Passer aux informations sur le produit
esprit
€22,00
esprit
Description
Introduction au livre
Cela me fait réfléchir à la solitude que nous devons accepter ensemble pour y faire face.
Le moi découvert n'est pas grandiose, mais plutôt solitaire et désolé.


La douleur de la solitude que nous ressentons en vivant dans le présent, l'anxiété qui accompagne un changement durable.
Il s'agit d'un changement rapide dans la perception des gens à l'aube de l'ère moderne, et c'est également le thème dominant de l'ensemble de cette œuvre.
Dans [Heart], Soseki a projeté l'image de notre monde moderne à travers le personnage d'un professeur qui hait tous les êtres humains, y compris lui-même, et qui, de plus, devient un guide vers le sens de la vie, le sens de l'existence et la réponse à la grande question de « l'individu ».

[L'esprit] est composé de trois parties.
Le premier chapitre décrit la première rencontre entre « moi » et l'enseignant et l'évolution de leur relation, tandis que le deuxième chapitre décrit la relation entre « moi » et ma famille lorsque je retourne dans ma ville natale en raison de l'état critique de mon père.
Le troisième chapitre consiste en un « testament » dans lequel l'enseignant confesse la stigmatisation passée dont il a été victime et l'ombre sombre qu'elle a projetée sur lui.


[Heart] a été publié en feuilleton simultanément dans les journaux Tokyo et Osaka Asahi Shimbun en 1914.
C'est l'un des romans les plus lus au Japon, et il a été tellement apprécié du public que les ventes ont dépassé les 17 millions d'exemplaires.
Il est également considéré comme le canon de référence de la littérature japonaise moderne, car il est devenu la norme pour les romans modernes.

  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Chagrin.
Professeur et moi 16
milieu.
Mes parents et moi 104
sous.
Enseignant et Testament 148
Commentaire : Où est le cœur ? | Kang Yu-jeong 275
Natsume Soseki Chronologie 283

| L'intégrale des romans de Natsume Soseki, complétée par Hyonamsa (14 volumes)

Première partie (publiée le 10 septembre 2013)

0 1.
Je suis un chat (Je suis un chat) traduit par Song Tae-wook
02.
Le Jeune Maître (坊っちゃん) traduit par Song Tae-wook
03.
Oreiller d'herbe, traduit par Song Tae-wook
04.
Typhon (野分) traduit par Noh Jae-myeong

Deuxième partie (publiée le 5 septembre 2014)

0 5.
Umiincho (虞美人草), traduit par Song Tae-wook
06.
Le Mineur, traduit par Song Tae-wook
07.
Sanshiro (三四 ?) traduit par Song Tae-wook

Troisième partie (publiée le 28 août 2015)

08.
Après cela (それから) traduit par Noh Jae-myeong
0 9.
Lune (門), traduit par Song Tae-wook
10.
Après l'équinoxe de printemps (De l'autre côté de l'eau ?) Traduit par Song Tae-wook
11.
Le Passant, traduit par Song Tae-wook

4e épisode (édition complète publiée le 25 juin 2016)

12.
Cœur (Heart) traduit par Song Tae-wook
13.
Hannunpalgi (道草), traduit par Song Tae-wook
14.
Myeongam (Lumière et Ténèbres) traduit par Song Tae-wook

Image détaillée
Image détaillée 1

Avis de l'éditeur
« Notre histoire, cent ans plus tard »

Le Shakespeare du Japon et une figure littéraire du millénaire
La solitude de la vie humaine à cette époque, vue à travers Natsume Soseki

2016 marque le centenaire de la mort de Natsume Soseki.
Première publication d'une intégrale de romans coréens (14 volumes).

Le journal Asahi Shimbun l'a classé premier dans son sondage sur les « figures littéraires japonaises des mille dernières années ».
Natsume Soseki, l'auteur préféré de Haruki Murakami et Sangjung Kang
L'intégrale des romans de Natsume Soseki, finaliste du prix de l'édition du Korean Publishing Culture Award

« Durant ces sombres jours de jeunesse, celle qui me murmurait toujours à l'oreille était Natsume Soseki. »
Dans une société prospère où les gens réclament la liberté, revendiquent leur indépendance et affirment leur ego, pourquoi sommes-nous tous si seuls ?
Natsume Soseki, qui a dépeint l'égoïsme, la solitude et les lueurs d'espoir cachées dans les relations humaines — parents et enfants, couples, proches, amis, amants et professeurs — est sans aucun doute un écrivain pionnier non seulement au Japon, mais aussi en Corée.
_ Kang Sang-jung (Professeur émérite, Université de Tokyo)

Œuvres complètes de Natsume Soseki, première traduction intégrale en Corée publiée

« En 2016, à l’approche du centenaire de la mort de Natsume Soseki, nous publions pour la première fois en Corée une série de romans complets de Natsume Soseki. »
Grâce à des traductions solides, un travail d'édition et de conception méticuleux, les romans de Natsume Soseki sont réinterprétés avec un humour profond et des observations poignantes sur la vie.
Nous invitons les lecteurs de littérature mondiale et coréenne à expérimenter le pouvoir de la contemplation, un voyage qui leur permettra de ressentir pleinement les raisons de lire et d'écrire des romans. – Septembre 2013, Éditeur des Œuvres complètes

La collection complète des romans de Natsume Soseki, dont la publication a commencé chez Hyonamsa en septembre 2013, est enfin achevée avec la publication du quatrième volume, [Kkomori], [Han-glance] et [Myeong-am].
Natsume Soseki, à l'origine de la littérature japonaise moderne et romancier d'une époque où les romans n'existaient pas, a exercé une grande influence sur les écrivains japonais modernes et contemporains et est considéré comme le grand écrivain du XXe siècle et le Shakespeare du Japon.
Son portrait a figuré sur le billet de 1 000 yens, le billet le plus répandu, pendant très longtemps, et il est également un écrivain japonais représentatif qui a exercé une forte influence sur de nombreux écrivains, au point qu’on dit : « Derrière le prix Nobel de littérature du Japon se cache Natsume Soseki. »

Pour commémorer le centenaire de la mort de Natsume Soseki (1867-1916), le « père de la littérature japonaise moderne » et « écrivain national », Hyonamsa a publié la première traduction intégrale des romans de Natsume Soseki en Corée.
En Corée, les œuvres de Natsume Soseki ont été publiées à de nombreuses reprises par divers éditeurs, l'accent étant mis sur ses œuvres les plus emblématiques. Cependant, l'intégrale des romans de Soseki publiée par Hyonamsa est la première édition complète traduite en Corée à l'époque moderne, offrant un éclairage nouveau sur l'univers de cette œuvre prolifique à laquelle Natsume Soseki s'est consacré pendant douze ans. Elle comprend non seulement des œuvres largement connues, figurant dans les manuels scolaires, telles que « Je suis un chat », « Sanshiro », « La Lune », « Cœur » et « Lumière et Ombre », mais aussi des romans moins connus, parfois absents de la chronologie de Soseki.
Durant sa courte période créative, Soseki a écrit de nombreuses œuvres dans divers domaines, notamment de la poésie chinoise, des haïkus, des essais et des romans.
Il ne fait aucun doute que les œuvres de Soseki peuvent être qualifiées de classiques, compte tenu de l'atmosphère unique qui se dégage de chaque pièce et des variations stylistiques uniques en fonction du contenu.

La traduction méticuleuse de Song Tae-wook, qui dépeint avec vivacité le style d'écriture de Soseki grâce à l'expression « pas une seule phrase inutile », et la profonde compréhension de Soseki par Noh Jae-myung, qui a traduit l'intégralité des nouvelles de Soseki, ont été ajoutées pour créer une « traduction de Soseki pour notre époque ».
En outre, redonner vie à l'intégralité des œuvres de Soseki est l'œuvre de toute une vie pour Song Tae-wook ([Cat] et 11 autres volumes) et Noh Jae-myeong (décédé, [Typhoon] et [After]).

Nos préoccupations face au présent : une question posée à Natsume Soseki il y a 100 ans
Natsume Soseki a écrit sur les gens de l'ère Meiji, mais le message qu'il voulait transmettre à travers ses œuvres transcende les frontières nationales et les époques et nous parvient encore aujourd'hui.
Il a exploré en profondeur les problèmes humains et a sondé les abysses du cœur humain.
Au milieu de la solitude et de l'anxiété, il a atteint une universalité saisissante à travers des questions et des explorations telles que : « Comment dois-je vivre ? », « Quel est le sens de la vie ? » et « Comment puis-je me connaître moi-même ? »

Soseki a écrit des œuvres à fort caractère autobiographique, et sa vie fut aussi dramatique et tragique que ses œuvres.
Il était né d'une seconde épouse et a été adopté deux fois, mais a ensuite été renié lorsque ses parents adoptifs ont divorcé.
Il a perdu sa mère au collège, et ses deux frères, aîné et cadet, sont décédés de la tuberculose. Après son mariage, sa femme a tenté de se suicider en se jetant d'un immeuble, sous le choc d'une fausse couche.
Lui-même a souffert de douleurs d'estomac, de dépressions nerveuses et de maux de tête tout au long de sa vie.

Il décrit ces innombrables souvenirs de perte et de souffrance dans son œuvre avec un calme et une sérénité glaçants.
Tout en acceptant que nos vies soient une succession de souffrances, de malheurs et de pauvreté, nous aspirons aussi à pouvoir croire en la vie et à ne plus être anxieux.
Natsume Soseki, qui vivait dans une société militariste axée sur la croissance, cherchait à devenir un « individu » libre et éthique, capable de voir au-delà des apparences et de ne pas se laisser influencer par les désirs des autres.
Il cherchait un moyen pour que « les âmes solitaires puissent entrer en résonance les unes avec les autres à une époque où les individus sont dispersés » (Kang Sang-jung), et il a étudié l'humanité jusqu'à sa mort, sans jamais renoncer à l'espoir persistant que nous puissions nous sauver de notre anxiété et de notre faiblesse.

SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 25 juin 2016
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 296 pages | 452 g | 140 × 190 × 20 mm
- ISBN13 : 9788932317960
- ISBN10 : 8932317968

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리