
Premiers pas en coréen pour les Chinois
Description
Introduction au livre
Pour répondre au besoin urgent de manuels de conversation courante adaptés aux immigrants, nous avons publié « Premiers pas en coréen pour les Chinois », un guide de langue coréenne destiné aux immigrants par mariage issus de familles multiculturelles.
Nous nous sommes concentrés sur la minimisation des problèmes des ouvrages existants et l'avons conçu de manière à ce que les débutants puissent apprendre les structures de phrases et le vocabulaire coréens de base et les utiliser pour avoir des conversations simples au quotidien.
Les sujets abordés dans ce manuel sont applicables à la vie réelle, et il est conçu pour être portable afin que vous puissiez toujours l'emporter avec vous et l'utiliser selon vos besoins.
Nous nous sommes concentrés sur la minimisation des problèmes des ouvrages existants et l'avons conçu de manière à ce que les débutants puissent apprendre les structures de phrases et le vocabulaire coréens de base et les utiliser pour avoir des conversations simples au quotidien.
Les sujets abordés dans ce manuel sont applicables à la vie réelle, et il est conçu pour être portable afin que vous puissiez toujours l'emporter avec vous et l'utiliser selon vos besoins.
indice
Article précédent
基礎篇
1.
Introduction au coréen
1》Son original
2》Son complémentaire + son original
3》Resound + Son original + Son composé
4》Les deux sons + son original + son de base + son de base
2.
Conversation de base
1》Salutations simples
2》Remerciements et salutations
3》Termes positifs et négatifs
4》Expression de divers états émotionnels
5》Modes d'expression des revendications
6》Nombres
① Nombre de base
② Nombre ordinal
7》Notation de l'heure et de la météo
① Notation temporelle
② Notation année, mois et jour
8》Monnaie coréenne
utilisation réelle
1.
Maison et vie quotidienne
1》Présentez-vous et votre famille
2》Visite, Hospitalité
3》Inviter à un repas
4》Promesse
5》Demandez votre chemin
6》Faire des achats au supermarché (Faire des achats au supermarché)
2.
Utilisez les différentes commodités
1》À la banque
① Change de devises
② Transfert d'argent
③ Ouverture de compte
2》À la poste
① Envoyer une lettre (寄信)
② Envoyer un colis (寄包?)
3》Laverie
4》Salon de coiffure et institut de beauté
① Salon de coiffure
② Salon de beauté
5》Clinique médicale et pharmacie
① Réception (卦號)
② Médecine interne
③ Clinique de médecine coréenne
④ Pharmacie
6》À l'auberge
① Réservation d'auberge
② Procédures d'hébergement
3.
Logement, emploi et voyages
1》Location de chambre
2》Emploi (就業, ? production de travail)
① Agence de placement
2. Trouvez un emploi dans un restaurant
③ Rendre visite à un voisin après un déménagement
3》Voyage
① Plan de voyage
② Réservation de billets de train
③ À l'intérieur du train
④ Dans les bus et navires express
⑤ Voiture de location
⑥ Réservation de billets d'avion
附錄
基礎篇
1.
Introduction au coréen
1》Son original
2》Son complémentaire + son original
3》Resound + Son original + Son composé
4》Les deux sons + son original + son de base + son de base
2.
Conversation de base
1》Salutations simples
2》Remerciements et salutations
3》Termes positifs et négatifs
4》Expression de divers états émotionnels
5》Modes d'expression des revendications
6》Nombres
① Nombre de base
② Nombre ordinal
7》Notation de l'heure et de la météo
① Notation temporelle
② Notation année, mois et jour
8》Monnaie coréenne
utilisation réelle
1.
Maison et vie quotidienne
1》Présentez-vous et votre famille
2》Visite, Hospitalité
3》Inviter à un repas
4》Promesse
5》Demandez votre chemin
6》Faire des achats au supermarché (Faire des achats au supermarché)
2.
Utilisez les différentes commodités
1》À la banque
① Change de devises
② Transfert d'argent
③ Ouverture de compte
2》À la poste
① Envoyer une lettre (寄信)
② Envoyer un colis (寄包?)
3》Laverie
4》Salon de coiffure et institut de beauté
① Salon de coiffure
② Salon de beauté
5》Clinique médicale et pharmacie
① Réception (卦號)
② Médecine interne
③ Clinique de médecine coréenne
④ Pharmacie
6》À l'auberge
① Réservation d'auberge
② Procédures d'hébergement
3.
Logement, emploi et voyages
1》Location de chambre
2》Emploi (就業, ? production de travail)
① Agence de placement
2. Trouvez un emploi dans un restaurant
③ Rendre visite à un voisin après un déménagement
3》Voyage
① Plan de voyage
② Réservation de billets de train
③ À l'intérieur du train
④ Dans les bus et navires express
⑤ Voiture de location
⑥ Réservation de billets d'avion
附錄
Dans le livre
Kim : Regardez d'abord la porte, je suis une amie de Kim Young-soo.
Kim : Enchantée.
Je m'appelle Kim Young-su.
gim : ce ?m buep ggie ssim ni da.
ze n?n gim i-eng su ra go ham ni da.
Roi : Je suis un roi, je suis un roi.
Roi : Enchanté.
Je m'appelle Wang So-yun et je viens de Chine.
wang : man na se ban gap ssim ni da.
ze n?n zong guk, c'est-à-dire se sur wang so un yim ni da.
Kim : 久仰大名。老鄕在?里?
Kim : J'en ai beaucoup entendu parler.
D'où êtes-vous originaire ?
gim : mal ssi m?n ma ni d? re ssim ni da.
allez hiang e di xie yo ?
Roi : Je suis né quelque part, il y a très longtemps. Ma vie antérieure se déroulait dans ma ville natale.
Roi : Né à Yanbian et élevé à Changchun.
Professeur, quelle est votre ville natale ?
wang : i-en bi-en c'est-à-dire set ? e na zang cun c'est-à-dire se za lat ssim ni da.
sen s?ng nim ?je vais hiang ?ne di xie yo ?
Kim : Ma famille est fidèle à Cheongju.
Kim : Je viens de Cheongju, dans la province de Chungcheong.
gim: ze n?n cung ceng do ceng zu im ni da.
--- « 1.
Extrait de « Se présenter et présenter sa famille »
Roi : Kim, premier-né ! À la maison ??
Roi : Monsieur Kim ! Êtes-vous chez vous ?
wang : gim sen chante nim ! jib c'est à dire gi-e xie yo ?
Avancer, aller de l'avant
Kim : Bienvenue.
gim : e se o xie yo.
Roi : Est-ce vrai ?
Roi : Merci de m'avoir invité.
wang : cod ? hein ? zu xi-e se gam sa ham ni da.
Nom : 請坐
Kim : Veuillez vous asseoir ici.
gim : yi zzog ? ro an zi xie yo.
Roi : C'est un petit objet rituel, dont il est question ?
Roi : C'est un petit cadeau, mais veuillez l'accepter.
wang : yi gen zag ?n sen mul yi ji man ba da zu xie yo.
Kim : Félicitations pour ton premier anniversaire ?
Kim : Merci.
Commencez par une tasse de thé.
gim : gam sa ham ni da.
hommes ze ca han zan ha xie yo.
Roi : bien, bien, bien, bien
Roi : Oui, ce thé est très délicieux.
wang : ouais, yi ca a zu al ma xi nie yo.
Kim : Enchantée.
Je m'appelle Kim Young-su.
gim : ce ?m buep ggie ssim ni da.
ze n?n gim i-eng su ra go ham ni da.
Roi : Je suis un roi, je suis un roi.
Roi : Enchanté.
Je m'appelle Wang So-yun et je viens de Chine.
wang : man na se ban gap ssim ni da.
ze n?n zong guk, c'est-à-dire se sur wang so un yim ni da.
Kim : 久仰大名。老鄕在?里?
Kim : J'en ai beaucoup entendu parler.
D'où êtes-vous originaire ?
gim : mal ssi m?n ma ni d? re ssim ni da.
allez hiang e di xie yo ?
Roi : Je suis né quelque part, il y a très longtemps. Ma vie antérieure se déroulait dans ma ville natale.
Roi : Né à Yanbian et élevé à Changchun.
Professeur, quelle est votre ville natale ?
wang : i-en bi-en c'est-à-dire set ? e na zang cun c'est-à-dire se za lat ssim ni da.
sen s?ng nim ?je vais hiang ?ne di xie yo ?
Kim : Ma famille est fidèle à Cheongju.
Kim : Je viens de Cheongju, dans la province de Chungcheong.
gim: ze n?n cung ceng do ceng zu im ni da.
--- « 1.
Extrait de « Se présenter et présenter sa famille »
Roi : Kim, premier-né ! À la maison ??
Roi : Monsieur Kim ! Êtes-vous chez vous ?
wang : gim sen chante nim ! jib c'est à dire gi-e xie yo ?
Avancer, aller de l'avant
Kim : Bienvenue.
gim : e se o xie yo.
Roi : Est-ce vrai ?
Roi : Merci de m'avoir invité.
wang : cod ? hein ? zu xi-e se gam sa ham ni da.
Nom : 請坐
Kim : Veuillez vous asseoir ici.
gim : yi zzog ? ro an zi xie yo.
Roi : C'est un petit objet rituel, dont il est question ?
Roi : C'est un petit cadeau, mais veuillez l'accepter.
wang : yi gen zag ?n sen mul yi ji man ba da zu xie yo.
Kim : Félicitations pour ton premier anniversaire ?
Kim : Merci.
Commencez par une tasse de thé.
gim : gam sa ham ni da.
hommes ze ca han zan ha xie yo.
Roi : bien, bien, bien, bien
Roi : Oui, ce thé est très délicieux.
wang : ouais, yi ca a zu al ma xi nie yo.
--- Extrait de « 2) Visite, hospitalité »
Avis de l'éditeur
À l'heure où arrivent 900 000 immigrants, nous avons besoin de manuels de langue coréenne de qualité !
Selon les données publiées par Statistics Korea en décembre 2008, le nombre de résidents étrangers en Corée était de 891 341, représentant 1,8 % de la population.
Ce chiffre, qui inclut ceux qui ont acquis la citoyenneté et ceux qui sont des résidents illégaux, représente une augmentation de 23,3 % par rapport à 2007.
Les travailleurs étrangers, les immigrants par mariage et leurs enfants représentent 71,8 % de tous les résidents étrangers.
Selon l’« Enquête sur le niveau de satisfaction culturelle des immigrants » menée la même année par l’Institut de recherche sur la culture et le tourisme, la plus grande difficulté culturelle rencontrée par les immigrants était « le manque de familiarité avec la langue coréenne », qui arrivait en tête avec 43,2 %.
Interrogé sur le programme culturel que le gouvernement devrait privilégier, l'enseignement de la langue coréenne a recueilli le taux de réponse le plus élevé, à 46,9 %.
Quelles sont les ressources actuellement disponibles pour permettre aux immigrés d'apprendre le coréen ? Il s'agit d'une question cruciale et urgente. Selon l'article intitulé « Situation actuelle des familles multiculturelles et mesures de soutien à l'enseignement du coréen » (Université féminine Ewha, Seo Hyuk), le seul manuel officiel de coréen destiné aux familles multiculturelles est le « Manuel de coréen pour les immigrées par mariage », publié par le ministère de l'Égalité des genres et de la Famille fin 2005.
Voici une citation d'un responsable de librairie : « Même si vous allez dans une grande librairie comme Kyobo Bookstore ou Youngpoong Bookstore, ils n'ont que quelques livres populaires dans un coin. »
De plus, la plupart des manuels universitaires sont axés sur les étudiants internationaux.
Il s'agit d'une langue écrite, et non d'une langue conversationnelle quotidienne, donc elle ne convient pas vraiment à la plupart des immigrants.
Il n'existe pas de manuel approprié.
Il est difficile de se le procurer, même dans les grandes librairies, et il est difficile pour les éditeurs de se constituer un marché.
« La demande est bien présente, mais de nombreux immigrants n’ont pas les moyens d’acheter des livres. »
En réponse au besoin urgent de manuels de conversation courante peu coûteux pour les immigrants, le guide de langue coréenne destiné aux immigrants par mariage issus de familles multiculturelles, intitulé « Premiers pas en coréen pour les Chinois », a été publié.
Nous nous sommes concentrés sur la minimisation des problèmes des ouvrages existants et l'avons conçu de manière à ce que les débutants puissent apprendre les structures de phrases et le vocabulaire coréens de base et les utiliser pour avoir des conversations simples au quotidien.
Les sujets abordés dans ce manuel sont applicables à la vie réelle, et le livre est facile à transporter ; vous pouvez donc l’avoir toujours sur vous et l’utiliser au besoin. C’est un autre avantage de cet ouvrage.
Au XXe siècle, les gens des années 1990 étaient unis et la langue coréenne était enseignée de manière unifiée !
Personne mariée et résident de longue durée ? Culture et vie, 我 ? Son harmonieux ? Pas de Corée ? Gens ? Corée ?。 Vie et harmonie japonaises
Selon les données publiées par Statistics Korea en décembre 2008, le nombre de résidents étrangers en Corée était de 891 341, représentant 1,8 % de la population.
Ce chiffre, qui inclut ceux qui ont acquis la citoyenneté et ceux qui sont des résidents illégaux, représente une augmentation de 23,3 % par rapport à 2007.
Les travailleurs étrangers, les immigrants par mariage et leurs enfants représentent 71,8 % de tous les résidents étrangers.
Selon l’« Enquête sur le niveau de satisfaction culturelle des immigrants » menée la même année par l’Institut de recherche sur la culture et le tourisme, la plus grande difficulté culturelle rencontrée par les immigrants était « le manque de familiarité avec la langue coréenne », qui arrivait en tête avec 43,2 %.
Interrogé sur le programme culturel que le gouvernement devrait privilégier, l'enseignement de la langue coréenne a recueilli le taux de réponse le plus élevé, à 46,9 %.
Quelles sont les ressources actuellement disponibles pour permettre aux immigrés d'apprendre le coréen ? Il s'agit d'une question cruciale et urgente. Selon l'article intitulé « Situation actuelle des familles multiculturelles et mesures de soutien à l'enseignement du coréen » (Université féminine Ewha, Seo Hyuk), le seul manuel officiel de coréen destiné aux familles multiculturelles est le « Manuel de coréen pour les immigrées par mariage », publié par le ministère de l'Égalité des genres et de la Famille fin 2005.
Voici une citation d'un responsable de librairie : « Même si vous allez dans une grande librairie comme Kyobo Bookstore ou Youngpoong Bookstore, ils n'ont que quelques livres populaires dans un coin. »
De plus, la plupart des manuels universitaires sont axés sur les étudiants internationaux.
Il s'agit d'une langue écrite, et non d'une langue conversationnelle quotidienne, donc elle ne convient pas vraiment à la plupart des immigrants.
Il n'existe pas de manuel approprié.
Il est difficile de se le procurer, même dans les grandes librairies, et il est difficile pour les éditeurs de se constituer un marché.
« La demande est bien présente, mais de nombreux immigrants n’ont pas les moyens d’acheter des livres. »
En réponse au besoin urgent de manuels de conversation courante peu coûteux pour les immigrants, le guide de langue coréenne destiné aux immigrants par mariage issus de familles multiculturelles, intitulé « Premiers pas en coréen pour les Chinois », a été publié.
Nous nous sommes concentrés sur la minimisation des problèmes des ouvrages existants et l'avons conçu de manière à ce que les débutants puissent apprendre les structures de phrases et le vocabulaire coréens de base et les utiliser pour avoir des conversations simples au quotidien.
Les sujets abordés dans ce manuel sont applicables à la vie réelle, et le livre est facile à transporter ; vous pouvez donc l’avoir toujours sur vous et l’utiliser au besoin. C’est un autre avantage de cet ouvrage.
Au XXe siècle, les gens des années 1990 étaient unis et la langue coréenne était enseignée de manière unifiée !
Personne mariée et résident de longue durée ? Culture et vie, 我 ? Son harmonieux ? Pas de Corée ? Gens ? Corée ?。 Vie et harmonie japonaises
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 25 décembre 2023
- Nombre de pages, poids, dimensions : 240 pages | 125 × 185 × 20 mm
- ISBN13 : 9791170292425
- ISBN10 : 1170292429
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne