
grammaire parlée coréenne
Description
Introduction au livre
Bien que ce livre soit destiné au coréen parlé, il n'exclut pas le contenu commun à la langue écrite.
De plus, comme le système de grammaire orale n'est pas encore totalement développé, ce livre a été écrit sur la base du système de grammaire scolaire actuel.
Si l'on ne recense que les phénomènes grammaticaux qui existent dans le langage parlé mais pas dans le langage écrit, on ne peut pas parler de « grammaire du langage parlé ».
De même, lorsque nous parlons de « système linguistique de Jeju », nous ne faisons pas seulement référence à des mots qui existent uniquement sur l'île de Jeju et non sur le continent.
En réalité, le titre de ce livre devrait être « Grammaire coréenne ».
Si la « grammaire coréenne » était auparavant appelée ainsi en se basant sur une grammaire centrée sur la langue écrite, aujourd'hui, alors que nous reconnaissons que la langue parlée est plus importante que la langue écrite, la « grammaire coréenne » pourrait également être appelée ainsi en se basant sur une grammaire centrée sur la langue parlée.
Mieux encore, il s'agit d'une « grammaire coréenne » intégrée qui couvre à la fois la langue parlée et écrite.
J'espère que cela se produira dans un avenir proche.
De plus, comme le système de grammaire orale n'est pas encore totalement développé, ce livre a été écrit sur la base du système de grammaire scolaire actuel.
Si l'on ne recense que les phénomènes grammaticaux qui existent dans le langage parlé mais pas dans le langage écrit, on ne peut pas parler de « grammaire du langage parlé ».
De même, lorsque nous parlons de « système linguistique de Jeju », nous ne faisons pas seulement référence à des mots qui existent uniquement sur l'île de Jeju et non sur le continent.
En réalité, le titre de ce livre devrait être « Grammaire coréenne ».
Si la « grammaire coréenne » était auparavant appelée ainsi en se basant sur une grammaire centrée sur la langue écrite, aujourd'hui, alors que nous reconnaissons que la langue parlée est plus importante que la langue écrite, la « grammaire coréenne » pourrait également être appelée ainsi en se basant sur une grammaire centrée sur la langue parlée.
Mieux encore, il s'agit d'une « grammaire coréenne » intégrée qui couvre à la fois la langue parlée et écrite.
J'espère que cela se produira dans un avenir proche.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
préface
Chapitre 1 Dispositions générales
1.1.
langue parlée et écrite
1.2.
Grammaire orale et écrite
1.3.
Recherche sur la grammaire et la construction du langage parlé coréen
Chapitre 2 Unités de langue parlée
2.1.
Lampe incandescente et unité
2.2.
unité phonologique
2.2.1.
phonème
2.2.2.
syllabe
2.3.
unité morphologique
2.3.1.
morphème
Concept et types de morphèmes | Remplacement et allomorphisme des morphèmes | Analyse des morphèmes
2.3.2.
mot
2.3.3.
Phrase
Le concept et la reconnaissance des phrases | La forme et la fonction des phrases
2.4.
unité syntaxique
2.4.1 Sphères et clauses
2.4.2.
phrase
2.5.
unité de discours
2.5.1.
court
2.5.2.
histoire
Chapitre 3 Types et fonctions des mots
3.1.
Classification des mots en parties du discours
3.2.
Nom
3.2.1.
nom
Noms communs et noms propres | Noms indépendants et noms dépendants
3.2.2.
pronom
Pronoms personnels | Pronoms démonstratifs
3.2.3.
enquête
Yangsu-sa|Seosu-sa
3.3.
Verbe
3.3.1.
verbe
Caractéristiques des verbes | Verbes intransitifs, verbes transitifs
3.3.2.
adjectif
Caractéristiques des adjectifs | Adjectifs descriptifs, Adjectifs démonstratifs
3.3.3.
'Ida' et 'Itda'
« Est-ce que » | « Il y a »
3.3.4.
verbes auxiliaires
Verbes auxiliaires | Adjectifs auxiliaires
3.3.5.
Conjugaison des verbes et terminaisons de conjugaison
Radicaux, terminaisons et conjugaison | Conjugaison régulière et irrégulière | Système de conjugaison des terminaisons |
Fin finale | Fin finale 1 : Fin finale | Fin finale 2 : Fin de transition |
Terminaison finale 3 : Terminaison prépositionnelle | Terminer une phrase par une terminaison non conclusive
3.4.
Modificateurs et mots indépendants
3.4.1.
adjectif
Adjectifs dénotatifs, adjectifs démonstratifs et adjectifs nominaux | Adjectifs en caractères chinois
3.4.2.
adverbe
Adverbes de composante | Adverbes de phrase
3.4.3.
interjection
3.5.
Mots apparentés : particules
3.5.1.
particule
Types de positions des particules | Remplacement et omission des positions des particules
3.5.2.
enquête de connexion
3.5.3.
verbe auxiliaire
Chapitre 4 : Développement de la formation des mots
4.1.
La texture des mots
Radicaux et racines | Suffixes et affixes | Mots singuliers et composés
4.2.
dérivation
4.2.1.
Suffixe dérivé
4.2.2.
Dérivés préfixes
4.2.3.
Dérivation du suffixe
Caractéristiques des suffixes | Dérivation nominale | Dérivation verbale | Dérivation adjectivale |
Dérivation des adjectifs, des adverbes et des particules
4.3.
synthèse
4.3.1.
Concept et types de synthèse
4.3.2.
Synthèse et phénomènes phonologiques
4.3.3.
Synthèse par catégorie grammaticale
Composition nominale | Composition verbale | Composition adjectivale | Composition de déterminants, d'adverbes et de particules
4.3.4.
Formation de mots à partir de caractères chinois
Dérivation des caractères chinois | Synthèse des caractères chinois
4.4.
Grammaticalisation et lexicalisation
4.4.1.
Grammaticalisation
Le concept et les types de grammaticalisation | Le dispositif de la grammaticalisation | Le processus et le degré de grammaticalisation
4.4.2.
Lexicalisation
Chapitre 5 Formation des phrases et types de phrases
5.1.
Structure de la phrase
5.1.1.
Unité de formation de phrase
5.1.2.
Sphère et temple
5.1.3.
Le concept et la portée des phrases
Caractéristiques et reconnaissance des phrases | Phrases fragmentées
5.1.4.
Structures de phrases de base
5.2.
éléments de phrase
5.2.1.
Éléments qui forment des phrases
5.2.2.
ingrédient principal
5.2.2.1.
sujet
Caractéristiques du sujet | Omission du sujet et de la particule nominative
5.2.2.2.
prédicat
Types de prédicats | Restrictions de sélection et cohérence des prédicats |
Omission et substitution des prédicats
5.2.2.3.
objet direct
Caractéristiques et reconnaissance des objets | Pseudo-objets
5.2.2.4.
Alésage 220
5.2.3.
ingrédients accessoires
5.2.3.1.
adjectif
5.2.3.2.
adverbe
5.2.4.
Élément indépendant : Mot indépendant
5.3.
Types de phrases
5.3.1.
Critères de classification des phrases et éléments de classification
5.3.2.
Texte brut
5.3.3.
exclamation
5.3.4.
question
5.3.5.
instruction de commande
5.3.6.
Cheongyumun
Chapitre 6 : Formation de phrases par expansion
6.1.
phrases simples et composées
6.2.
Phrases liées
6.2.1.
Types et formation des phrases liées
6.2.2.
Caractéristiques syntaxiques des phrases liées
6.3.
An Eun-munjang
6.3.1.
Phrases contenant des propositions subordonnées nominales
6.3.2.
Phrases contenant des propositions subordonnées adjectivales
6.3.3.
Phrases avec des propositions subordonnées adverbiales
6.3.4.
Phrases contenant des guillemets
6.3.5.
Phrases contenant des propositions descriptives
6.4.
Phénomène grammatical des phrases composées
6.4.1.
Omission, substitution, réflexivité
6.4.2.
Restrictions de déplacement
6.4.3.
Contraintes sur la combinaison des terminaisons verbales
Chapitre 7 Catégories grammaticales
7.1.
Cas et argumentation
7.1.1.
Cas, argument et chiffres
7.1.2.
Rôle de l'argument et de la sémantique
7.1.3.
Changement de grade
7.2.
marques de respect et politesse
7.2.1.
Le concept et la portée des marques de politesse et de la politesse 287
7.2.2.
Expressions honorifiques
Titres honorifiques du sujet | Titres honorifiques du parent | Titres honorifiques de l'objet | Titres honorifiques
7.2.3.
Expressions polies
Types et mécanismes de politesse | Politesse et honorificance
7.3.
temps, action et style d'écriture
7.3.1.
tendu
Présent | Passé | Futur
7.3.2.
Action
Aspect achevé | Aspect incomplet
7.3.3.
humeur
Méthode indicative | Méthode réminiscente | Méthode inférentielle | Méthode intentionnelle
7.4.
voix causative et passive
7.4.1.
Expressions causatives
Types et portée des phrases causatives | Syntaxe et signification des phrases causatives
7.4.2.
Expressions passives
Types et portée des phrases passives | Syntaxe et signification des phrases passives
7.5.
Phrases négatives
Portée et types de phrases négatives | Syntaxe et signification des phrases négatives
Recherche
Chapitre 1 Dispositions générales
1.1.
langue parlée et écrite
1.2.
Grammaire orale et écrite
1.3.
Recherche sur la grammaire et la construction du langage parlé coréen
Chapitre 2 Unités de langue parlée
2.1.
Lampe incandescente et unité
2.2.
unité phonologique
2.2.1.
phonème
2.2.2.
syllabe
2.3.
unité morphologique
2.3.1.
morphème
Concept et types de morphèmes | Remplacement et allomorphisme des morphèmes | Analyse des morphèmes
2.3.2.
mot
2.3.3.
Phrase
Le concept et la reconnaissance des phrases | La forme et la fonction des phrases
2.4.
unité syntaxique
2.4.1 Sphères et clauses
2.4.2.
phrase
2.5.
unité de discours
2.5.1.
court
2.5.2.
histoire
Chapitre 3 Types et fonctions des mots
3.1.
Classification des mots en parties du discours
3.2.
Nom
3.2.1.
nom
Noms communs et noms propres | Noms indépendants et noms dépendants
3.2.2.
pronom
Pronoms personnels | Pronoms démonstratifs
3.2.3.
enquête
Yangsu-sa|Seosu-sa
3.3.
Verbe
3.3.1.
verbe
Caractéristiques des verbes | Verbes intransitifs, verbes transitifs
3.3.2.
adjectif
Caractéristiques des adjectifs | Adjectifs descriptifs, Adjectifs démonstratifs
3.3.3.
'Ida' et 'Itda'
« Est-ce que » | « Il y a »
3.3.4.
verbes auxiliaires
Verbes auxiliaires | Adjectifs auxiliaires
3.3.5.
Conjugaison des verbes et terminaisons de conjugaison
Radicaux, terminaisons et conjugaison | Conjugaison régulière et irrégulière | Système de conjugaison des terminaisons |
Fin finale | Fin finale 1 : Fin finale | Fin finale 2 : Fin de transition |
Terminaison finale 3 : Terminaison prépositionnelle | Terminer une phrase par une terminaison non conclusive
3.4.
Modificateurs et mots indépendants
3.4.1.
adjectif
Adjectifs dénotatifs, adjectifs démonstratifs et adjectifs nominaux | Adjectifs en caractères chinois
3.4.2.
adverbe
Adverbes de composante | Adverbes de phrase
3.4.3.
interjection
3.5.
Mots apparentés : particules
3.5.1.
particule
Types de positions des particules | Remplacement et omission des positions des particules
3.5.2.
enquête de connexion
3.5.3.
verbe auxiliaire
Chapitre 4 : Développement de la formation des mots
4.1.
La texture des mots
Radicaux et racines | Suffixes et affixes | Mots singuliers et composés
4.2.
dérivation
4.2.1.
Suffixe dérivé
4.2.2.
Dérivés préfixes
4.2.3.
Dérivation du suffixe
Caractéristiques des suffixes | Dérivation nominale | Dérivation verbale | Dérivation adjectivale |
Dérivation des adjectifs, des adverbes et des particules
4.3.
synthèse
4.3.1.
Concept et types de synthèse
4.3.2.
Synthèse et phénomènes phonologiques
4.3.3.
Synthèse par catégorie grammaticale
Composition nominale | Composition verbale | Composition adjectivale | Composition de déterminants, d'adverbes et de particules
4.3.4.
Formation de mots à partir de caractères chinois
Dérivation des caractères chinois | Synthèse des caractères chinois
4.4.
Grammaticalisation et lexicalisation
4.4.1.
Grammaticalisation
Le concept et les types de grammaticalisation | Le dispositif de la grammaticalisation | Le processus et le degré de grammaticalisation
4.4.2.
Lexicalisation
Chapitre 5 Formation des phrases et types de phrases
5.1.
Structure de la phrase
5.1.1.
Unité de formation de phrase
5.1.2.
Sphère et temple
5.1.3.
Le concept et la portée des phrases
Caractéristiques et reconnaissance des phrases | Phrases fragmentées
5.1.4.
Structures de phrases de base
5.2.
éléments de phrase
5.2.1.
Éléments qui forment des phrases
5.2.2.
ingrédient principal
5.2.2.1.
sujet
Caractéristiques du sujet | Omission du sujet et de la particule nominative
5.2.2.2.
prédicat
Types de prédicats | Restrictions de sélection et cohérence des prédicats |
Omission et substitution des prédicats
5.2.2.3.
objet direct
Caractéristiques et reconnaissance des objets | Pseudo-objets
5.2.2.4.
Alésage 220
5.2.3.
ingrédients accessoires
5.2.3.1.
adjectif
5.2.3.2.
adverbe
5.2.4.
Élément indépendant : Mot indépendant
5.3.
Types de phrases
5.3.1.
Critères de classification des phrases et éléments de classification
5.3.2.
Texte brut
5.3.3.
exclamation
5.3.4.
question
5.3.5.
instruction de commande
5.3.6.
Cheongyumun
Chapitre 6 : Formation de phrases par expansion
6.1.
phrases simples et composées
6.2.
Phrases liées
6.2.1.
Types et formation des phrases liées
6.2.2.
Caractéristiques syntaxiques des phrases liées
6.3.
An Eun-munjang
6.3.1.
Phrases contenant des propositions subordonnées nominales
6.3.2.
Phrases contenant des propositions subordonnées adjectivales
6.3.3.
Phrases avec des propositions subordonnées adverbiales
6.3.4.
Phrases contenant des guillemets
6.3.5.
Phrases contenant des propositions descriptives
6.4.
Phénomène grammatical des phrases composées
6.4.1.
Omission, substitution, réflexivité
6.4.2.
Restrictions de déplacement
6.4.3.
Contraintes sur la combinaison des terminaisons verbales
Chapitre 7 Catégories grammaticales
7.1.
Cas et argumentation
7.1.1.
Cas, argument et chiffres
7.1.2.
Rôle de l'argument et de la sémantique
7.1.3.
Changement de grade
7.2.
marques de respect et politesse
7.2.1.
Le concept et la portée des marques de politesse et de la politesse 287
7.2.2.
Expressions honorifiques
Titres honorifiques du sujet | Titres honorifiques du parent | Titres honorifiques de l'objet | Titres honorifiques
7.2.3.
Expressions polies
Types et mécanismes de politesse | Politesse et honorificance
7.3.
temps, action et style d'écriture
7.3.1.
tendu
Présent | Passé | Futur
7.3.2.
Action
Aspect achevé | Aspect incomplet
7.3.3.
humeur
Méthode indicative | Méthode réminiscente | Méthode inférentielle | Méthode intentionnelle
7.4.
voix causative et passive
7.4.1.
Expressions causatives
Types et portée des phrases causatives | Syntaxe et signification des phrases causatives
7.4.2.
Expressions passives
Types et portée des phrases passives | Syntaxe et signification des phrases passives
7.5.
Phrases négatives
Portée et types de phrases négatives | Syntaxe et signification des phrases négatives
Recherche
Dans le livre
La plupart des langues développées sur Terre possèdent à la fois une forme orale et une forme écrite, et il existe certaines différences entre les deux.
Dans notre vie quotidienne, nous utilisons le langage écrit, mais la majeure partie de notre utilisation du langage dans la vie quotidienne se fait par le biais du langage oral.
Que sont le langage parlé et le langage écrit, et en quoi diffèrent-ils ? En résumé, on dit souvent que le langage parlé est le langage parlé, tandis que le langage écrit est le langage écrit. Cependant, la distinction est plus complexe.
La transcription écrite d'une conversation orale est considérée comme du langage écrit, puisqu'elle est formulée en mots. La lecture d'un argument écrit, qui est réalisé par le son, relève du langage oral. Si la distinction entre langage oral et langage écrit reflète simplement la différence entre leurs réalisations respectives par la parole et l'écriture, alors la pertinence d'une telle classification pourrait être limitée.
En effet, la langue parlée et la langue écrite, telles que nous les concevons généralement, sont intimement liées dans les sonorités des textes et des essais écrits qui sont lus à haute voix.
Dès lors, serait-il préférable de distinguer le langage oral du langage écrit en fonction de la source de l'expression linguistique ? Si tel est le cas, même transcrit par écrit, un texte issu d'une conversation orale serait toujours considéré comme du langage oral. De même, même un argument écrit lu à voix haute serait toujours considéré comme du langage écrit.
Cependant, les caractéristiques linguistiques du langage parlé ne sont pas correctement retranscrites dans les textes qui transcrivent les conversations orales.
Il est quasiment impossible de représenter par écrit les nombreuses et subtiles différences de rythme que l'on trouve dans le langage parlé.
De plus, même lors de la lecture d'un argument écrit, l'interprétation linguistique de la réalisation sonore varie considérablement selon le lecteur et le contexte de lecture ; il est donc difficile de trouver un énoncé sonore neutre à cet égard ou qui traduise directement le langage écrit non marqué.
Dans notre vie quotidienne, nous utilisons le langage écrit, mais la majeure partie de notre utilisation du langage dans la vie quotidienne se fait par le biais du langage oral.
Que sont le langage parlé et le langage écrit, et en quoi diffèrent-ils ? En résumé, on dit souvent que le langage parlé est le langage parlé, tandis que le langage écrit est le langage écrit. Cependant, la distinction est plus complexe.
La transcription écrite d'une conversation orale est considérée comme du langage écrit, puisqu'elle est formulée en mots. La lecture d'un argument écrit, qui est réalisé par le son, relève du langage oral. Si la distinction entre langage oral et langage écrit reflète simplement la différence entre leurs réalisations respectives par la parole et l'écriture, alors la pertinence d'une telle classification pourrait être limitée.
En effet, la langue parlée et la langue écrite, telles que nous les concevons généralement, sont intimement liées dans les sonorités des textes et des essais écrits qui sont lus à haute voix.
Dès lors, serait-il préférable de distinguer le langage oral du langage écrit en fonction de la source de l'expression linguistique ? Si tel est le cas, même transcrit par écrit, un texte issu d'une conversation orale serait toujours considéré comme du langage oral. De même, même un argument écrit lu à voix haute serait toujours considéré comme du langage écrit.
Cependant, les caractéristiques linguistiques du langage parlé ne sont pas correctement retranscrites dans les textes qui transcrivent les conversations orales.
Il est quasiment impossible de représenter par écrit les nombreuses et subtiles différences de rythme que l'on trouve dans le langage parlé.
De plus, même lors de la lecture d'un argument écrit, l'interprétation linguistique de la réalisation sonore varie considérablement selon le lecteur et le contexte de lecture ; il est donc difficile de trouver un énoncé sonore neutre à cet égard ou qui traduise directement le langage écrit non marqué.
--- Extrait du texte
Avis de l'éditeur
La linguistique est l'étude du système du langage, et ce système doit naturellement refléter la réalité du langage.
La langue évolue constamment ; ainsi, lorsqu'on étudie la langue de chaque époque ou région en linguistique, on constate des changements dans le système linguistique en fonction des variations temporelles et spatiales.
Les recherches sur le coréen moderne devraient également refléter la réalité de la langue coréenne actuelle.
L'actualité du langage inclut non seulement le temps et l'espace, mais aussi divers aspects de sa réalisation, tels que le langage parlé et écrit.
Le coréen comprend la langue parlée et écrite utilisée par les Coréens, et inclut à la fois la langue standard et les dialectes régionaux et sociaux.
Récemment, la connaissance des dialectes régionaux, en plus de la langue coréenne standard, s'est accrue parmi les locuteurs coréens, et les linguistes coréens manifestent également un intérêt croissant pour la langue parlée ainsi que pour la langue écrite, ce qui augure d'un avenir prometteur pour l'utilisation et la recherche sur la langue coréenne.
Cependant, tout comme l'intérêt pour les langues régionales (dialectes) reste faible par rapport à la langue standard, il existe un manque important de résultats de recherche sur la langue parlée par rapport à la langue écrite.
De plus, un développement grammatical centré sur l'utilisateur et prenant activement en compte la perception et la compréhension du public est nécessaire.
Bien que cela fasse plus d'un siècle que la recherche linguistique soit passée d'une focalisation sur la langue écrite à une nouvelle reconnaissance de la langue parlée, le cadre de perception qui privilégie encore la langue écrite à la langue parlée ne se modifie pas facilement.
Par exemple, dans les articles de recherche en linguistique étrangère ou en langue coréenne, les exemples cités comme preuves d'expressions réelles sont plus souvent écrits que parlés.
Bien sûr, de nombreuses expressions sont utilisées aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, ce qui signifie qu'il n'y a pas de distinction entre le langage parlé et le langage écrit, mais parmi les sujets de recherche et les exemples, on trouve beaucoup plus d'expressions écrites que d'expressions orales.
Dans le cadre de l'étude de la langue coréenne, on privilégie souvent l'écrit pour son formalisme et sa richesse morphologique. Cependant, l'oral, plus diversifié et présentant de nombreuses variations, constitue également un objet d'étude précieux et peut même receler davantage d'informations linguistiques.
Néanmoins, l'intérêt croissant pour la langue écrite peut être attribué en grande partie à la conviction du grand public que la langue standard est supérieure aux dialectes, ou à la perception des linguistes coréens qui considèrent la langue standard comme un sujet d'étude plus important que les langues régionales.
Bien que Saussure ait également évoqué l'importance de la parole réalisée par la parole, jusqu'à récemment, la communauté linguistique mondiale s'est davantage intéressée à l'étude des phénomènes grammaticaux du langage écrit qu'à celui du langage parlé.
Cependant, nous devons désormais nous concentrer sur les dialectes régionaux d'un grand naturel, au même titre que sur la langue standard formalisée, et élargir nos horizons de recherche pour inclure la langue parlée, qui est plus vivante et diversifiée que la langue écrite formelle et conservatrice.
Ce faisant, la langue coréenne deviendra plus complète et plus pratique.
Je ne pense pas que le langage parlé et le langage écrit possèdent des systèmes grammaticaux distincts.
Cela diffère du fait de modifier l'essence d'une langue pour qu'elle présente plusieurs aspects différents selon la situation de communication.
J'ai pu le confirmer empiriquement en écrivant ce livre.
Cependant, comme nous avons jusqu'à présent trop axé nos discussions sur la grammaire sur le langage écrit, je pense qu'il nous faut développer une grammaire davantage centrée sur le langage parlé, qui est tout aussi important que le langage écrit dans la vie quotidienne.
Ce faisant, nous serons en mesure d'établir un système grammatical coréen correct qui englobe les systèmes grammaticaux de la langue parlée et écrite.
À titre de première étape, cet ouvrage examine le système grammatical centré sur le langage parlé.
La façon dont la grammaire coréenne est divisée entre langue parlée et langue écrite est trop schématique.
Ces deux formes de langage se recoupent sur la plupart des points, et il existe de nombreuses différences entre elles, même au sein du langage parlé ou écrit, selon le texte.
À cet égard, il peut être plus efficace de synthétiser le contenu examiné en le divisant par usage.
À l'avenir, des recherches plus approfondies sur le système grammatical en fonction de chaque domaine d'utilisation seront nécessaires pour compléter un système grammatical coréen exhaustif.
Dans de nombreux endroits, l'interprétation n'a pas été tranchée, mais s'est limitée à soulever des questions ou à présenter différents points de vue.
Ces questions pourront être abordées à mesure que la recherche sur le langage parlé progressera.
Dans cet ouvrage, les exemples utilisés pour expliquer les phénomènes grammaticaux sont rarement cités, sauf lorsqu'ils sont jugés particulièrement nécessaires.
J'ai en effet pensé qu'il serait plus pratique d'utiliser des exemples généralement considérés comme largement utilisés plutôt que des exemples spécifiques provenant d'une source particulière.
Même lorsqu'on utilise des dialectes régionaux ou collectifs comme exemples, s'ils sont largement utilisés, cela n'est pas nécessairement indiqué.
Puisque j'ai donné des exemples d'expressions généralement faciles à comprendre, elles représentent toutes les grandes réalités de la langue coréenne.
La langue évolue constamment ; ainsi, lorsqu'on étudie la langue de chaque époque ou région en linguistique, on constate des changements dans le système linguistique en fonction des variations temporelles et spatiales.
Les recherches sur le coréen moderne devraient également refléter la réalité de la langue coréenne actuelle.
L'actualité du langage inclut non seulement le temps et l'espace, mais aussi divers aspects de sa réalisation, tels que le langage parlé et écrit.
Le coréen comprend la langue parlée et écrite utilisée par les Coréens, et inclut à la fois la langue standard et les dialectes régionaux et sociaux.
Récemment, la connaissance des dialectes régionaux, en plus de la langue coréenne standard, s'est accrue parmi les locuteurs coréens, et les linguistes coréens manifestent également un intérêt croissant pour la langue parlée ainsi que pour la langue écrite, ce qui augure d'un avenir prometteur pour l'utilisation et la recherche sur la langue coréenne.
Cependant, tout comme l'intérêt pour les langues régionales (dialectes) reste faible par rapport à la langue standard, il existe un manque important de résultats de recherche sur la langue parlée par rapport à la langue écrite.
De plus, un développement grammatical centré sur l'utilisateur et prenant activement en compte la perception et la compréhension du public est nécessaire.
Bien que cela fasse plus d'un siècle que la recherche linguistique soit passée d'une focalisation sur la langue écrite à une nouvelle reconnaissance de la langue parlée, le cadre de perception qui privilégie encore la langue écrite à la langue parlée ne se modifie pas facilement.
Par exemple, dans les articles de recherche en linguistique étrangère ou en langue coréenne, les exemples cités comme preuves d'expressions réelles sont plus souvent écrits que parlés.
Bien sûr, de nombreuses expressions sont utilisées aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, ce qui signifie qu'il n'y a pas de distinction entre le langage parlé et le langage écrit, mais parmi les sujets de recherche et les exemples, on trouve beaucoup plus d'expressions écrites que d'expressions orales.
Dans le cadre de l'étude de la langue coréenne, on privilégie souvent l'écrit pour son formalisme et sa richesse morphologique. Cependant, l'oral, plus diversifié et présentant de nombreuses variations, constitue également un objet d'étude précieux et peut même receler davantage d'informations linguistiques.
Néanmoins, l'intérêt croissant pour la langue écrite peut être attribué en grande partie à la conviction du grand public que la langue standard est supérieure aux dialectes, ou à la perception des linguistes coréens qui considèrent la langue standard comme un sujet d'étude plus important que les langues régionales.
Bien que Saussure ait également évoqué l'importance de la parole réalisée par la parole, jusqu'à récemment, la communauté linguistique mondiale s'est davantage intéressée à l'étude des phénomènes grammaticaux du langage écrit qu'à celui du langage parlé.
Cependant, nous devons désormais nous concentrer sur les dialectes régionaux d'un grand naturel, au même titre que sur la langue standard formalisée, et élargir nos horizons de recherche pour inclure la langue parlée, qui est plus vivante et diversifiée que la langue écrite formelle et conservatrice.
Ce faisant, la langue coréenne deviendra plus complète et plus pratique.
Je ne pense pas que le langage parlé et le langage écrit possèdent des systèmes grammaticaux distincts.
Cela diffère du fait de modifier l'essence d'une langue pour qu'elle présente plusieurs aspects différents selon la situation de communication.
J'ai pu le confirmer empiriquement en écrivant ce livre.
Cependant, comme nous avons jusqu'à présent trop axé nos discussions sur la grammaire sur le langage écrit, je pense qu'il nous faut développer une grammaire davantage centrée sur le langage parlé, qui est tout aussi important que le langage écrit dans la vie quotidienne.
Ce faisant, nous serons en mesure d'établir un système grammatical coréen correct qui englobe les systèmes grammaticaux de la langue parlée et écrite.
À titre de première étape, cet ouvrage examine le système grammatical centré sur le langage parlé.
La façon dont la grammaire coréenne est divisée entre langue parlée et langue écrite est trop schématique.
Ces deux formes de langage se recoupent sur la plupart des points, et il existe de nombreuses différences entre elles, même au sein du langage parlé ou écrit, selon le texte.
À cet égard, il peut être plus efficace de synthétiser le contenu examiné en le divisant par usage.
À l'avenir, des recherches plus approfondies sur le système grammatical en fonction de chaque domaine d'utilisation seront nécessaires pour compléter un système grammatical coréen exhaustif.
Dans de nombreux endroits, l'interprétation n'a pas été tranchée, mais s'est limitée à soulever des questions ou à présenter différents points de vue.
Ces questions pourront être abordées à mesure que la recherche sur le langage parlé progressera.
Dans cet ouvrage, les exemples utilisés pour expliquer les phénomènes grammaticaux sont rarement cités, sauf lorsqu'ils sont jugés particulièrement nécessaires.
J'ai en effet pensé qu'il serait plus pratique d'utiliser des exemples généralement considérés comme largement utilisés plutôt que des exemples spécifiques provenant d'une source particulière.
Même lorsqu'on utilise des dialectes régionaux ou collectifs comme exemples, s'ils sont largement utilisés, cela n'est pas nécessairement indiqué.
Puisque j'ai donné des exemples d'expressions généralement faciles à comprendre, elles représentent toutes les grandes réalités de la langue coréenne.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 30 octobre 2023
- Nombre de pages, poids, dimensions : 358 pages | 153 × 225 × 17 mm
- ISBN13 : 9791169191609
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne