
Introduction au livre
La première traduction intégrale en Corée du texte original tibétain, « Le Livre tibétain des morts ». Le « Bardo Thodol », plus connu sous le nom de « Livre tibétain des morts », est le plus important guide pratique du bouddhisme tibétain. Ce sutra, écrit au VIIIe siècle par Padmasambhava, grand sage du bouddhisme tibétain et considéré comme le « second Bouddha », signifie « la méthode (thodol) qui mène à la libération par la simple écoute entre la mort et la renaissance (bardo) ». Il a été rédigé à partir de l'expérience de l'au-delà vécue par Padmasambhava grâce à une pratique profonde. Après la mort, nous errons pendant 49 jours dans le Bardo avant de nous réincarner. L'essentiel est de trouver le moyen de s'échapper de cet état et d'atteindre la libération. Elle offre espoir et réconfort à ceux qui font face à la mort sans avoir pu atteindre l'illumination complète faute de pratique suffisante durant leur vie, et à ceux qui sont vivants, elle leur permet de voir leur véritable nature où la vie, la mort et la réincarnation coexistent, et de trouver par eux-mêmes des réponses sur la manière de vivre. Alors que le « Livre tibétain des morts » précédemment publié en Corée était une traduction chinoise d'une version anglaise ou japonaise, ce livre est la première traduction intégrale du texte tibétain original en coréen. Le moine traducteur Jungam vit en Inde et au Népal depuis plus de 30 ans, se consacrant à l'entraînement dans les grottes et à la traduction des sutras tibétains. Le moine a notamment comparé et analysé trois versions tibétaines de l'ouvrage en vue de sa traduction, corrigeant les erreurs et ajoutant des notes de bas de page détaillées sur les mots traduits et leur signification afin de permettre une compréhension plus fidèle du texte original. Il fournit également des conseils précis sur les pratiques du bouddhisme tibétain. Ce livre, qui renferme une compréhension et une expérience profondes des écritures acquises grâce à une longue pratique, peut être qualifié de « traduction la plus fidèle » du Bardo Tödol. |
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
Recommandation pour l'édition révisée - Moine Neunghaeng
Préface : Comment devenir Bouddha sans purification
Réédition : Mon chemin vers la libération trouvé dans Bardo Tödol
Aperçu de Bardot Tödol
La pharmacopée de Karma Lingpa
Partie 1 : Le voyage de Bardo Tödol
- Pratique quotidienne du brossage des dents pendant la journée
Chapitre 1 : L'origine du Guru Yoga
Chapitre 2 : Yoga de l'aube pour purifier le corps et l'esprit
Chapitre 3 : La libération naturelle par l'entraînement aux pratiques du Dharma du Pur et de l'Aveugle
Chapitre 4 : La libération naturelle du péché par l'adoration de l'aveugle
Chapitre 5 : La libération naturelle par le repentir devant l’aveugle et le Bouddha aveugle
Chapitre 6 : La libération naturelle par la perception de la véritable nature d'un seul esprit
Partie 2 : L'action principale de Bardo Tödol
-Prière pour la libération
Chapitre 7 : Une prière pour le salut du Bouddha
Chapitre 8 : Le chant principal des six bardos
Chapitre 9 : Une prière pour être délivré des horreurs du Bardo
Chapitre 10 : Une prière pour le salut du périlleux chemin du Bardo
Chapitre 11 : Libération naturelle des cinq agrégats par le port du corps
Partie 3 : L'action principale de Bardo Tödol
-L'émergence des quatre bardos
Chapitre 12 : Le Bardo de la Nature du Dharma : Le Bardo de la Pure Lumière de la Mort
Chapitre 13 : Le Bardo de la nature du Dharma, où apparaissent les Bouddhas appropriés
Chapitre 14 : Le Bardo de la nature du Dharma, où apparaissent les Bouddhas courroucés
Chapitre 15 : Le Bardo de la Renaissance, où apparaissent les illusions des Six Voies
Partie 4 : La séquence du Bardo Tödol
- Observation et tromperie du symbole de la mort
Chapitre 16 : La libération naturelle par l'observation du symbole de la mort
Chapitre 17 : La libération naturelle de la peur par la tromperie de la mort
Chapitre 18 : Le monde religieux révèle les vraies couleurs du bien et du mal au Bardo
Chapitre 19 : La véritable nature du bien et du mal dans le Bardo : La restauration du monde religieux
Chapitre 20 : L'origine du royaume du Dharma du Bardo Tödol
Chapitre 21 : Encens offert aux êtres vivants du Bardo
Partie 5 : La possession de Bardot
-Prière pour la libération et la renaissance en Terre Pure
1.
Prière pour la libération des trois corps du Bardo
2.
La prière pour la libération de la passion du bardo
3.
La prière pour la libération de l'illusion du bardo
4.
Les vertus et l'explication du mantra à six syllabes du bodhisattva Avalokiteshvara
5.
La porte principale du Hall de la Croissance Autonome avec le Guru Padmasambha
6.
Les vertus et l'explication du mantra du gourou Vajra
7.
Un recueil de dharanis pour la libération
8.
Explication des six voies de la réincarnation
supplément
L'enseignement du choix de la Terre Pure - Karma Chakme
Références
Recherche
Dans le livre
Les 42 Bouddhas du Royaume du Vajra, qui rayonnent d'une lumière éblouissante dans leur splendide majesté, ont des apparences douces, belles et paisibles, sont dotés de 32 marques et de 80 caractéristiques, et ornent leurs corps de magnifiques parures, nous leur offrons culte, offrandes, nous prenons refuge et nous prions les Vénérables du Monde du Royaume du Vajra.
Lorsque nos vies s'achèvent et que nos corps se transforment, et que la scène du bardo, pure nature du dharma, apparaît, lorsque nous errons sans nous en rendre compte dans le marécage de la réincarnation, aveuglés par les cinq poisons épais et cruels, puissions-nous, grâce aux Vénérables du Monde, être guidés sur le chemin lumineux des cinq sagesses sacrées ; puissions-nous, grâce aux mères du monde du dharma et aux mères des Bouddhas, être soutenus ; et puissions-nous, grâce aux rois du monde et aux mères des cieux qui protègent les ascètes du mandala, être entourés de leur protection ! Puissions-nous être sauvés du dangereux chemin du bardo redoutable ! Puissions-nous être guidés vers l'éveil parfait du Bouddha !
---Page 113 du texte
Pratiquez assidûment les préceptes du Dharma et les prières de ce Bouddha béni et courageux trois fois par jour.
Même si vous avez commis les cinq péchés capitaux, ils seront complètement effacés dans cette vie. Après que les flammes de l'enfer auront été déchaînées et détruites, vous renaîtrez dans la Terre Pure de Vidyadhara et du Tathagata. Cela est certain.
De plus, le Bouddha originel Samantabhadra (Samantabhadra) a dit directement : « Si quelqu'un vénère les saints du mandala de la grande divinité illusoire et courroucée de la Grande Illusion, toute la régression des préceptes sera purifiée, les péchés des cinq enfers sans fin seront purifiés, les gouffres de l'enfer seront remués et détruits, et il renaîtra dans la terre pure de Vidyadhara et du Tathagata. »
Le mérite de pratiquer le Dharma de cette manière est incommensurable. On dit qu'en entendant une seule fois les noms des saints du Mandala, on ne renaîtra pas sur les voies du mal et l'on atteindra finalement l'état de Bouddha.
Le Bouddha originel Samantabhadra lui-même a dit : « Si un yogi, homme ou femme, entend ne serait-ce qu'une seule fois les noms des saints de ce mandala, il ne tombera pas dans le grand enfer. » Il a également dit : « Quiconque vénère avec respect les saints du mandala de la nature propre de Gyuttava verra tous ses manquements aux préceptes purifiés, et après avoir recouvré les préceptes, il atteindra le royaume de la paix. »
---Pages 135-136 du texte
Voici ! Le Dharma de la libération naturelle par la vision de sa véritable nature est exposé de manière concise à l'intention des êtres vertueux qui émergeront dans le monde trouble de l'avenir, en rassemblant les sutras secrets, les résultats de la pratique et les profondes intuitions vécues personnellement.
Ce n'est pas le moment de le diffuser, je le cacherai donc dans le trésor secret du Dharma.
Je rencontrerai assurément le sage et l'homme avisé du futur !
Ssamaya ! Gya ! Gya ! Gya !
Cet ouvrage, intitulé « La libération naturelle par la perception de la véritable nature de l'esprit unique », a été écrit et achevé par le grand maître Asari Padmasambhava d'Odhyana.
Cette prière ne sera exaucée qu'à la fin du monde de la réincarnation.
[Gya ! Gya ! Gya ! Sarwa Mangalam Ekapricha Svati !]
---Pages 238-239 du texte
Ô vous qui êtes si compatissants ! Bien que la douleur de la mort soit infiniment grande et immense, il n'a désormais plus ni ami, ni sauveur, ni personne sur qui compter, ni personne pour prendre soin de lui.
La lumière de cette vie s'éteint, et nous partons pour un autre monde inconnu.
Nous pénétrons dans les profondeurs obscures du Bardo.
Je tombe d'une falaise sans fin.
Nous pénétrons dans les buissons obscurs.
Je suis poursuivi par les apparitions d'un karma terrible.
S'enfuir dans un champ désert.
Nous sommes emportés par un immense tsunami.
Il souffle dans un vent violent.
Je me promène sans but précis.
Nous entrons sur un champ de bataille difficile.
Je suis retenu captif par un démon cruel.
Ils tremblent de peur devant les messagers du roi Yeomra.
Du monde du karma, nous entrons à nouveau dans le monde du karma.
Il n'a plus aucun pouvoir.
Le moment est venu où je dois partir seul, sans aucun ami.
Ô toi qui es d'une grande compassion ! Sois le refuge vertueux de cette âme solitaire ! Sois un abri réconfortant ! Sois un protecteur puissant ! Sauve-moi des ténèbres du Bardo ! Sauve-moi du vent rouge et féroce du karma ! Délivre-moi de la terreur du Roi des Enfers ! Sauve-moi du long et ardu chemin du Bardo !
---Pages 243-244 du texte
Oh, Ma Ho ! Le secret profond et auto-généré des quatre rois courroucés [gardant les quatre portes du mandala] qui conquièrent les quatre démons et atteignent la libération personnelle est né comme le rugissement d'un lion rugissant sans entrave.
[Le secret de Kumarakalasya (l'enfant-roi-bouteille-trésor)] apparaît comme « Om Vajra Krodha Kemakeri Karimatsuta Bali Bali Atta Ekarassuri Vasati Enilanila Kaevina Abhisincha ».
Après que le corps de Buddhakumarakalasya (Bouddha-enfant-trésor-bouteille-lumière-roi) qui a vaincu les cinq agrégats avec le rugissement d'un lion soit devenu un, et non deux, il a été libéré du royaume du dharma auto-survenu.
(syncope)
[Le secret de Hayagriva (roi à tête de cheval)] apparaît comme « Om Vajra Krodha Hayagriva Hri Sarva Tathagata Mahapancha Om Ayur Jnana Mahapunye Tishta Om ».
Après avoir atteint la durée de vie du vénéré Hayagriva (Roi de Lumière à tête de cheval), qui vainquit le démon de la mort par le rugissement d'un lion, il demeure dans la nature Dharma de grande félicité, éradique les souillures de l'ignorance et atteint la libération de son état originel sans abandonner les cinq poisons.
[Par la volonté secrète des quatre rois des enfers], après avoir détruit l'habitude de la réincarnation et les quatre démons du passé, et après avoir atteint les quatre corps du Tathagata et réalisé la libération, [au moment de la crémation] apparaissent de merveilleux os spirituels, des arcs-en-ciel, de la lumière et des sarira.
---Pages 294-296 du texte
Écrivez ce mandala circulaire sur un morceau de papier bleu de la taille de quatre doigts, en utilisant de l'or, la couleur du Bouddha, et écrivez-le de manière pure.
Après l'avoir redressée sans la retourner, enveloppez-la dans de la soie.
Un moine bouddhiste pur qui a bien reçu les préceptes doit bénir ceci le 8e jour du calendrier lunaire au moment de la conjonction avec l'étoile fantôme, puis le porter ou le garder sur lui [jusqu'à sa mort].
De là naissent deux karmas inexplicables, l'un bon, l'autre mauvais.
Par conséquent, pour le bien de tous les êtres sensibles, cultivez avec diligence toutes les bonnes actions et cultivez la non-naissance.
Ne commettez aucun péché, même petit.
Celui qui agit ainsi, même s'il a déjà commis les cinq péchés capitaux, ne s'engagera pas sur les voies du mal en rencontrant cela.
Il s'agit de la méthode pour atteindre l'état de Bouddha sans pratiquer le Dharma, et elle est appelée Takdol (libération naturelle par le corps).
Quiconque contemple ce mandala de mantra atteindra l'état de Bouddha et sera appelé Tongdol (libération naturelle par la vision).
Quiconque entre en contact avec cela devient un Bouddha et est appelé Rekdol (libération naturelle par le contact).
Quiconque entend cette récitation atteindra l'état de Bouddha et sera considéré comme ayant connu une libération naturelle par l'écoute.
Quiconque récite ceci et dont le souffle le touche atteindra l'état de Bouddha, et c'est ce qu'on appelle Chordol (la libération naturelle par le sentiment).
Il n'y a jamais eu de Bouddha dans le passé qui n'ait pas vu cela, et il n'y en aura jamais un dans le futur.
---Pages 300-301 du texte
Ô toi, descendant d'une noble famille ! Voici venu ce qu'on appelle la mort.
Laissez votre esprit être ainsi :
« Ah ! L’heure de ma mort est arrivée. »
À présent, en m'appuyant sur cette mort, je ne ferai qu'éveiller la grande compassion et la bodhicitta suprême.
Veuillez vous décider à atteindre l'état de Bouddha pour le bonheur de tous les êtres sensibles qui comblent le vide.
Plus précisément, « Je vais maintenant réaliser la lumière de la mort comme le Dharmakaya pour le bien et le réconfort de tous les êtres sensibles. »
Après avoir atteint le stade suprême du Mahamudra dans cet état, il accomplira l'œuvre de bienfaisance envers tous les êtres sensibles.
Même si vous ne l'obtenez pas, vous reconnaîtrez clairement dans le bardo que ceci est le bardo.
Ainsi, après avoir atteint le Mahamudra d'unité dans le Bardo, je manifesterai le corps transformationnel qui suit toute chose et bénéficiera à tous les êtres sensibles qui peuplent l'espace vide ! Éveillons la bodhicitta suprême et aspirons-y.
Gardez ce désir ardent dans votre cœur et souvenez-vous des pratiques des enseignements que vous avez mis en œuvre et appris tout au long de votre vie.
---Pages 314-315 du texte
Un unique rayon de lumière bleue claire, transparente, éblouissante et brillante, émanant de la sagesse de la conscience pure agrégée du corps du Royaume du Dharma, jaillit du cœur du Bouddha Vairochana et apparaît devant vous.
Un splendide rayon de lumière brille vers le bas, transperçant [le cœur] d'un éclat éblouissant.
Parallèlement, la lumière blanche et brumeuse du royaume céleste apparaît également [comme si elle était attachée à cette lumière de sagesse] et se détache devant vous.
À ce moment-là, en raison du karma de l'ignorance, vous fuirez avec peur et effroi la lumière bleue éblouissante du Royaume du Dharma, et développerez au contraire une affinité pour la faible lumière blanche du royaume céleste.
À ce moment-là, ne craignez pas la lumière éclatante, éblouissante, limpide et radieuse de la sagesse suprême ! N'ayez pas peur ! C'est la lumière du Tathagata, appelée le lieu sacré du Royaume du Dharma.
Croyez-y de tout votre cœur, admirez-la et accueillez-la ! Pensez : « Cette lumière est le rayon de la compassion du Bouddha Vairochana », et priez avec ferveur ! Cette lumière est ce que le Bouddha Vairochana a révélé pour vous accueillir sur le chemin périlleux du Bardo.
C'est le rayon de contraste du Bouddha Vairochana.
---Page 327 du texte
En les informant ainsi à plusieurs reprises, aussi insignifiantes que soient leurs bonnes actions, même s'ils ne réalisent pas la première, ils réaliseront sûrement la seconde, et il n'y a personne qui ne puisse atteindre la libération.
Cependant, malgré des rappels répétés, comme l'humidité du mauvais karma est forte et profondément ancrée depuis longtemps, et comme ils ne sont pas familiers avec la vision pure de la nature du Dharma et des cinq nobles sagesses, ils sont entraînés vers le bas par cette humidité et chutent même si on leur rappelle cela de cette manière.
Incapables d'être absorbés par le crochet de la lumière de la compassion, ils errent au contraire vers le bas, suscitant la peur et l'effroi dans la lumière et les rayons de la nature du Dharma.
Le sixième jour, l'être combiné des cinq Bouddhas apparaît simultanément avec la suite des Bodhisattvas.
À ce moment-là, les six lumières des six royaumes apparaissent également.
Pour réveiller le lion, appelez-le par son nom trois fois puis dites ce qui suit :
---Page 341 du texte
En général, même si la pratique peut apporter son lot d'expériences, grandes et petites, il y aura de nombreuses petites confusions au moment de la mort.
Il n'existe donc pas d'autre moyen de libération que ce 『Bardo Tödol』.
De plus, pour ceux qui ont beaucoup pratiqué et appris, la lumière de la nature du Dharma apparaît avec éclat une fois le corps et l'esprit séparés.
Surtout pour ceux qui l'ont reconnue avec une conscience claire au cours de leur vie et qui l'ont expérimentée un instant, lorsque la lumière de la mort apparaît dans le bardo de la mort, sa puissance est si brillante qu'il est très important de pratiquer avec diligence au cours de leur vie [pour la saisir clairement].
Pour ceux qui ont pratiqué de leur vivant les rituels de vie et de perfection des divinités principales du tantra secret, l'apparition des dieux de la justice et de la colère dans le bardo de la nature du dharma est très puissante.
Il est donc très important de pratiquer et d'apprendre ce 『Bardotodul』, surtout tout au long de sa vie.
Par conséquent, souvenez-vous parfaitement de ce 『Bardotódol』.
Maîtrisez parfaitement la langue.
Veuillez lire attentivement.
Réfléchissons-y honnêtement.
Récitez-le sans interruption trois fois par jour.
Assurez-vous de bien comprendre le sens du texte.
Même si vous êtes poursuivi par 100 méchants, entraînez-vous à ne pas oublier le sens.
---Page 382 du texte
Les êtres vivants ignorent quand la mort surviendra.
Observons donc attentivement et à maintes reprises ces symboles de la mort.
Si les signes de la mort apparaissent, abandonnez tous vos biens et gardez l'esprit détaché.
(Omission) Lorsque les trois symboles de la mort — intérieure, extérieure et secrète — apparaissent, si l'on n'accomplit pas le rituel de tromperie de la mort pour les vaincre, on commet le grave péché de laisser périr les saints de la justice et de la colère à l'intérieur de son corps et, en désobéissant aux préceptes, on tombe en enfer.
Les sutras affirment que cela est plus grave que les cinq péchés.
Par conséquent, accomplissez le rituel de tromperie mortelle de tout votre cœur.
Avis de l'éditeur
Il s'agit du meilleur guide pratique du bouddhisme tibétain.
Bardo Tödol : À lire absolument avant de mourir, au dernier moment
Le Livre tibétain des morts, écrit par Padmasambhava, grand sage qui diffusa le bouddhisme au Tibet au VIIIe siècle et considéré comme le « second Bouddha » par les Tibétains, aurait été compilé comme ultime secret pour les bouddhistes et les pratiquants à la fin des temps. Ce texte sacré relate l'au-delà, le processus de la mort et les conséquences de cette expérience.
Bien qu'il ait attiré l'attention pour sa description saisissante des 49 jours d'errance et de réincarnation qui surviennent après la mort avant la renaissance, le contenu du livre va bien au-delà de la simple description de l'au-delà.
Par ailleurs, le Bouddha, le Bodhisattva et les dévas qui apparaissent sous des formes effrayantes une fois par semaine ne sont manifestement que des figures illusoires de leur propre création. Les enseignements qu'ils ont pratiqués et appris de leur vivant sont rappelés afin qu'ils ne subissent pas le cycle des réincarnations. Dans le même temps, des méthodes de libération spécifiques, adaptées à chaque fondation, sont également présentées.
Ce livre, Le Livre tibétain des morts, est un guide contenant les méthodes de pratique du bouddhisme tibétain et une lecture incontournable pour les pratiquants et les bouddhistes à leurs derniers instants.
C’est pourquoi, dans le bouddhisme tibétain, le Livre tibétain des morts est considéré comme le premier des livres de pratique.
Cependant, ce sutra a été perçu comme un livre sur l'au-delà plutôt que comme un livre de pratique.
Cela est dû en grande partie au titre donné au livre lors de sa première introduction en Occident.
En réalité, le titre « Livre tibétain des morts » n'est pas le titre original, mais il est tiré du « Livre des morts » égyptien, célèbre pour ses descriptions de l'au-delà.
Le titre original de ce sutra, peu connu du grand public, est « Bardo Tödol », qui est une combinaison des mots tibétains « Bardo », qui signifie « entre la mort et la renaissance », et « Tödol », qui signifie « la loi qui mène à la libération éternelle par la simple écoute ».
En d'autres termes, cela signifie que durant les 49 jours d'errance, on peut apprendre la méthode menant à la libération par la simple écoute. Ce titre révèle clairement la raison pour laquelle Padmasambhava a écrit ce sutra et en dévoile la nature de guide pratique.
La première traduction intégrale du texte original tibétain en Corée, avec des notes de bas de page détaillées,
La traduction la plus fidèle du Livre tibétain des morts
Ce livre, « Traduction complète révisée du Livre tibétain des morts », est une édition révisée de la « Traduction complète du Livre tibétain des morts » (Jeongwoo Books), le premier et unique ouvrage de ce type publié en Corée à proposer une traduction intégrale du texte tibétain original. Il corrige en détail les erreurs présentes dans l'édition précédente et complète les informations manquantes, notamment la source et le contenu de chaque passage.
Ici, la mise en page et la police ont été améliorées afin d'assurer une meilleure lisibilité, tant en termes de fidélité du contenu que d'esthétique.
Contrairement à la plupart des livres du « Livre tibétain des morts » introduits jusqu'à présent en Corée, qui ont été traduits et publiés dans des pays anglophones ou au Japon, puis republiés en coréen, ce livre est une traduction directe du texte tibétain original, restituant le texte original tel quel.
De plus, les textes originaux du bouddhisme tibétain, transmis en trois versions différentes, ont été comparés et mis en contraste afin de corriger les erreurs et les fautes de frappe qu'ils contenaient.
Avant tout, la caractéristique la plus remarquable de cet ouvrage réside dans ses notes de bas de page exhaustives et détaillées.
Des notes de bas de page fournissent des explications détaillées du texte traduit et de sa signification, ainsi que de la pratique du bouddhisme tibétain, qui ne peut être comprise uniquement par la traduction, et les sources sont listées en détail.
Le traducteur a également clairement indiqué le contenu des corrections et les raisons des erreurs corrigées dans le texte original.
Si une traduction aussi fidèle du texte original et la vaste collection de données qui lui servent de base ont été possibles, c'est parce que le traducteur est un expert du bouddhisme tibétain.
Le moine traducteur Jungam a étudié le bouddhisme tibétain dans des lieux tels que le monastère de Ganden, dans le sud de l'Inde, en 1991. Il séjourne actuellement à Yanglash, au Népal, où Padmasambhava aurait atteint l'état de bouddha, et se consacre à la pratique du bouddhisme tibétain et à la traduction des sutras tibétains.
Outre cet ouvrage, il a publié et traduit plusieurs livres relatifs au bouddhisme tibétain, touchant ainsi un large public.
Parmi elles, la 『Traduction complète révisée du Livre tibétain des morts』 peut être considérée comme la « traduction la plus fidèle » du 『Bardo Tödol』, car elle contient la profonde compréhension et l'expérience des écritures du traducteur, fruits de sa pratique intense.
Apprenez ce qu'est la mort
Vous apprendrez alors aussi des choses sur la vie.
Depuis les origines de l'humanité jusqu'à nos jours, l'événement le plus marquant que tous les êtres doivent affronter est la mort.
Mais personne ne revient de la mort, et personne ne peut l'expliquer clairement.
Naturellement, les sentiments que les gens éprouvent face à la « mort » sont des émotions négatives telles que la peur, l'horreur et la tristesse.
La religion est née pour surmonter la peur de la mort, et l'un des points communs aux grandes et petites religions du monde entier est le concept d'une vie après la mort, comme le « paradis et l'enfer ».
Elle nous indique le chemin du paradis, apaise notre peur et notre chagrin face à la mort, et nous guide pour que nous restions fidèles à notre vie présente.
Cependant, le concept de « paradis » dans le bouddhisme est quelque peu différent.
En effet, le but ultime du bouddhisme est la libération, c'est-à-dire atteindre l'illumination complète et ne plus renaître, mettant ainsi fin définitivement à la réincarnation.
Ainsi, même le paradis, que l'on peut comparer au ciel, n'est qu'un lieu où l'on s'exerce à atteindre la libération, et l'idéal est de s'efforcer continuellement d'atteindre l'illumination de son vivant.
Cependant, tout le monde n'a pas la possibilité de pratiquer et d'atteindre la libération de son vivant.
La plupart des gens ont la volonté d'atteindre l'illumination, mais ils manquent de persévérance pour parvenir à la libération.
La raison pour laquelle Padmasambhava a écrit le Livre tibétain des morts était d'enseigner à ceux qui n'avaient pas pu atteindre l'illumination complète par leur propre pratique de leur vivant une manière d'échapper à la réincarnation et d'atteindre l'illumination complète.
Ainsi, durant les 49 jours d'errance après la mort, des événements susceptibles de nous induire en erreur et de nous amener à mal comprendre continueront de se produire, mais cela nous guide non seulement sur la manière de les surmonter, mais nous montre également comment orienter la situation dans une meilleure direction, même si nous choisissons le mauvais chemin.
Par là, elle transmet espoir et réconfort à ceux qui font face à la mort, au lieu du désespoir de la fin et de la peur de l'inconnu, et elle rappelle aux vivants leur véritable nature, où la vie, la mort et la réincarnation coexistent, leur permettant de vivre chaque instant de leur vie plus fidèlement.
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne