a drink, cursing Aramis for being nothing more than a country priest.
Don Quixote mistook windmills for giants and flocks of sheep for armies, but d'Artagnan mistook a mere smile for an insult and a mere look for a challenge.
As a result, during the whole journey from Tarbes to Mont, he kept his fists clenched, and brought his hand to the hilt of his sword ten times a day.
Yet, no fist flew into anyone's jaw, and no sword ever left its sheath.
A smile spread across the faces of every passerby who saw the miserable yellow horse's rump, but the sword clanged upon the horse, and from the sword gleamed an eye so fierce that it was almost arrogant, so that the passersby had to suppress their laughter, or, if they could not hold it back, try to smile with only one side of their face like an old-fashioned mask.
So, D'Artagnan managed to maintain his dignity without being offended by his sensitive sensibilities until he reached this unfortunate village of Monts.
---p.19
D'Artagnan tried to find out more about his three new friends, but he couldn't find out any more.
So, I decided to take the rumors I'd heard about their past for the time being, hoping to learn more definitive and detailed facts in the future.
And until then, I had intended to regard Athos as Achilles, Porthos as Ajax, and Aramis as Joseph.
Anyway, your young life was enjoyable.
Athos enjoyed gambling, but he always lost.
But he never borrowed a penny from his friends, even though he always opened his wallet generously.
When I gambled on credit, I would wake up my creditors at six o'clock the next morning and ask them to pay off the previous day's gambling debt.
Porthos had a short temper.
When he won money at gambling, he would walk around proudly, but when he lost money, he would disappear for a few days and then reappear pale and haggard.
But when he reappeared, his pockets were full of money.
Aramis did not gamble.
You will not find a more clumsy musketeer or a more unsociable guest anywhere.
He knew nothing but studying.
At a company dinner, when everyone was a little tipsy and conversation was in full swing, and everyone thought the dinner would last for another two or three hours, there were times when Aramis would look at his watch, smile kindly, and say he had an appointment with a theologian and had to go, and then leave first.
Sometimes, when he returned home to write his thesis, he asked his friends not to disturb him.
Then Athos smiled that charming, melancholic smile that suited his noble face, and Porthos poured himself a drink, cursing Aramis for being nothing more than a country priest.
---pp.139~140
Publisher's Review
“One for all, all for one”
If you've ever felt your heart flutter at these words, you're one of the Three Musketeers!
1.
Introduction to the work
An absolute classic chosen by the public.
A synonym for adventure novels that needs no explanation.
Now it's time to meet the real "Three Musketeers"!
The story of the Three Musketeers, which everyone has encountered through fairy tales or cartoons during their childhood.
Since the first silent film based on the original work was made in 1911, it has been continuously reborn as a movie and musical, and is a synonym for adventure novels that needs no introduction.
But how many people truly understand the true nature of "The Three Musketeers"? Previously published versions were mostly abridged versions for children, preventing readers from fully experiencing the story's true joy.
Even if it is a complete translation, if it is too academic, the true value of the adventure novel may not be revealed.
Professional translator Kim Seok-hee, who understands these concerns better than anyone else, has stepped forward to reveal the true charm of “The Three Musketeers.”
The Three Musketeers (1844) originally appeared as a newspaper serial.
This genre demanded special techniques from the writer.
Each episode had to end with a 'last line' that piqued the reader's interest and made them excited.
There could be no lengthy descriptive narratives like those of Balzac or Stendhal.
Dostoevsky and Dickens also created great works of art in serialized novels, but this form was perfectly suited to the talents of Dumas, who had begun his career as a playwright and gained fame.
Thanks to the immense popularity of The Three Musketeers, Dumas published a sequel, Twenty Years Later (1845), and The Vicomte de Brazulonne (1850), only a portion of which we know as The Iron Mask.
Another masterpiece, The Count of Monte Cristo (1845-1846), was also greatly loved by readers.
There were also people who resented his popularity.
So in 1845, a young writer named Eugène de Mirecourt published a pamphlet titled “The Novel Factory: The Company of Alexandre Dumas,” in which he accused Dumas of exploiting his writers and being steeped in commercialism.
But in the end, it was Dumas's work that history and the public chose.
The Three Musketeers, in which the talents of an outstanding storyteller are fully demonstrated, has risen to the ranks of classics not through the choices of critics or scholars, but through the love of the public that has lasted for over 160 years.
To the public, The Three Musketeers is a symbol of dreams, courage, and friendship.
The word 'Three Musketeers' is even listed in the Korean dictionary as a metaphor for 'three close friends'.
Dumas's favorite novel during his lifetime.
The Three Musketeers is a novel that can be enjoyed by people of all ages, from children to adults.
D'Artagnan and the Three Musketeers will always be by our side, and will remain our heroes and friends forever.
The meeting of the best author Dumas and the best translator Kim Seok-hee!
The one and only "Three Musketeers" of our time, with added collection value.
As a professional translator and novelist with a loyal fan base, Kim Seok-hee is Korea's top translator, her name itself symbolizing high translation quality.
Not only did he win the Grand Prize in the Korean Translation Award for Shiono Nanami's "Roman Stories," but he also recently translated the complete works of Jules Verne (15 volumes) and "Moby Dick" into Korean.
Sigongsa's "The Three Musketeers" is a book that was translated with great care, preserving the flavor of the Korean text, by a translator who can translate into French, English, and Japanese, referring to the French edition of Gallimard's Folio Classique, which is considered the definitive version, as well as excellent editions in each language.
Additionally, the text includes illustrations by Maurice Leloir, the most famous of the illustrations in The Three Musketeers, to make reading more enjoyable.
If you've ever felt your heart flutter at these words, you're one of the Three Musketeers!
1.
Introduction to the work
An absolute classic chosen by the public.
A synonym for adventure novels that needs no explanation.
Now it's time to meet the real "Three Musketeers"!
The story of the Three Musketeers, which everyone has encountered through fairy tales or cartoons during their childhood.
Since the first silent film based on the original work was made in 1911, it has been continuously reborn as a movie and musical, and is a synonym for adventure novels that needs no introduction.
But how many people truly understand the true nature of "The Three Musketeers"? Previously published versions were mostly abridged versions for children, preventing readers from fully experiencing the story's true joy.
Even if it is a complete translation, if it is too academic, the true value of the adventure novel may not be revealed.
Professional translator Kim Seok-hee, who understands these concerns better than anyone else, has stepped forward to reveal the true charm of “The Three Musketeers.”
The Three Musketeers (1844) originally appeared as a newspaper serial.
This genre demanded special techniques from the writer.
Each episode had to end with a 'last line' that piqued the reader's interest and made them excited.
There could be no lengthy descriptive narratives like those of Balzac or Stendhal.
Dostoevsky and Dickens also created great works of art in serialized novels, but this form was perfectly suited to the talents of Dumas, who had begun his career as a playwright and gained fame.
Thanks to the immense popularity of The Three Musketeers, Dumas published a sequel, Twenty Years Later (1845), and The Vicomte de Brazulonne (1850), only a portion of which we know as The Iron Mask.
Another masterpiece, The Count of Monte Cristo (1845-1846), was also greatly loved by readers.
There were also people who resented his popularity.
So in 1845, a young writer named Eugène de Mirecourt published a pamphlet titled “The Novel Factory: The Company of Alexandre Dumas,” in which he accused Dumas of exploiting his writers and being steeped in commercialism.
But in the end, it was Dumas's work that history and the public chose.
The Three Musketeers, in which the talents of an outstanding storyteller are fully demonstrated, has risen to the ranks of classics not through the choices of critics or scholars, but through the love of the public that has lasted for over 160 years.
To the public, The Three Musketeers is a symbol of dreams, courage, and friendship.
The word 'Three Musketeers' is even listed in the Korean dictionary as a metaphor for 'three close friends'.
Dumas's favorite novel during his lifetime.
The Three Musketeers is a novel that can be enjoyed by people of all ages, from children to adults.
D'Artagnan and the Three Musketeers will always be by our side, and will remain our heroes and friends forever.
The meeting of the best author Dumas and the best translator Kim Seok-hee!
The one and only "Three Musketeers" of our time, with added collection value.
As a professional translator and novelist with a loyal fan base, Kim Seok-hee is Korea's top translator, her name itself symbolizing high translation quality.
Not only did he win the Grand Prize in the Korean Translation Award for Shiono Nanami's "Roman Stories," but he also recently translated the complete works of Jules Verne (15 volumes) and "Moby Dick" into Korean.
Sigongsa's "The Three Musketeers" is a book that was translated with great care, preserving the flavor of the Korean text, by a translator who can translate into French, English, and Japanese, referring to the French edition of Gallimard's Folio Classique, which is considered the definitive version, as well as excellent editions in each language.
Additionally, the text includes illustrations by Maurice Leloir, the most famous of the illustrations in The Three Musketeers, to make reading more enjoyable.
GOODS SPECIFICS
- Date of publication: September 26, 2011
- Format: Hardcover book binding method guide
- Page count, weight, size: 520 pages | 706g | 137*210*35mm
- ISBN13: 9788952762993
- ISBN10: 8952762991
You may also like
카테고리
korean
korean