Skip to product information
New Testament Language Class
New Testament Language Class
Description
Book Introduction
“One word can change your faith!”

"New Testament Language Class" explores key New Testament words that are familiar within the church, yet are actually the most misunderstood.
We take a fresh look at the meaning of love, redemption, prayer, the gospel, sin, the soul, elders, the face, and the lamb in the New Testament and how they relate to our faith today.
Are you reading the New Testament but missing the true meaning of its words? "New Testament Language Class" richly reveals the meaning of key words in the New Testament.
As we follow the author's friendly guidance to understand the etymology and historical context of each word, we are struck by the vivid emotion of the New Testament language speaking directly to us today.
Learning the language of the New Testament is learning anew our faith.
"New Testament Language Class" is not simply a book about studying words, but rather a journey to recover the language of faith.
I hope that through this book, you will fully enjoy the world of the New Testament opened up by Greek words and the inspiration of faith revived within it.
  • You can preview some of the book's contents.
    Preview

index
Preface | 5
Introduction | 7
Chapter 1 Love | 15
Chapter 2: Restraint | 35
Chapter 3 Prayer | 55
Chapter 4: The Gospel | 75
Chapter 5: Sin | 93
Chapter 6: The Soul | 115
Chapter 7 Elders | 135
Chapter 8 Face | 155
Chapter 9: The Lamb | 179
Appendix_Prepositions | 199
New Testament Language Study Guide | 219

Detailed image
Detailed Image 1

Into the book
After the war, the Korean spelling system was drastically revised, and the Revised Korean Version was published in 1961 to reflect the new spelling and notation.
38 years later, the 『Revised Korean Version』 was published with minor revisions to remove difficult or unclear vocabulary and phrases.
Ultimately, this is a revised version of the 1938 『Sungkyunggae-yeok』, and is in fact a translation that is nearly 90 years old.
In fact, if you read the 『New Revised Version』 and 『Revised Version』 in comparison, you will find that the synchronization rate between the two versions is surprisingly high (especially in the case of the New Testament).
『Seonggyeonggae-yeok』 is also a revised version of 『Seonggyeongjeonseo』 (basically, it is similar to it in terms of vocabulary and syntax).
And both versions were strongly influenced by Chinese, or Hanja, versions through the Korean investigators who participated in the initial translation process.
Despite the 1998 revision, the Revised Version feels far removed from the Korean used by 21st-century Koreans in terms of sentence structure, style, punctuation, and vocabulary.
The problems and limitations of this translation are immediately felt in the field of reading, meditating, and preaching the Bible.
Even among the next generation, and even among believers in their 30s and 40s, there are countless cases where they do not accurately understand the meaning of words and sentences or misunderstand them when reading the Bible.

--- pp.10-11

CS Lewis, an English literature scholar and Christian apologist at Oxford University in the mid-20th century, compiled the lectures he gave on the BBC and published a booklet titled The Four Loves in 1960.
Lewis's approach was philosophical rather than philological.
He, like Warfield, began his discussion by referring to Greek concepts embedded in four Greek words.
However, there has been little contact with individual Greek philosophers and their writings.
Lewis explored the extensions of four concepts of love within the cultural context of 20th-century Europe.
Therefore, to understand Lewis's intention, it is better to understand it based on the meaning and usage of the English words he names affection, friendship (--- p.), eros, and charity, rather than focusing on the Greek words storge, philia, eros, and agape.
(Omitted) Neither Warfield nor Lewis, nor any other scholar, has ever offered a standard answer that would put an end to the discussion of love as expressed in Greek.

--- pp.18-19

“Redemption,” originally a part of commercial and social institutions, was regarded in the New Testament as an eschatological event that would reestablish the relationship between God and humanity.
To be set free from the bondage of sin, from ignorance and greed, from pride and addiction, is in itself a tremendous event.
But the effects of Jesus Christ’s “redemption” do not stop there.
Beyond ‘freedom from something’ to ‘freedom toward something’, that is the ultimate goal of the redemption of Jesus Christ.
What matters is not the past, but the present and the future.
In the classical sense, the go'el (“redeemer”) enters into a new relationship with the person or land being redeemed by paying the lutron (“ransom”, “redemption price”).
Just as Boaz “redeemed” Ruth and established a new relationship between husband and wife, so Christ “redeems” the church and establishes a new relationship between husband and wife, head and body.
According to the Bible, the result of God's "redemption" was the creation of three new relationships.
First, those who are redeemed become God's people, and God becomes their Lord.

--- pp.52-53

In the New Testament, desis and proseuke are mentioned together (Ephesians 6:18; Philippians 4:6; 1 Timothy 2:1; 5:5). How should we distinguish between them? Some early church fathers distinguished proseuke as a prayer for something positive, while desis was a prayer for the removal or escape of something negative.
But when we look at actual usage examples of the two words, that diagram doesn't quite fit.
According to the religious reformer John Calvin, proseuche refers to general prayer.
On the other hand, Desis, with its etymological meaning of “lack” or “inadequate,” refers to a specific and individual petition made by a person praying in the midst of an immediate difficulty.
When reading 1 Timothy 2:1, it is difficult to think of “supplication” (desis) as the dictionary definition of “earnest prayer.”
Of course, you may have a desperate desire to obtain what you lack, but that doesn't mean that Proseuuke doesn't have a desperate desire.

--- pp.61-62

It is generally accepted that the titles we see at the beginning of each gospel, such as “Gospel of Matthew” and “Gospel of Mark,” were not given by the individual authors, but were added during the transcription process after the 2nd century AD.
Paul also never used the word euangelion to mean 'written book'.
The “gospel” existed before the “gospel” and outside the “gospel.”
In other words, the gospel was originally expressed in words and conveyed through life.
The “gospel” is expressed in the true voice and words of the person who preaches and lives it.
Today, the gospel is often preached by memorizing it like a formula, but that alone does not fully convey the gospel.
Even today, when the Bible is given as the so-called 'complete revelation,' the gospel cannot be confined to a specific doctrine or creed.
The gospel as a concept, dogma, or term divorced from life has virtually no power.
The gospel is before it is written.
The gospel is life before it is writing.
--- pp.86-87

Publisher's Review
[Readers who need this book]
- Christians who want to know more deeply the meaning of the core words of our faith, such as love, redemption, prayer, gospel, sin, and soul.
- Those who want to graft the language of the New Testament onto the language of our faith today.
GOODS SPECIFICS
- Date of issue: November 19, 2025
- Page count, weight, size: 228 pages | 128*188*20mm
- ISBN13: 9791193931172
- ISBN10: 1193931177

You may also like

카테고리