
포르투칼어를 사용하는 국민을 위한 기초 한글배우기 1 기초편
Description
책소개
실생활에서 자주 사용하는 우리말을 토대로 내용을 구성한 한글 교재이다.
한글의 자음과 모음을 기초로 배우는 기본 학습내용으로 이루어져 있다.
한글의 필순을 제시하여 올바른 한글 사용의 기초를 튼튼히 다지도록 했다.
반복적인 쓰기 학습을 통해 자연스레 한글을 습득할 수 있도록 ‘쓰기’에 많은 지면을 할애하였다.
홈페이지(www.K-hangul.kr)에 교재와 병행 학습할 수 있는 자료를 제공하고 있다.
한국의 일상생활에서 자주 사용되는 글자나 낱말을 중심으로 내용을 구성하였다.
사용빈도가 높지 않은 한글에 대한 내용은 줄이고 꼭 필요한 내용만 수록하였다.
언어를 배우는 것은 문화를 배우는 것이며, 사고의 폭을 넓히는 계기가 된다.
이 책은 한글 학습에 기본이 되는 교재이므로 내용을 꼼꼼하게 터득하면 한글은 물론 한국의 문화와 정신까지 폭넓게 이해하게 될 것이다.
한글의 자음과 모음을 기초로 배우는 기본 학습내용으로 이루어져 있다.
한글의 필순을 제시하여 올바른 한글 사용의 기초를 튼튼히 다지도록 했다.
반복적인 쓰기 학습을 통해 자연스레 한글을 습득할 수 있도록 ‘쓰기’에 많은 지면을 할애하였다.
홈페이지(www.K-hangul.kr)에 교재와 병행 학습할 수 있는 자료를 제공하고 있다.
한국의 일상생활에서 자주 사용되는 글자나 낱말을 중심으로 내용을 구성하였다.
사용빈도가 높지 않은 한글에 대한 내용은 줄이고 꼭 필요한 내용만 수록하였다.
언어를 배우는 것은 문화를 배우는 것이며, 사고의 폭을 넓히는 계기가 된다.
이 책은 한글 학습에 기본이 되는 교재이므로 내용을 꼼꼼하게 터득하면 한글은 물론 한국의 문화와 정신까지 폭넓게 이해하게 될 것이다.
- 책의 일부 내용을 미리 읽어보실 수 있습니다.
미리보기
목차
차례, Ordem
머리말, Prefacio
제1장 자음, Capitulo 1 Consoantes
제2장 모음, Capitulo 2 Vogais
제3장 겹자음과 곁모음, Capitulo 3 Consoantes duplas e Vogais compostas
제4장 음절표, Capitulo 4 Tabela de Silabas
제5장 자음과 겹모음, Capitulo 5 Consoantes e Vogais compostas
제6장 주제별 낱말, Capitulo 6 Palavras por topico
부록-주제별 단어 Apendice- Palavras por topico
머리말, Prefacio
제1장 자음, Capitulo 1 Consoantes
제2장 모음, Capitulo 2 Vogais
제3장 겹자음과 곁모음, Capitulo 3 Consoantes duplas e Vogais compostas
제4장 음절표, Capitulo 4 Tabela de Silabas
제5장 자음과 겹모음, Capitulo 5 Consoantes e Vogais compostas
제6장 주제별 낱말, Capitulo 6 Palavras por topico
부록-주제별 단어 Apendice- Palavras por topico
출판사 리뷰
이 책의 특징, Caracteristicas do livro
자음과 모음, Consoantes e Vogais
겹자음과 겹모음, Consoantes duplas e Vogais compostas
음절표, Tabela de silabas
주제별 낱말, Palavras por topico
부록-주제별 단어 Apendice- Palavras por topico
※ Mp3로 한글배우기(한국어 듣기)
■ 머리말, Prefacio
한글은 자음 14자, 모음 10자 그 외에 겹자음과 겹모음의 조합으로 글자가
이루어지며 소리를 갖게 됩니다.
한글 조합자는 약 11,170자로 이루어져
있는데, 그중 30% 정도가 주로 사용되고 있습니다.
O Hangul tem 14 consoantes, 10 vogais alem de combinacoes de consoantes duplas e vogais compostas para formar sons.
As combinacoes do Hangul consistem em aproximadamente 11.170 caracteres, dentre eles aproximadamente 30% sao usados como caracteres principais.
이 책은 실생활에서 자주 사용하는 우리말을 토대로 내용을 구성하였고, 다음 사항을 중심으로 개발되었습니다.
O conteudo deste livro e baseado em palavras coreanas frequentemente usadas na rotina diaria e foi desenvolvido com foco nos seguintes pontos.
ㆍ한글의 자음과 모음을 기초로 배우는 기본 학습내용으로 이루어져 있습니다.
Consiste em conteudos basicos de aprendizagem baseados nas consoantes e vogais do Hangul.
ㆍ한글의 필순을 제시하여 올바른 한글 사용의 기초를 튼튼히 다지도록 했습니다.
A ordem dos tracos do Hangul foi apresentada para solidificar a base para o uso correto do Hangul.
ㆍ반복적인 쓰기 학습을 통해 자연스레 한글을 습득할 수 있도록 ‘쓰기’에 많은 지면을 할애하였습니다.
Dedicamos muito espaco a“escrita” para que possam adquirir o Hangul naturalmente atraves do aprendizado repetitivo da escrita.
ㆍ홈페이지(www.K-hangul.kr)에 교재와 병행 학습할 수 있는 자료를 제공하고 있습니다.
Estamos fornecendo dados para estudo paralelo com livros didaticos em nosso site (www.K-hangul.kr).
ㆍ한국의 일상생활에서 자주 사용되는 글자나 낱말을 중심으로 내용을 구성하였습니다.
O conteudo foi composto focado em letras e palavras frequentemente usadas na vida cotidiana na Coreia.
ㆍ사용빈도가 높지 않은 한글에 대한 내용은 줄이고 꼭 필요한 내용만 수록하였습니다.
Reduzimos o conteudo do Hangul com uso de baixa frequencia e incluimos apenas o conteudo essencial.
언어를 배우는 것은 문화를 배우는 것이며, 사고의 폭을 넓히는 계기가 됩니다.
Aprender um novo idioma e aprender sobre a cultura e oferecer uma oportunidade para ampliar o pensamento.
이 책은 한글 학습에 기본이 되는 교재이므로 내용을 꼼꼼하게 터득하면 한글은 물론 한국의 문화와 정신까지 폭넓게 이해하게 될 것입니다.
Este livro e um livro didatico basico para aprender Hangul, portanto, se voce aprender o conteudo completamente, obtera uma ampla compreensao nao apenas do Hangul, mas tambem sobre a cultura e sobre o pensamento coreano.
감사합니다.
Obrigado.
안녕하세요!
저자 권용선입니다.
홍익교육(홍익에듀)은 한자 문화권의 우리 민족 특성의 뿌리를 찾아내고 우리의 다양한 학문의 밑바탕인 한자 교육의 조기화에 뜻을 두고, 초등시기부터 한자와 친숙해지는 환경 조성에 앞장서기 위해 2001년에 설립한 한자, 한글 전문 회사입니다.
그리고 향후, 세계화의 한 축이 될 한국, 중국, 일본의 동북아 시장권의 중심 기초가 되는 곳에 한글의 자유 자재로운 활용으로 거대 시장의 당당한 주역들을 초기 교육화하는데 그 목적을 두고 있습니다.
나아가 미국, 유럽, 남미 등에 'K-한글'의 세계화를 위해 2016년도부터 16개국 언어로 준비 중인 'K-한글'을 2024년 ~ 2025년도 출간을 목표로 최선을 다하고 있습니다.
감사합니다.
훈민정음(訓民正音)을 만든 이유
-훈민정음은 백성을 가르치는 바른 소리-
Porque foi inventado o Hunminjeongeum (訓民正音)
-Hunminjeongeum foi inventado para ensinar o som correto para os povos-
훈민정음 서문에 나오는 ‘나랏말씀이 중국과 달라 한자와 서로 통하지 않는다.’ 는 말은 풍속과 기질이 달라 성음(聲音)이 서로 같지 않게 된다는 것이다.
A frase “a lingua nacional e diferente da China, os caracteres chineses nao se comunicam entre si”, que aparece no prefacio de Hunminjeongeum, significa que os sons vocais nao sao os mesmos porque os costumes e o temperamento sao diferentes.
“이런 이유로 어리석은 백성이 말하고 싶은 것이 있어도 마침내 제 뜻을 표현하지 못하는 사람이 많다.
이를 불쌍히 여겨 새로 28자를 만들었으니 사람마다 쉽게 익혀 씀에 편하게 할 뿐이다.”
“Por esta razao, muitas pessoas tolas eram incapazes de expressar os seus pensamentos, mesmo que tenham algo que querem dizer.
“Fiquei com pena e criei 28 novas silabas para que todos possam aprender facilmente e usar de forma confortavel.”
지혜로운 사람은 아침나절이 되기 전에 이해하고 어리석은 사람도 열흘이면 배울 수 있는 훈민정음은 바람소리, 학의 울음이나 닭 울음소리, 개 짖는 소리까지 모두 표현해 쓸 수 있어 지구상의 모든 문자 가운데 가장 창의적이고 과학적이라는 찬사를 받는 문자이다.
-세종 28년-
O Hunminjeongeum, pode ser compreendido por uma pessoa sabia ate antes do amanhecer e ate mesmo uma pessoa tola pode aprender em 10 dias, sabia que pode expressar tudo, desde o som do vento, choro da cegonha, o canto das galinhas e o latido dos caes, e recebeu muitos elogios por ser criativo e cientifico dentre todos os caracteres existentes no mundo.
-Sejong, ano 28
자음과 모음, Consoantes e Vogais
겹자음과 겹모음, Consoantes duplas e Vogais compostas
음절표, Tabela de silabas
주제별 낱말, Palavras por topico
부록-주제별 단어 Apendice- Palavras por topico
※ Mp3로 한글배우기(한국어 듣기)
■ 머리말, Prefacio
한글은 자음 14자, 모음 10자 그 외에 겹자음과 겹모음의 조합으로 글자가
이루어지며 소리를 갖게 됩니다.
한글 조합자는 약 11,170자로 이루어져
있는데, 그중 30% 정도가 주로 사용되고 있습니다.
O Hangul tem 14 consoantes, 10 vogais alem de combinacoes de consoantes duplas e vogais compostas para formar sons.
As combinacoes do Hangul consistem em aproximadamente 11.170 caracteres, dentre eles aproximadamente 30% sao usados como caracteres principais.
이 책은 실생활에서 자주 사용하는 우리말을 토대로 내용을 구성하였고, 다음 사항을 중심으로 개발되었습니다.
O conteudo deste livro e baseado em palavras coreanas frequentemente usadas na rotina diaria e foi desenvolvido com foco nos seguintes pontos.
ㆍ한글의 자음과 모음을 기초로 배우는 기본 학습내용으로 이루어져 있습니다.
Consiste em conteudos basicos de aprendizagem baseados nas consoantes e vogais do Hangul.
ㆍ한글의 필순을 제시하여 올바른 한글 사용의 기초를 튼튼히 다지도록 했습니다.
A ordem dos tracos do Hangul foi apresentada para solidificar a base para o uso correto do Hangul.
ㆍ반복적인 쓰기 학습을 통해 자연스레 한글을 습득할 수 있도록 ‘쓰기’에 많은 지면을 할애하였습니다.
Dedicamos muito espaco a“escrita” para que possam adquirir o Hangul naturalmente atraves do aprendizado repetitivo da escrita.
ㆍ홈페이지(www.K-hangul.kr)에 교재와 병행 학습할 수 있는 자료를 제공하고 있습니다.
Estamos fornecendo dados para estudo paralelo com livros didaticos em nosso site (www.K-hangul.kr).
ㆍ한국의 일상생활에서 자주 사용되는 글자나 낱말을 중심으로 내용을 구성하였습니다.
O conteudo foi composto focado em letras e palavras frequentemente usadas na vida cotidiana na Coreia.
ㆍ사용빈도가 높지 않은 한글에 대한 내용은 줄이고 꼭 필요한 내용만 수록하였습니다.
Reduzimos o conteudo do Hangul com uso de baixa frequencia e incluimos apenas o conteudo essencial.
언어를 배우는 것은 문화를 배우는 것이며, 사고의 폭을 넓히는 계기가 됩니다.
Aprender um novo idioma e aprender sobre a cultura e oferecer uma oportunidade para ampliar o pensamento.
이 책은 한글 학습에 기본이 되는 교재이므로 내용을 꼼꼼하게 터득하면 한글은 물론 한국의 문화와 정신까지 폭넓게 이해하게 될 것입니다.
Este livro e um livro didatico basico para aprender Hangul, portanto, se voce aprender o conteudo completamente, obtera uma ampla compreensao nao apenas do Hangul, mas tambem sobre a cultura e sobre o pensamento coreano.
감사합니다.
Obrigado.
안녕하세요!
저자 권용선입니다.
홍익교육(홍익에듀)은 한자 문화권의 우리 민족 특성의 뿌리를 찾아내고 우리의 다양한 학문의 밑바탕인 한자 교육의 조기화에 뜻을 두고, 초등시기부터 한자와 친숙해지는 환경 조성에 앞장서기 위해 2001년에 설립한 한자, 한글 전문 회사입니다.
그리고 향후, 세계화의 한 축이 될 한국, 중국, 일본의 동북아 시장권의 중심 기초가 되는 곳에 한글의 자유 자재로운 활용으로 거대 시장의 당당한 주역들을 초기 교육화하는데 그 목적을 두고 있습니다.
나아가 미국, 유럽, 남미 등에 'K-한글'의 세계화를 위해 2016년도부터 16개국 언어로 준비 중인 'K-한글'을 2024년 ~ 2025년도 출간을 목표로 최선을 다하고 있습니다.
감사합니다.
훈민정음(訓民正音)을 만든 이유
-훈민정음은 백성을 가르치는 바른 소리-
Porque foi inventado o Hunminjeongeum (訓民正音)
-Hunminjeongeum foi inventado para ensinar o som correto para os povos-
훈민정음 서문에 나오는 ‘나랏말씀이 중국과 달라 한자와 서로 통하지 않는다.’ 는 말은 풍속과 기질이 달라 성음(聲音)이 서로 같지 않게 된다는 것이다.
A frase “a lingua nacional e diferente da China, os caracteres chineses nao se comunicam entre si”, que aparece no prefacio de Hunminjeongeum, significa que os sons vocais nao sao os mesmos porque os costumes e o temperamento sao diferentes.
“이런 이유로 어리석은 백성이 말하고 싶은 것이 있어도 마침내 제 뜻을 표현하지 못하는 사람이 많다.
이를 불쌍히 여겨 새로 28자를 만들었으니 사람마다 쉽게 익혀 씀에 편하게 할 뿐이다.”
“Por esta razao, muitas pessoas tolas eram incapazes de expressar os seus pensamentos, mesmo que tenham algo que querem dizer.
“Fiquei com pena e criei 28 novas silabas para que todos possam aprender facilmente e usar de forma confortavel.”
지혜로운 사람은 아침나절이 되기 전에 이해하고 어리석은 사람도 열흘이면 배울 수 있는 훈민정음은 바람소리, 학의 울음이나 닭 울음소리, 개 짖는 소리까지 모두 표현해 쓸 수 있어 지구상의 모든 문자 가운데 가장 창의적이고 과학적이라는 찬사를 받는 문자이다.
-세종 28년-
O Hunminjeongeum, pode ser compreendido por uma pessoa sabia ate antes do amanhecer e ate mesmo uma pessoa tola pode aprender em 10 dias, sabia que pode expressar tudo, desde o som do vento, choro da cegonha, o canto das galinhas e o latido dos caes, e recebeu muitos elogios por ser criativo e cientifico dentre todos os caracteres existentes no mundo.
-Sejong, ano 28
GOODS SPECIFICS
- 발행일 : 2025년 01월 10일
- 쪽수, 무게, 크기 : 164쪽 | 190*260*20mm
- ISBN13 : 9791188505579
- ISBN10 : 1188505572
You may also like
카테고리
한국어
한국어