
Manuel d'utilisation japonais
Description
Introduction au livre
Vie, amour, rêves, travail, relations
200 expressions japonaises célèbres organisées en cinq thèmes !
Le monde de la copywriting japonaise, expliqué de manière simple et approfondie par un directeur de publicité en activité.
Peut-on apprendre le japonais grâce aux textes publicitaires ? Le « Manuel de la publicité japonaise », récemment paru, rencontre un vif succès auprès des lecteurs.
Ce livre est une sélection de 200 chefs-d'œuvre extraits d'une trentaine de volumes des meilleurs textes publicitaires sélectionnés chaque année par le Tokyo Copywriters Club (TCC).
Le commentaire rédigé par un directeur de création publicitaire en activité est particulièrement remarquable.
Il aide les lecteurs à comprendre en expliquant facilement le contexte et l'intention de chaque texte, ainsi que les subtilités des expressions japonaises.
Le texte publicitaire est court mais percutant, rédigé dans un langage courant que tout le monde peut comprendre.
Cette caractéristique en fait une ressource utile pour l'apprentissage du japonais.
Même les lecteurs qui ne maîtrisent pas bien le japonais peuvent pleinement ressentir l'émotion et le message du texte original grâce aux commentaires en japonais, sans être gênés par la barrière de la langue.
De plus, il inclut un contexte culturel et des informations publicitaires qui peuvent être difficiles à comprendre en se contentant de lire le texte, vous permettant ainsi d'acquérir une compréhension plus approfondie de la langue et de la culture japonaises.
L'auteur Jeong Gyu-yeong a déclaré : « Je suis heureux de pouvoir partager ces précieux chefs-d'œuvre avec un large public », et a exprimé l'espoir que ce livre permettra non seulement aux lecteurs de découvrir le charme du japonais, mais aussi de trouver leurs propres « phrases préférées ».
200 expressions japonaises célèbres organisées en cinq thèmes !
Le monde de la copywriting japonaise, expliqué de manière simple et approfondie par un directeur de publicité en activité.
Peut-on apprendre le japonais grâce aux textes publicitaires ? Le « Manuel de la publicité japonaise », récemment paru, rencontre un vif succès auprès des lecteurs.
Ce livre est une sélection de 200 chefs-d'œuvre extraits d'une trentaine de volumes des meilleurs textes publicitaires sélectionnés chaque année par le Tokyo Copywriters Club (TCC).
Le commentaire rédigé par un directeur de création publicitaire en activité est particulièrement remarquable.
Il aide les lecteurs à comprendre en expliquant facilement le contexte et l'intention de chaque texte, ainsi que les subtilités des expressions japonaises.
Le texte publicitaire est court mais percutant, rédigé dans un langage courant que tout le monde peut comprendre.
Cette caractéristique en fait une ressource utile pour l'apprentissage du japonais.
Même les lecteurs qui ne maîtrisent pas bien le japonais peuvent pleinement ressentir l'émotion et le message du texte original grâce aux commentaires en japonais, sans être gênés par la barrière de la langue.
De plus, il inclut un contexte culturel et des informations publicitaires qui peuvent être difficiles à comprendre en se contentant de lire le texte, vous permettant ainsi d'acquérir une compréhension plus approfondie de la langue et de la culture japonaises.
L'auteur Jeong Gyu-yeong a déclaré : « Je suis heureux de pouvoir partager ces précieux chefs-d'œuvre avec un large public », et a exprimé l'espoir que ce livre permettra non seulement aux lecteurs de découvrir le charme du japonais, mais aussi de trouver leurs propres « phrases préférées ».
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
Partie 1.
vie
Partie 2.
tous les jours
Partie 3.
rêve
Partie 4.
Jour
Partie 5.
relation
vie
Partie 2.
tous les jours
Partie 3.
rêve
Partie 4.
Jour
Partie 5.
relation
Image détaillée
.jpg)
Dans le livre
Non.
15
Seul ce qui n'a pas fait partie de votre vie peut la changer.
À quoi ressemble la vie ? Qu'est-ce que la vie humaine ?
Publicité télévisée Honda (2011)
Que peut-on changer avec des pensées et des actions immuables ? Des idées audacieuses que vous n’avez jamais envisagées auparavant et des défis que vous n’avez jamais relevés auparavant ouvrent de nouvelles voies et de nouvelles vies.
Honda, le constructeur automobile, a une intuition remarquable : ce qui manquait dans la vie commence par soi-même.
~しか~ない est une structure de phrase qui transmet un message fort et signifie « il n'y a rien d'autre que ~ ».
Une traduction littérale de ce texte serait : « On ne peut pas changer sa vie sans changer ce qu'on n'avait pas auparavant. »
--- Extrait de « Partie 1_Vie »
Non.
42
Une journée passée habillé comme d'habitude devient la vie.
Et toi ? Les gens vivent et vivent ?
Affiche Uniqlo (2021)
La vie est comme une succession de moments précieux dont on se souvient.
Mais quand on y repense, la plupart de nos vies ne sont qu'une succession de journées ordinaires.
Ce n'est peut-être pas exceptionnel, mais n'est-ce pas une histoire qui mérite d'être racontée, car il s'agit d'une marque qui accompagne notre précieux quotidien ?
Il s'agit d'une copie d'Uniqlo, qui propose des vêtements simples et confortables à des prix raisonnables avec le concept LifeWear.
Fudan-ki (ぎ) désigne les vêtements de tous les jours.
Il semble plus naturel de remplacer « journée décontractée » par « journée où l'on s'habille comme d'habitude ».
--- Extrait de « Partie 2_Vie quotidienne »
Non.
103
N'abandonnez pas.
Cela devient une habitude.
あきらめるな?クセになる?
Affiche JT Roots (2011)
Le contraire du succès n'est pas l'échec, c'est l'abandon.
L'expression « habitude gagnante » est de plus en plus utilisée ces derniers temps.
Cela signifie ne pas considérer la défaite comme acquise, mais plutôt développer un état d'esprit de gagnant grâce au succès.
Et cette habitude ne se forme que lorsqu'on ne baisse pas les bras face aux défis et aux frustrations du quotidien.
クセ, écrit en katakana pour souligner, signifie « habitude ».
Dans le monde du baseball coréen, où subsistent encore des traces de l'influence japonaise, ce terme est également utilisé pour désigner les habitudes inconscientes d'un joueur.
--- Extrait de « Partie 3_Rêve »
N° 160
C'est agréable de pouvoir porter un certain poids sans être secoué.
Est-il possible de modifier le poids ?
Affiche Otsuka Ion Water (2019)
Porter quelque chose sur son dos est un fardeau.
Mais paradoxalement, ce poids nous soutient aussi.
Responsabilité, sens de la mission, devoir...
Ces poids servent en réalité de supports qui donnent à nos vies un sentiment d'équilibre.
Ion Water est une boisson de la même entreprise que Pocari Sweat, mais comme il s'agit d'un produit destiné aux consommateurs adultes, le texte publicitaire est également très dense.
重(おも)荷(に) signifie « lourde charge » ou « fardeau ».
Comparé à 荷(に)物(もつ), qui signifie simplement « bagage », cela reflète une mentalité plus lourde.
--- Extrait de « Partie 4_Vie »
N° 169
La famille est un bonheur source de problèmes.
Vivez-vous en famille ?
Publicité Web de Shinano Mainichi Shimbun (2014)
Alors que la plupart des publicités ne mettent en avant que les aspects chaleureux et positifs de la famille, ce texte montre véritablement la dualité de la famille.
Où dans le monde trouve-t-on une famille heureuse à 100 % ?
Il serait difficile de trouver une définition de la famille aussi claire et perspicace que celle-ci.
La famille a en réalité ses aspects négatifs.
Peut-être que cette contrariété fait partie du bonheur.
La combinaison du négatif 面(めん)倒(どう)くさい (ennuyeux) et du positif 幸(しあわ)せ (bonheur) crée un fort impact.
15
Seul ce qui n'a pas fait partie de votre vie peut la changer.
À quoi ressemble la vie ? Qu'est-ce que la vie humaine ?
Publicité télévisée Honda (2011)
Que peut-on changer avec des pensées et des actions immuables ? Des idées audacieuses que vous n’avez jamais envisagées auparavant et des défis que vous n’avez jamais relevés auparavant ouvrent de nouvelles voies et de nouvelles vies.
Honda, le constructeur automobile, a une intuition remarquable : ce qui manquait dans la vie commence par soi-même.
~しか~ない est une structure de phrase qui transmet un message fort et signifie « il n'y a rien d'autre que ~ ».
Une traduction littérale de ce texte serait : « On ne peut pas changer sa vie sans changer ce qu'on n'avait pas auparavant. »
--- Extrait de « Partie 1_Vie »
Non.
42
Une journée passée habillé comme d'habitude devient la vie.
Et toi ? Les gens vivent et vivent ?
Affiche Uniqlo (2021)
La vie est comme une succession de moments précieux dont on se souvient.
Mais quand on y repense, la plupart de nos vies ne sont qu'une succession de journées ordinaires.
Ce n'est peut-être pas exceptionnel, mais n'est-ce pas une histoire qui mérite d'être racontée, car il s'agit d'une marque qui accompagne notre précieux quotidien ?
Il s'agit d'une copie d'Uniqlo, qui propose des vêtements simples et confortables à des prix raisonnables avec le concept LifeWear.
Fudan-ki (ぎ) désigne les vêtements de tous les jours.
Il semble plus naturel de remplacer « journée décontractée » par « journée où l'on s'habille comme d'habitude ».
--- Extrait de « Partie 2_Vie quotidienne »
Non.
103
N'abandonnez pas.
Cela devient une habitude.
あきらめるな?クセになる?
Affiche JT Roots (2011)
Le contraire du succès n'est pas l'échec, c'est l'abandon.
L'expression « habitude gagnante » est de plus en plus utilisée ces derniers temps.
Cela signifie ne pas considérer la défaite comme acquise, mais plutôt développer un état d'esprit de gagnant grâce au succès.
Et cette habitude ne se forme que lorsqu'on ne baisse pas les bras face aux défis et aux frustrations du quotidien.
クセ, écrit en katakana pour souligner, signifie « habitude ».
Dans le monde du baseball coréen, où subsistent encore des traces de l'influence japonaise, ce terme est également utilisé pour désigner les habitudes inconscientes d'un joueur.
--- Extrait de « Partie 3_Rêve »
N° 160
C'est agréable de pouvoir porter un certain poids sans être secoué.
Est-il possible de modifier le poids ?
Affiche Otsuka Ion Water (2019)
Porter quelque chose sur son dos est un fardeau.
Mais paradoxalement, ce poids nous soutient aussi.
Responsabilité, sens de la mission, devoir...
Ces poids servent en réalité de supports qui donnent à nos vies un sentiment d'équilibre.
Ion Water est une boisson de la même entreprise que Pocari Sweat, mais comme il s'agit d'un produit destiné aux consommateurs adultes, le texte publicitaire est également très dense.
重(おも)荷(に) signifie « lourde charge » ou « fardeau ».
Comparé à 荷(に)物(もつ), qui signifie simplement « bagage », cela reflète une mentalité plus lourde.
--- Extrait de « Partie 4_Vie »
N° 169
La famille est un bonheur source de problèmes.
Vivez-vous en famille ?
Publicité Web de Shinano Mainichi Shimbun (2014)
Alors que la plupart des publicités ne mettent en avant que les aspects chaleureux et positifs de la famille, ce texte montre véritablement la dualité de la famille.
Où dans le monde trouve-t-on une famille heureuse à 100 % ?
Il serait difficile de trouver une définition de la famille aussi claire et perspicace que celle-ci.
La famille a en réalité ses aspects négatifs.
Peut-être que cette contrariété fait partie du bonheur.
La combinaison du négatif 面(めん)倒(どう)くさい (ennuyeux) et du positif 幸(しあわ)せ (bonheur) crée un fort impact.
--- Extrait de « Partie 5_Relations »
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 20 janvier 2025
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
- Nombre de pages, poids, dimensions : 220 pages | 280 g | 107 × 186 × 19 mm
- ISBN13 : 9791140714261
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne