제품 정보로 건너뛰기
외국인 학습자들의 한국어 담화 화용 연구 1
외국인 학습자들의 한국어 담화 화용 연구 1
Description
책소개
예전에는 언어를 가르치는 교사나 배우는 학생들 모두 어휘와 문법을 배우는 것으로 충분하다고 생각했던 적이 있다.
그러나 면 대 면의 상황이 많아지는 요즘 세상에서는 이것만으로는 충분하지 않다.
바야흐로 한국어 교육에서도 담화와 화용으로의 화려한 외출이 시작되었다.
이 책에는 이러한 고민에 푹 빠진 연구자들의 치기 어린 좌충우돌이 담겨 있다.
물론 그 좌충우돌에는 문법의 경계 넓히기라는 큰 꿈이 담겨 있다.
  •  책의 일부 내용을 미리 읽어보실 수 있습니다.
    미리보기
","
목차
프롤로그


제1부 문법의 경계 넓히기
언어적 장치의 화용적 특징, 공손성
1.
한국어 학습자들의 실수, 문제의 발견
2.
형태에서 화용으로, 관점의 전환
3.
한국어의 공손성 전달 수단, 그 언어적 장치들
4.
형태로부터 출발한 의미, 활용어미와 공손성
5.
화용적 발상으로의 전환, 이후의 연구들


영어권 한국어 학습자의 지시어 의미 기능 습득
1.
지시어, 멀고도 험한 한국어 학습
2.
한국어 지시의 분류와 지시어의 의미 기능
3.
연구를 위한 최적의 방법
4.
한국어 모어 화자와 학습자의 지시어 사용 양상
5.
영어권 한국어 학습자의 지시어 사용에 대한 해석
6.
제안과 전망


한국어 부사어 위치에 대한 화용론적 해석과 학습자의 이해
1.
부사어 위치 학습에서 직면한 학습자의 어려움
2.
한국어 부사어의 위치에 나타난 문제
3.
연구를 위한 최적의 방법
4.
부사어 위치에 대한 한국어 학습자의 이해
5.
제안과 전망


직시의 관점에서 본 중국어권 한국어 학습자의 시제 습득
1.
개념의 시간, 표현의 시제
2.
시제 습득에 대한 연구의 흐름
3.
연구를 위한 최적의 방법
4.
시간과 시제 표현의 일치 여부에 따른 시제 인식
5.
담화 주제에 따른 시제 사용
6.
제안과 전망


문법 능력과 화용 능력의 발달 관계
1.
문법과 화용, 불가분의 관계
2.
문법 능력과 화용 능력의 관계에 주목한 연구들
3.
한국어 양태 표현의 특성
4.
연구를 위한 최적의 방법
5.
문법 능력과 화용 능력의 발달 관계
6.
제언과 전망



제2부 담화 속에서 담화 바라보기
중국어권 한국어 학습자의 구어, 문어 텍스트에 나타난 대용의 응결장치
1.
응결장치, 그 다양한 표정
2.
응결장치에 대한 앞선 연구의 발자취
3.
응결장치 그리고 대용
4.
연구를 위한 최적의 방법
5.
구어, 문어 텍스트 속 대용의 응결장치
6.
제안과 전망


한국어 학습자 설명 담화에서의 관계적 응집성
1.
담화를 담화답게, 설명되지 않는 문제
2.
응집성의 새로운 시각, 관계적 응집성
3.
연구를 위한 최적의 방법
4.
관계적 응집성 사용, 학습자와 모어 화자의 간격
5.
숙달도에 따른 학습자의 관계적 응집성 사용
6.
제안과 전망



?에필로그
?집필자 소개
?논문 출처
?부록 1: 주요 용어
?부록 2: 담화?화용 연구에서의 자료 수집 방법
","
책 속으로
1 한국어 학습자들의 실수, 문제의 발견

한국어로 능숙하게 의사소통이 가능한 중?고급 학습자라 할지라도 대인관계 유지에 필요한 언어의 미묘한 기능을 실현하는 데에는 어려움이 있으며, 이로 인해 다양한 실수를 하기 쉽다.
이러한 실수는 상대방의 오해를 불러일으킬 수 있으며, 소통의 장애로 이어져 긍정적인 대인관계를 유지하는 데에 부정적 영향을 미칠 수 있다.
한국어 학습자들이 생산한 다음의 발화 예를 살펴보고, 대인관계 유지와 증진에 영향을 줄 수 있는 더 심각해 보이는 한국어 실수를 한번 찾아보도록 하자.

(1) 챠오: [곤부] 많이 했어요?
우성: 아니요, 별로 못 했어요.


(2) 엘레나: 너무 더워서 아이스크림 먹으러 갈까?
정은: 그래.
더운데 시원한 거 먹고 하자.


(3) (선생님이 학생에게 부탁을 하는 상황에서)
선생님: 오늘 수업 끝나고 잠깐 나 좀 도와줄래?
한스: 안 됩니다.
저는 오늘 바쁩니다.

(4) (학생이 선생님께 제안하는 상황에서)
피터: 선생님, 점심 먹읍시다.
선생님: 아, 그래요.


가장 심각해 보이는 실수는 무엇인가? (1)에서 챠오는 ‘공부’를 정확히 발음하지 못하고 [곤부]로 발음하였으며 (2)에서는 엘레나가 ‘더운데’로 말해야 할 것을 ‘더워서’라고 잘못 말하는 문법적 오류를 일으켰다.
(3), (4)에서는 특정한 음운적, 어휘적, 문법적 오류가 발견되지 않는다.
그러나 (3), (4)에서는 외국인 학생이 선생님에게 부적절한 표현을 사용하는 화용적 실패(pragmatic failure)가 발생했다.
(3)에서는 학생이 사회적 지위가 높은 선생님에게 사회문화적으로 부적절한 단정적인 태도로 ‘안 됩니다’를 사용하여 상대방의 체면(face)을 손상시켰고 (4)에서는 나이 차이가 있으면서 사회적 지위가 높은 선생님에게 식사 제안을 하면서 지나치게 직설적인 ‘-(으)ㅂ시다’ 표현을 사용하여 상대방의 체면을 손상시켰다.
그런데 실제 한국인들이 학습자의 이러한 화용적 실패를 접하게 될 때, 이를 학습자의 한국어 지식 부족에서 기인한 것으로 보는 것이 아니라 학습자의 인성이나 태도의 문제로 오해하기에 문제가 될 수 있다(이해영, 2009:226).
화자와 청자는 자신의 체면을 손상시키고 싶지도 않을 뿐더러 다른 사람의 체면을 손상시키고 싶어하지도 않는다.
이처럼 대화는 서로 간의 체면을 유지하기 위한 방향으로 흐르며 이를 위해 화자는 대화의 목적 달성을 위한 다양한 언어적 장치를 사용하여 공손성(politeness)을 나타내게 된다.
이해영(1996:18)에서는 이처럼 화자와 청자의 원활한 대인관계를 유지하고 증진시킬 목적으로 수행되는 화용적 기능을 부담줄이기라고 하였다.
공손성은 상대방의 체면 손상에 집중하고 있지만, 이와 함께 상대방의 체면보다는 사실이 아닐 경우에 훼손될 화자의 체면에 대해서도 초점이 맞춰져 있다는 점에서 명명된 것이다.
다만 이 책에서는 상대방의 체면 위협을 극복하는 전략이라는 점에 집중하여, 그리고 보편적 용어 사용을 위해서 공손성으로 논의를 전개하고자 한다.
Brown & Levinson(1987:49)에서는 공손성을 사회적 관계성의 언어적 장치라고 하였는데, 대화 참여자들은 상호 간의 체면을 지키기 위해 공손성을 드러내게 되며 이것은 언어적 장치로 드러난다.
이때의 언어적 장치는 담화를 구성하는 담화 조각(segments) 중에서 표층에서 확인 가능한 음운적 요소, 어휘, 문법 항목 등으로 나타난다.
또한 화용적 의도를 가지고 사용된 표현도 아우른다.
공손성을 드러내기 위해 사용되는 언어적 장치들이 무엇인가를 밝힘에 있어 문법이나 어휘의 차원을 넘어선 화용적 의도에 주목하게 된다.
여기서 우리는 전통적으로 형태적, 통사적, 의미적 측면에서 다루어져 온 한국어 문법과 어휘적 표현들이 화용론의 관점에서 어떠한 기능을 할 수 있는가에 주목하는 것으로 발상의 전환이 필요하다.

한국어 학습자들은 한국인들과 대화를 할 때 무례하지 않은 표현의 사용에 대해 고민하며 어떤 언어적 장치를 사용해야 좋은지 알고 싶어 한다(이해영, 2016:92).
그러나 이러한 언어적 장치가 제대로 학습되지 않는다면 이를 적절히 발화하거나 이해하는 것은 쉽지 않은데, 이는 단지 목표 언어에 노출되는 것만으로 충분하지 않기 때문이다.
Bouton(1994:167)은 학습자들이 함축을 이해하기 위해서는 교육적 개입이 중요하다고 주장한다.
비모어 화자들은 언급되지 않은 비평, 연쇄, POPE 함축, 관련성 격률(maxim) 등의 함축 유형을 이해하는 데 무려 17개월이 지난 후에도 여전히 어려움을 겪고 있었다.
그뿐만 아니라 함축의 네 가지 유형 중 세 가지 유형은 4년 반이라는 시간이 경과한 후에야 겨우 습득된 것으로 나타났다(이해영, 2015:250).
결국 한국어 학습자들은 공손성을 실현하기 위한 다양한 언어적 장치들을 명시적으로 학습할 필요가 있는 것이다.

학습자가 명시적으로 학습할 필요가 있는 이러한 언어적 장치들은 음운론적 현상에서부터 형태소, 통사적 구조는 물론 담화?화용적 현상, 감정의 전달에 기여하는 구어의 부차언어학적 자질에 이르기까지 전통적인 문법론에서 볼 때 다양한 층위에 속하는 것들로 구성된다.
다양하고 이질적으로 보이는 이것들은 공손성을 나타내는 화자의 태도라는 점에서 동일한 기능을 한다.
한국어에서 공손성을 나타내는 언어적 장치의 예를 들면, 형태적 층위에서는 문법 형태소의 어미를 들 수 있으며 어휘 형태소로 ‘주다’, ‘보다’, ‘싶다’ 와 같은 보조 동사, ‘글쎄’, ‘좀’, ‘거기’와 같은 담화표지를 들 수 있다.
통사적 층위로는 피동문과 간접의문문, 간접인용 등이 공손성을 드러내기 위한 장치로서 역할을 한다.
한편, 담화?화용적 층위에서는 생략, 간접화행, 함축 표현, 수사적 표현 등을 통해 공손성을 드러낼 수 있다.
이에 대해서는 3장에서 제시된다.
이상과 같은 논지에서 본고는 1996년에 발표된 박사논문을 토대로 학습 항목으로서의 공손성을 나타내는 언어적 장치들을 조망하되, 어휘적, 문법적 차원에서 실현되는 언어적 장치를 중심으로 살펴보고자 한다.
즉 본고는 이러한 언어적 장치를 바라보는 관점을 문법론적 관점에서의 분석에서 벗어나 문법적 형태들이 갖는 고정함축적 의미와 공손성의 실현이라는 화용적 기능에 주목하여 살펴보도록 하겠다.
--- 본문 중에서
","
출판사 리뷰
한국인들과 대화하는 외국인 한국어 학습자의 표정에서 우리는 정확한 말을 선택하려는 그들의 고충과 함께, 상황에 딱 맞아 떨어지는 말을 선택하려는 고민의 흔적도 보게 된다.
어떻게 말해야 무례하지 않은지, 어떤 표현을 사용해야 상대방이 기분 나빠하지 않는지, 너무 횡설수설하고 있지는 않은지 외국인 한국어 학습자는 꽤나 고민스럽다.
또 한국인의 발화는 모호하고, 또 얼마나 많은 지시와 생략이 난무하는가? 이해하기 참으로 난감하다.

예전에는 언어를 가르치는 교사나 배우는 학생들 모두 어휘와 문법을 배우는 것으로 충분하다고 생각했던 적이 있다.
그러나 면 대 면의 상황이 많아지는 요즘 세상에서는 그것만으로는 충분하지 않다.
표정을 통해서, 혹은 말을 빙빙 돌리면서 오히려 말하는 사람의 의도를 더 드러내기도 하는 대화의 기법에 학습자들은 빠르게 이해하고 반응해야 한다.
무엇보다도 학습자들을, 그리고 교사들을 긴장시키는 것은, 개별 어휘와 문법 항목들이 화자의 의도를 드러내고 담화에서 특별한 기능을 담당하는 장치로 사용되기도 한다는 것이다.
이제 문법적 형태도, 어휘도, 음운적 현상도 보이는 대로만 해석되지 않는다는 것을 가르쳐야 한다.
바야흐로 한국어 교육에서도 담화와 화용으로의 화려한 외출이 시작되었다.

이 책에는 이러한 고민에 푹 빠진 연구자들의 치기 어린 좌충우돌이 담겨 있다.
물론 그 좌충우돌에는 문법의 경계 넓히기라는 큰 꿈이 담겨 있다.
이 책에 수록된 글들은 저자들이 외국인 학습자를 가르치면서 느꼈던 흥미를 결국 박사 학위 논문까지 이어간 일련의 연구들이다.
논문들은 서로 제각각 다른 주제에 천착하고 있는 듯하지만 연구의 저변에는 기존의 문법적 측면, 어휘적 측면에서 바라보았던 것의 경계를 허물고 화용으로의 관점의 전환을 시도한 점에서 공통점을 가진다.

이는 언어 교육이 형태 중심의 교육에서 의사소통 능력 향상으로 바뀌면서 생겨난 변화와 맥을 같이한다.
언어의 형태를 분석하는 시각에서 말하는 사람의 의도를 파악하는 것으로 시각의 전환이 이루어졌고, 그 결과 현장에서는 문장 안에서 해결할 수 없는 여러 문제를 다루는 것이 연구자들의 과제가 되었다.
과제 해결의 핵심 키워드는 문장 밖, 화자가 존재하는 맥락에 있었다.


1부 첫 논문은 20여 년 전에 작성된 본인의 박사학위 논문을 토대로 했다.
세월의 길이만큼 문체도, 논문의 형식도 유행에 뒤떨어진 옷을 입은 듯 낡아 버려서 고칠 게 수두룩했지만, 문제 인식의 출발을 공유하고자 이 논문집에 담기로 했다.
비록 시간은 흘렀지만, 활용어미를 문법적 차원에서 다루는 것만으로는 학습에 어려움이 있다는 문제의식에서 출발하여 언어적 장치의 형태와 화용의 관계를 고정함축의 화용적 의미로 해석하고 있다는 점에서 그 당시의 고민은 오늘날까지 함께 할 수 있는 주제라 생각된다.
그리고 그 문제 해결의 키워드는 본인의 제자들인 이 책의 다른 연구자들과 공유되었다.


한국어 학습자의 지시어 의미 기능 습득을 연구한 박선희 교수는 지시의 층위를 문맥은 물론, 화자의 상념과 화맥으로 확대하여 추적하고 있다.
이 논문은 제2언어 습득 연구에서 한국어 학습자 언어의 언어맥락적 변이 현상을 밝히려는 시도라는 점에서 선발대와 같은 연구라고 말할 수 있다.
이어 한국어 습득의 관점에서 부사어 위치에 대한 한국어 학습자 이해를 다룬 하지혜 선생의 논문과 중국어권 한국어 학습자의 시제 습득을 직시의 관점에서 다룬 황선영 교수의 논문도 부사어와 시제 표현을 문법론적 관점을 넘어서 담화,화용적 입장에서 해석하고 있다.
이러한 시도 역시 과제 해결의 핵심 키워드, 화자가 존재하는 맥락에 대한 학습자들의 학습 요구로부터 시작되었다.
이렇게 문법과 화용의 긴밀하면서 일탈적 관계를 논하다 보면 사실 문법이 먼저냐, 화용이 먼저냐 하는 궁금증이 생긴다.
이정란 교수의 한국어 학습자의 양태 표현 습득을 통해 본 문법 능력과 화용 능력의 발달 관계 연구는 학습자와 교사로 하여금 문법 능력과 화용 능력의 균형 있는 발달을 꿈꾸게 한다.

1부에서 문법적 표현들의 담화,화용으로의 일탈을 이야기했다면 2부에서는 담화 그 자체에 주목하여, 담화의 응결성과 응집성을 체계적으로 분석한 이민경 선생의 논문과 이보라미 연구관의 논문을 수록하였다.
두 논문은 담화라는 공통의 관심 분야를 서로 다른 방식으로 해석하여 학문적 공동체로서의 연계점을 보여주어 흥미롭다.
무엇보다 문장 차원에서 해결되지 못한 언어의 기능에 집중하여 연구의 범위를 확대한 의미를 가진다.
이러한 일련의 연구들은 외국인 한국어 학습자들의 언어 자원인 담화를 면밀히 살피는 점에서 그 연결 고리들이 계속 발전해 나갈 것으로 기대한다.

외국인 학습자들의 한국어 담화,화용 연구는 십여 년 전에 비하면, 제법 푸르게 성장한 나무다.
그러나 아직도 이 나무는 뿌리도 더욱 단단하게 자리 잡도록 해야 하며, 줄기도 더욱 뻗고 성장하여 더욱 울창하게 되어야 한다.
이 책은 그 시작점에서 관심을 소박하게 표현한 일군의 연구들을 보여줄 뿐이다.
앞으로도 문장에 집중했던 형태 중심의 시각에서 기능으로 확대된 외국인 한국어 학습자들의 담화,화용 연구가 계속 이어지기를 기대해 본다.
또한 이 책은 2부를 담화로 펼쳤으나 이후 다른 지면에서는 화용으로의 화려한 외출이 연이어 펼쳐지기를 기대해 본다.
"]
GOODS SPECIFICS
- 발행일 : 2018년 04월 07일
- 쪽수, 무게, 크기 : 424쪽 | 830g | 190*235*21mm
- ISBN13 : 9788968176210
- ISBN10 : 8968176213

You may also like

카테고리