
La pensée française
Description
Introduction au livre
Expressions françaises naturelles et pensée française
Un guide d'étude qui vous éclairera.
Pourquoi ne pas traduire directement ? Dès que j'essaie de dire ne serait-ce qu'un seul mot en français, je me sens souvent perdue, me demandant par où commencer ou comment structurer mes phrases.
Par exemple, supposons que vous vouliez dire les phrases suivantes en français :
« Pouvez-vous manger bientôt ? »
« Je me suis coupé le doigt. »
« Pour une raison inconnue, j'ai le cœur lourd. »
« L’eau est en libre-service. »
Pourquoi cela ? Parce qu'une traduction littérale du coréen donne des phrases françaises soit non structurées, soit, même structurées, totalement artificielles.
Ce livre a été écrit pour ces personnes.
Autrement dit, ce livre a pour but de vous aider à apprendre à construire des phrases françaises naturelles.
Dans cet ouvrage, nous examinerons et étudierons les correspondances régulières d'expression qui découlent des différences de pensée entre le coréen et le français.
L’objectif est ainsi de développer la capacité de penser et de parler en français.
Un guide d'étude qui vous éclairera.
Pourquoi ne pas traduire directement ? Dès que j'essaie de dire ne serait-ce qu'un seul mot en français, je me sens souvent perdue, me demandant par où commencer ou comment structurer mes phrases.
Par exemple, supposons que vous vouliez dire les phrases suivantes en français :
« Pouvez-vous manger bientôt ? »
« Je me suis coupé le doigt. »
« Pour une raison inconnue, j'ai le cœur lourd. »
« L’eau est en libre-service. »
Pourquoi cela ? Parce qu'une traduction littérale du coréen donne des phrases françaises soit non structurées, soit, même structurées, totalement artificielles.
Ce livre a été écrit pour ces personnes.
Autrement dit, ce livre a pour but de vous aider à apprendre à construire des phrases françaises naturelles.
Dans cet ouvrage, nous examinerons et étudierons les correspondances régulières d'expression qui découlent des différences de pensée entre le coréen et le français.
L’objectif est ainsi de développer la capacité de penser et de parler en français.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
Avis de l'éditeur
Expressions françaises naturelles et pensée française
Un guide d'étude qui vous éclairera.
Pourquoi ne pouvons-nous pas le traduire directement ?
Lorsqu'on essaie de prononcer ne serait-ce qu'un seul mot en français, on se sent souvent démuni, ne sachant pas par où commencer ni comment structurer ses phrases.
Par exemple, supposons que vous vouliez dire les phrases suivantes en français :
« Pouvez-vous manger bientôt ? »
« Je me suis coupé le doigt. »
« Pour une raison inconnue, j'ai le cœur lourd. »
« L’eau est en libre-service. »
Pourquoi cela ? Parce qu'une traduction littérale du coréen donne des phrases françaises soit non structurées, soit, même structurées, totalement artificielles.
Ce livre a été écrit pour ces personnes.
Autrement dit, ce livre a pour but de vous aider à apprendre à construire des phrases françaises naturelles.
Mais comment est-ce possible ?
Expressions françaises
Chaque langue possède sa propre manière unique de s'exprimer.
Ainsi, en coréen, il existe une manière coréenne d'exprimer les choses, et en français, il existe une manière française d'exprimer les choses.
Ce numéro ne fonctionne pas.
→ Je ne peux pas atteindre ce numéro
Je ne peux pas atteindre ce numéro.
Les expressions de chaque langue ne sont nullement désordonnées, mais présentent des tendances très cohérentes.
Car la manière d'exprimer une langue est déterminée par la manière de penser contenue dans cette langue, et cette manière de penser est constante.
En d'autres termes, le coréen et le français ont leurs propres modes de pensée. Si l'on considère ces tendances comme quelques règles et qu'on les apprend en les reliant, on obtient une méthode d'apprentissage très efficace, incomparable à celle qui consiste à mémoriser des expressions inconnues à chaque fois qu'on les rencontre.
La pensée française
Dans cet ouvrage, nous examinerons et étudierons les correspondances régulières d'expression qui découlent des différences de pensée entre le coréen et le français.
L’objectif est ainsi de développer la capacité de penser et de parler en français.
Et ce livre ?
Ce livre part du principe que l'on pense à la française et étudie les expressions françaises.
Apprendre les règles qui permettent de faire correspondre les expressions coréennes aux expressions françaises vous donnera la capacité de penser et de parler français.
Un guide d'étude qui vous éclairera.
Pourquoi ne pouvons-nous pas le traduire directement ?
Lorsqu'on essaie de prononcer ne serait-ce qu'un seul mot en français, on se sent souvent démuni, ne sachant pas par où commencer ni comment structurer ses phrases.
Par exemple, supposons que vous vouliez dire les phrases suivantes en français :
« Pouvez-vous manger bientôt ? »
« Je me suis coupé le doigt. »
« Pour une raison inconnue, j'ai le cœur lourd. »
« L’eau est en libre-service. »
Pourquoi cela ? Parce qu'une traduction littérale du coréen donne des phrases françaises soit non structurées, soit, même structurées, totalement artificielles.
Ce livre a été écrit pour ces personnes.
Autrement dit, ce livre a pour but de vous aider à apprendre à construire des phrases françaises naturelles.
Mais comment est-ce possible ?
Expressions françaises
Chaque langue possède sa propre manière unique de s'exprimer.
Ainsi, en coréen, il existe une manière coréenne d'exprimer les choses, et en français, il existe une manière française d'exprimer les choses.
Ce numéro ne fonctionne pas.
→ Je ne peux pas atteindre ce numéro
Je ne peux pas atteindre ce numéro.
Les expressions de chaque langue ne sont nullement désordonnées, mais présentent des tendances très cohérentes.
Car la manière d'exprimer une langue est déterminée par la manière de penser contenue dans cette langue, et cette manière de penser est constante.
En d'autres termes, le coréen et le français ont leurs propres modes de pensée. Si l'on considère ces tendances comme quelques règles et qu'on les apprend en les reliant, on obtient une méthode d'apprentissage très efficace, incomparable à celle qui consiste à mémoriser des expressions inconnues à chaque fois qu'on les rencontre.
La pensée française
Dans cet ouvrage, nous examinerons et étudierons les correspondances régulières d'expression qui découlent des différences de pensée entre le coréen et le français.
L’objectif est ainsi de développer la capacité de penser et de parler en français.
Et ce livre ?
Ce livre part du principe que l'on pense à la française et étudie les expressions françaises.
Apprendre les règles qui permettent de faire correspondre les expressions coréennes aux expressions françaises vous donnera la capacité de penser et de parler français.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 1er septembre 2023
Nombre de pages, poids, dimensions : 267 pages | 347 g | 151 × 226 × 20 mm
- ISBN13 : 9788988476253
- ISBN10 : 8988476255
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne