Passer aux informations sur le produit
Don Quichotte 1
Don Quichotte 1
Description
Introduction au livre
Né des recherches et de l'excursion du professeur Ahn Young-ok
Une traduction coréenne fraîche et jeune de Don Quichotte


Don Quichotte de Miguel de Cervantes Saavedra, le livre le plus traduit au monde après la Bible, a été publié par Open Books.
Afin de retranscrire fidèlement le style et l'esprit de Cervantes dans « Don Quichotte » en coréen, le professeur Ahn Young-ok du département de littérature espagnole de l'université de Corée a mené cinq années de recherches et de voyages d'études en Espagne pour créer une nouvelle version coréenne de « Don Quichotte » inédite en Corée.


Conformément au principe de la traduction intégrale selon lequel on ne peut saisir le véritable sens d'une œuvre qu'en lisant l'œuvre entière et non seulement une partie de celle-ci, il a réalisé une traduction fidèle d'un ouvrage massif d'environ 6 700 pages (sur papier manuscrit de 200 caractères), comprenant le deuxième volume du Don Quichotte, généralement méconnu.
Open Books a publié la première partie, 『El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha』, publiée en 1605, comme Volume 1 de 『Don Quixote』, et la seconde partie, 『El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha』, publiée en 1615, comme Volume 2 de 『Don Quixote』, dans une tentative de reproduire la physicalité de l'œuvre originale.
Les deux ouvrages contiennent 100 illustrations de Gustave Doré, considérées comme les illustrations les plus détaillées et les plus célèbres de Don Quichotte jamais réalisées.

  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

Avis de l'éditeur
★ 100 classiques sélectionnés par la Bibliothèque nationale de Corée, livres recommandés pour la jeunesse
★ 100 livres qui ont changé le monde, sélectionnés par le Dong-A Ilbo
★ Des classiques appréciés des étudiants des universités prestigieuses du pays et de l'étranger, sélectionnés par le Korea Economic Daily
★ Livres recommandés par l'Université nationale de Séoul, l'Université Yonsei et l'Université de Corée
★ Livres recommandés pour le SAT sélectionnés par le College Board
★ Les 100 plus grandes œuvres de la littérature mondiale selon l'Institut Nobel
★ 1001 livres à lire absolument avant de mourir, sélectionnés par Peter Boxall
★ 100 romans classiques du monde plébiscités par les écrivains coréens
★ Ouvrages appréciés par 125 écrivains actifs au Royaume-Uni, aux États-Unis et en Australie


Don Quichotte de Miguel de Cervantes Saavedra, le livre le plus traduit au monde après la Bible, a été publié par Open Books.
Afin de retranscrire fidèlement le style et l'esprit de Cervantes dans « Don Quichotte » en coréen, le professeur Ahn Young-ok du département de littérature espagnole de l'université de Corée a mené cinq années de recherches et de voyages d'études en Espagne pour créer une nouvelle version coréenne de « Don Quichotte » inédite en Corée.
Conformément au principe de la traduction intégrale selon lequel on ne peut saisir le véritable sens d'une œuvre qu'en lisant l'œuvre entière et non seulement une partie de celle-ci, il a réalisé une traduction fidèle d'un ouvrage massif d'environ 6 700 pages (sur papier manuscrit de 200 caractères), comprenant le deuxième volume du Don Quichotte, généralement méconnu.
Open Books a publié la première partie, 『El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha』, publiée en 1605, comme Volume 1 de 『Don Quixote』, et la seconde partie, 『El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha』, publiée en 1615, comme Volume 2 de 『Don Quixote』, dans une tentative de reproduire la physicalité de l'œuvre originale.
Les deux ouvrages contiennent 100 illustrations de Gustave Doré, considérées comme les illustrations les plus détaillées et les plus célèbres de Don Quichotte jamais réalisées.

Né des recherches et de l'excursion du professeur Ahn Young-ok
Une traduction coréenne fraîche et jeune de Don Quichotte


Le professeur Ahn Young-ok du département de littérature espagnole de l'université de Corée, chargé de la traduction, a mené des recherches et des voyages d'études en Espagne afin de créer une nouvelle traduction coréenne complète de Don Quichotte, en gardant à l'esprit l'intention de Cervantes d'écrire Don Quichotte d'une manière simple, résonnante et agréable, en utilisant des mots significatifs, purs et bien organisés, comme il l'a indiqué dans la préface.
Dans sa postface à la fin du tome 2 de Don Quichotte, la professeure Ahn Young-ok déclare que traduire une version coréenne fidèle de Don Quichotte était un rêve qu'elle nourrissait depuis longtemps, depuis ses études de littérature espagnole, et c'est pourquoi elle y a consacré autant de temps et de passion.

La professeure Ahn Young-ok est restée en Espagne pour traduire Don Quichotte et s'est attachée à restituer fidèlement les expressions familières, le vocabulaire désuet et les récits ancrés dans leur contexte historique et culturel. Elle a également consulté un large public, des professeurs de l'Université de Madrid aux personnes âgées espagnoles.

Soucieux de retranscrire avec force les sentiments de Cervantès, j'ai également suivi tous les voyages entrepris par Don Quichotte en quête d'aventure.
Des champs de Montiel, où Don Quichotte a débuté son aventure, aux auberges de Puerto Lapice, en passant par le village de moulins à vent de Criptana, le marché d'Alcaná à Tolède, Sienne Morena, El Toboso, Almagro, les grottes de Montesinos, les marais de Ruidera, Pedrola, l'île de Barataria et Barcelone, le voyage se poursuit à travers les villes et villages de La Manche, d'Aragon et de Catalogne, pour atteindre l'Andalousie et s'achever dans les lieux où vécut Cervantès.
Les voyages d'étude effectués par le traducteur pour la traduction de « Don Quichotte » ont contribué à rendre plus vivant et plus précis le contenu mentionné par Cervantès dans « Don Quichotte ».

Le sens et le plaisir qui n'ont pas faibli même après 400 ans,
Pourquoi lire le véritable classique, Don Quichotte


Don Quichotte est une œuvre que l'on peut considérer comme la plus grande comédie et tragédie de l'humanité, créée par un fou solennel qui perd la raison en se plongeant dans des romans de chevalerie et entreprend de devenir chevalier, et son serviteur innocent et simple.
L'éventail des interprétations de cette œuvre est aussi vaste et varié que celui mentionné ci-dessus, et les aventures de Don Quichotte et Sancho contiennent des histoires qui peuvent faire rire ou pleurer.
Du XVIIe siècle à nos jours, des écrivains et des intellectuels du monde entier ont considéré Don Quichotte comme un miroir de la réalité et la philosophie de Cervantes comme une réforme idéale de la vie humaine, des droits et de la justice.
Albert Thibaudet qualifiait Don Quichotte de véritable roman et d'initiation du roman moderne, et Girard affirmait même que les romans écrits après Don Quichotte étaient soit des réécritures de Don Quichotte, soit des extraits de celui-ci.
Gustave Flaubert disait avoir trouvé ses racines dans Don Quichotte, et Fiodor Dostoïevski affirmait qu'il n'existait au monde aucune fiction plus sublime et palpitante que Don Quichotte.
L'intellectuel espagnol Ortega y Parma a dit un jour que si nous pouvions seulement savoir clairement quel était le style de Cervantes et quelle était sa manière d'aborder les choses, nous aurions tout gagné.
Don Quichotte est un véritable classique qui est encore largement lu dans le monde entier aujourd'hui.
Il a été sélectionné comme œuvre littéraire préférée par 125 auteurs actifs au Royaume-Uni, aux États-Unis et en Australie, et a également été sélectionné comme livre recommandé pour le SAT par le College Board des États-Unis.
En Corée, il a été sélectionné comme livre recommandé par divers médias, de grandes universités et des bibliothèques nationales, et est devenu une œuvre représentative que chacun, quel que soit son âge, des jeunes aux adultes, doit lire au moins une fois avant de mourir.

D'une œuvre simplement comique qui apporte un humour délicieux et des éclats de rire à la bible de l'humanité, Don Quichotte s'est imposé comme un véritable classique, toujours lu et apprécié aujourd'hui.


Le classique « Don Quichotte » que tout le monde pense avoir lu au moins une fois
Mais vous n'aurez pas tout lu tant que vous n'aurez pas lu le tome 2.


La raison pour laquelle de nombreuses critiques de Don Quichotte continuent de traverser le temps et l'espace tient probablement au fait que l'œuvre regorge à la fois d'un symbolisme exceptionnel et d'un côté divertissant.
Voici une brève introduction au contenu de Don Quichotte.
Dans le premier tome de Don Quichotte, on découvre l'histoire d'Alonso Quijano, un hidalgo d'une cinquantaine d'années vivant dans un village de La Mancha, en Espagne. Il mène une vie paisible, conforme à son rang. Cependant, il se passionne tellement pour les romans de chevalerie alors en vogue qu'il les lit jour et nuit, s'abstenant de manger et de boire, jusqu'à en perdre la raison et devenir chevalier errant. Il entreprend alors deux expéditions pour réaliser son rêve : instaurer la justice dans le monde, vaincre l'injustice et venir en aide aux faibles.

Dans le tome 2 de Don Quichotte, l'histoire commence en partant du principe que les aventures de Don Quichotte et de Sancho ont été publiées et acclamées, et que le monde entier connaît désormais ces deux personnages.
Les germes de la théorie littéraire moderne sont en train de se développer, avec les problèmes de la fiction et de la réalité, de l'intertextualité et des différences de perspective, et l'invitation à une critique du lecteur fondée sur la divergence entre l'existence et le langage, qui a marqué le début du réalisme magique.
Cependant, le problème qui se pose aujourd'hui est que, comme il s'agit d'un classique si célèbre, tout le monde pense à tort l'avoir lu au moins une fois.
Si vous pensez qu'après avoir lu le premier volume de Don Quichotte, qui contient la célèbre histoire du moulin à vent, vous avez lu toutes les histoires que Cervantes a incluses dans Don Quichotte, alors vous n'avez lu que la moitié de Don Quichotte.
Le contenu du tome 2 de Don Quichotte, moins connu que le tome 1, est important en ce qu'il confère à l'œuvre un sentiment d'achèvement et contribue à semer les graines de la théorie littéraire moderne.

L'idée que tous les personnages de l'histoire de Don Quichotte et Sancho connaissent leurs aventures constitue un indice important qui donne lieu aux événements surprenants et absurdes qui se déroulent dans le tome 2.
L'expérience fortuite de Sancho et l'illumination de Don Quichotte suggèrent que la troisième expédition relatée dans le Livre 2 de Don Quichotte est d'une nature différente des deux expéditions relatées dans le Livre 1.
Dans la préface du Livre 2 de Don Quichotte, Cervantès écrit que ce Livre 2 présente une version développée de Don Quichotte, et que Don Quichotte est enterré dans une tombe afin que personne n'ose témoigner à son sujet.
Je crois que cette simple phrase de l'auteur suffit à répondre à la question : « Si j'ai déjà lu le tome 1, est-il vraiment nécessaire de lire le tome 2 ? »


Dessiné par le célèbre illustrateur français Gustave Doré
Comprend 100 illustrations de Don Quichotte


En 1863, 250 ans après la publication de Don Quichotte, les illustrations de Don Quichotte publiées par le célèbre illustrateur français Gustave Doré devinrent les illustrations les plus détaillées et les plus célèbres de Don Quichotte jamais réalisées.
L'édition de « Don Quichotte » d'Open Books comprend plus de 100 illustrations de Gustave Doré, offrant aux lecteurs l'opportunité d'apprécier l'œuvre de Doré ainsi que celle de Cervantès.
Gustave Doré est né à Strasbourg, en France, en 1832 et a grandi sans aucune éducation artistique, mais il a surpris le monde de l'édition parisienne avec des croquis qu'il a réalisés à l'âge de 15 ans.
Ses illustrations pour Don Quichotte, en particulier, ont été très appréciées pour leur force descriptive saisissante.
Même Picasso était fasciné par sa touche délicate, et Van Gogh le louait comme le plus grand peintre populaire.
Doré a produit plus de 10 000 estampes avant sa mort à Paris en 1883 et a été reconnu pour son talent exceptionnel, notamment grâce à ses illustrations pour Don Quichotte, la Divine Comédie de Dante et le Paradis perdu de John Milton.

Doré a su capturer les paysages et les personnages de Don Quichotte grâce à son imagination exceptionnelle et à son talent descriptif, et les a exprimés dans une seule peinture avec des techniques délicates.
Si vous commencez par regarder les tableaux, sa technique vous émerveillera. Si vous les contemplez en lisant le livre, son expressivité hors du commun vous fera sourire. Si vous lisez le livre puis regardez les tableaux, vous ressentirez la cohérence de l'œuvre et aurez l'impression de relire le livre.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 17 novembre 2014
Nombre de pages, poids, dimensions : 922 pages | 1 370 g | 188 × 254 × 40 mm
- ISBN13 : 9788932916804
- ISBN10 : 8932916802

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리