
Le papillon de Francisco
Description
Introduction au livre
Ouvrages inclus dans le programme révisé de 2022 (Coréen langue 1-1, collège)
Lauréat du prix Boston Globe Horn Book 1998
Pour célébrer le 20e anniversaire de sa publication nationale
nouvelle édition spéciale traduite
« Le Papillon de Francisco » est un roman d'apprentissage basé sur les expériences vécues par Francisco Jimenez, considéré comme un excellent écrivain moderne dans la sphère culturelle mexicaine.
Ce roman, publié aux États-Unis en 1997, a remporté l'année suivante, en 1998, le Boston Globe Horn Book Award for Fiction, un prix littéraire de renommée mondiale dans le domaine de la littérature jeunesse.
Il a également été sélectionné comme l'un des « Meilleurs livres » par l'American Library Association.
Si ce livre a remporté de nombreux prix littéraires, a été sélectionné pour le prix du meilleur livre et a reçu les éloges de nombreux lecteurs, c'est parce qu'il dépeint avec beauté et réalisme les droits de l'homme, la diversité et l'amour familial, qui sont considérés comme plus importants que tout le reste dans la société américaine, qualifiée de « nation d'immigrants ».
Même si plus de 20 ans se sont écoulés, le message que nous transmet cette histoire reste puissant.
En effet, les valeurs de « diversité culturelle », d’« égalité plutôt que de discrimination » et de « compréhension plutôt que de haine et de préjugés » prennent une importance croissante dans notre société actuelle.
Pour commémorer le 20e anniversaire de la première publication nationale, une édition spéciale (2e édition révisée) avec une nouvelle traduction, une nouvelle édition et une nouvelle conception a été publiée.
« Francisco's Butterfly » a été recommandé par divers médias nationaux, dont Booktase et Hanuri.
Il a également été inclus dans le « Manuel de langue coréenne 1-1 pour le collège, conformément au programme révisé de 2022 ».
Lauréat du prix Boston Globe Horn Book 1998
Pour célébrer le 20e anniversaire de sa publication nationale
nouvelle édition spéciale traduite
« Le Papillon de Francisco » est un roman d'apprentissage basé sur les expériences vécues par Francisco Jimenez, considéré comme un excellent écrivain moderne dans la sphère culturelle mexicaine.
Ce roman, publié aux États-Unis en 1997, a remporté l'année suivante, en 1998, le Boston Globe Horn Book Award for Fiction, un prix littéraire de renommée mondiale dans le domaine de la littérature jeunesse.
Il a également été sélectionné comme l'un des « Meilleurs livres » par l'American Library Association.
Si ce livre a remporté de nombreux prix littéraires, a été sélectionné pour le prix du meilleur livre et a reçu les éloges de nombreux lecteurs, c'est parce qu'il dépeint avec beauté et réalisme les droits de l'homme, la diversité et l'amour familial, qui sont considérés comme plus importants que tout le reste dans la société américaine, qualifiée de « nation d'immigrants ».
Même si plus de 20 ans se sont écoulés, le message que nous transmet cette histoire reste puissant.
En effet, les valeurs de « diversité culturelle », d’« égalité plutôt que de discrimination » et de « compréhension plutôt que de haine et de préjugés » prennent une importance croissante dans notre société actuelle.
Pour commémorer le 20e anniversaire de la première publication nationale, une édition spéciale (2e édition révisée) avec une nouvelle traduction, une nouvelle édition et une nouvelle conception a été publiée.
« Francisco's Butterfly » a été recommandé par divers médias nationaux, dont Booktase et Hanuri.
Il a également été inclus dans le « Manuel de langue coréenne 1-1 pour le collège, conformément au programme révisé de 2022 ».
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
Sous les barbelés
un certain sentiment de solitude
peler
Le miracle de la ville de tentes
Poissons rouges dorés et poissons argentés
Cadeau de Noël
Je suis désolé, Perico
Mon propre sac en coton
vie errante
Règles du jeu
Vous pouvez le conserver même si vous ne l'avez pas
Je ne peux pas rester
La suite de l'histoire
Interview de l'auteur
Articles recommandés
un certain sentiment de solitude
peler
Le miracle de la ville de tentes
Poissons rouges dorés et poissons argentés
Cadeau de Noël
Je suis désolé, Perico
Mon propre sac en coton
vie errante
Règles du jeu
Vous pouvez le conserver même si vous ne l'avez pas
Je ne peux pas rester
La suite de l'histoire
Interview de l'auteur
Articles recommandés
Image détaillée

Dans le livre
Quand j'étais jeune, j'entendais souvent le mot « frontière ».
--- Extrait du texte
Papa et maman nous ont fait asseoir, Roberto et moi, devant eux et nous ont annoncé qu'un jour notre famille devrait entreprendre le long voyage vers le nord, « traverser la frontière », jusqu'en Californie, aux États-Unis.
Ce n'est qu'alors que nous pourrons échapper à cette pauvreté qui semble n'avoir aucune fin en vue.
(Omission) Mon père se tenait toujours droit, bombait le torse et disait ceci.
« Une fois la frontière franchie, notre famille sera heureuse en Californie ! »
--- pp.11-12
À la tombée de la nuit, nous avons quitté le village et continué à marcher pendant plusieurs kilomètres.
Papa s'avança vers la clôture de barbelés, s'arrêtant de temps en temps pour regarder autour de lui et voir si quelqu'un nous observait.
Nous avons continué à marcher prudemment le long de la clôture de barbelés.
Finalement, papa trouva un petit trou sous les barbelés, s'agenouilla et commença à l'élargir à mains nues.
Notre famille a rampé à travers le trou un par un.
J'avais l'impression d'être devenu un serpent.
--- p.17
Pendant que mon père, ma mère et mon frère entraient dans les champs de coton, je grimpais sur le toit de la kalkachita et me tenais sur la pointe des pieds, les observant tous les trois jusqu'à ce qu'ils disparaissent de la vue parmi les autres travailleurs.
Lorsque ma famille a complètement disparu de ma vue, j'ai ressenti une étrange douleur au cœur.
C'était toujours comme ça quand il nous laissait, Trampita et moi, derrière lui.
--- pp.23-24
Un jour, sur l'étagère juste en face de la chenille, j'ai trouvé un livre rempli d'images de papillons et de chenilles.
Je tournais chaque page, examinant attentivement les photos, et effleurais du bout des doigts les corps dodus des chenilles, les ailes éclatantes des papillons et les innombrables motifs qui ornaient leurs corps.
Je savais que les chenilles se transforment en papillons car mon frère me l'avait déjà dit, mais je voulais tout de même en savoir un peu plus.
Les grandes lettres gothiques en anglais qui figuraient sous chaque photo décrivaient clairement des chenilles et des papillons.
J'ai contemplé les images et je me suis demandé ce que signifiaient les lettres.
J'ai fermé les yeux très fort, puis je les ai rouverts encore et encore pour regarder les lettres, mais finalement je n'ai rien pu déchiffrer.
--- p.37
Juste avant que la cloche finale ne sonne pour signaler la fin des cours ce jour-là, M. Scalapino prit une bouteille en verre et emmena la classe dans la cour de récréation.
Lorsque le professeur a posé la bouteille en verre par terre, nous nous sommes tous rassemblés autour de lui.
C'était la première fois que je voyais les enfants de ma classe devenir aussi unis.
M. Scalapino m'a appelé et m'a fait signe d'ouvrir le bouchon de la bouteille en verre.
Je me suis frayé un chemin à travers les enfants, je me suis agenouillé par terre et j'ai ouvert prudemment le bouchon de la bouteille.
Puis, comme par magie, le papillon s'envola dans les airs, battant des ailes de haut en bas.
--- Extrait du texte
Papa et maman nous ont fait asseoir, Roberto et moi, devant eux et nous ont annoncé qu'un jour notre famille devrait entreprendre le long voyage vers le nord, « traverser la frontière », jusqu'en Californie, aux États-Unis.
Ce n'est qu'alors que nous pourrons échapper à cette pauvreté qui semble n'avoir aucune fin en vue.
(Omission) Mon père se tenait toujours droit, bombait le torse et disait ceci.
« Une fois la frontière franchie, notre famille sera heureuse en Californie ! »
--- pp.11-12
À la tombée de la nuit, nous avons quitté le village et continué à marcher pendant plusieurs kilomètres.
Papa s'avança vers la clôture de barbelés, s'arrêtant de temps en temps pour regarder autour de lui et voir si quelqu'un nous observait.
Nous avons continué à marcher prudemment le long de la clôture de barbelés.
Finalement, papa trouva un petit trou sous les barbelés, s'agenouilla et commença à l'élargir à mains nues.
Notre famille a rampé à travers le trou un par un.
J'avais l'impression d'être devenu un serpent.
--- p.17
Pendant que mon père, ma mère et mon frère entraient dans les champs de coton, je grimpais sur le toit de la kalkachita et me tenais sur la pointe des pieds, les observant tous les trois jusqu'à ce qu'ils disparaissent de la vue parmi les autres travailleurs.
Lorsque ma famille a complètement disparu de ma vue, j'ai ressenti une étrange douleur au cœur.
C'était toujours comme ça quand il nous laissait, Trampita et moi, derrière lui.
--- pp.23-24
Un jour, sur l'étagère juste en face de la chenille, j'ai trouvé un livre rempli d'images de papillons et de chenilles.
Je tournais chaque page, examinant attentivement les photos, et effleurais du bout des doigts les corps dodus des chenilles, les ailes éclatantes des papillons et les innombrables motifs qui ornaient leurs corps.
Je savais que les chenilles se transforment en papillons car mon frère me l'avait déjà dit, mais je voulais tout de même en savoir un peu plus.
Les grandes lettres gothiques en anglais qui figuraient sous chaque photo décrivaient clairement des chenilles et des papillons.
J'ai contemplé les images et je me suis demandé ce que signifiaient les lettres.
J'ai fermé les yeux très fort, puis je les ai rouverts encore et encore pour regarder les lettres, mais finalement je n'ai rien pu déchiffrer.
--- p.37
Juste avant que la cloche finale ne sonne pour signaler la fin des cours ce jour-là, M. Scalapino prit une bouteille en verre et emmena la classe dans la cour de récréation.
Lorsque le professeur a posé la bouteille en verre par terre, nous nous sommes tous rassemblés autour de lui.
C'était la première fois que je voyais les enfants de ma classe devenir aussi unis.
M. Scalapino m'a appelé et m'a fait signe d'ouvrir le bouchon de la bouteille en verre.
Je me suis frayé un chemin à travers les enfants, je me suis agenouillé par terre et j'ai ouvert prudemment le bouchon de la bouteille.
Puis, comme par magie, le papillon s'envola dans les airs, battant des ailes de haut en bas.
--- p.43-44
Avis de l'éditeur
« On a l’impression de lire un conte de fées pour adultes. »
«Douloureux, chaleureux, difficile et fort»
« De quoi humidifier délicatement le cœur du lecteur »
Une histoire vraie et touchante d'un enfant immigré
Francisco, un garçon vivant dans un village rural mexicain, entend une histoire à propos de la « frontière ».
Et puis un jour, papa décide de déménager avec sa famille, en disant : « Si nous traversons simplement la frontière, notre famille pourra vivre heureuse en Californie ! »
Évitant le regard des sentinelles qui gardent la clôture de barbelés au milieu de la nuit, la famille de Francisco traverse la frontière en rampant « comme des serpents ».
Ils arrivèrent aux États-Unis, terre qu'ils avaient tant désirée, mais ce qui les attendait, c'étaient des camps de tentes balayés par le vent froid, un travail agricole ardu et des policiers surgissant soudainement pour arrêter les immigrants illégaux.
Une vie difficile et ardue n'est pas réservée aux adultes.
Les épines acérées du coton continuent de s'abattre sur le jeune Francisco et ses frères.
Mais même dans cette vie empreinte de larmes où demain est incertain, les familles prennent toujours soin les unes des autres avec amour et dévouement.
Un père qui montre l'exemple en matière de responsabilité adulte, une mère qui enlace toujours ses enfants chaleureusement, et même un grand frère, Roberto, qui a mûri tôt.
Au cours de son long voyage, Francisco découvre que « nos vies ne se terminent pas si facilement par un happy end ».
Mais dans ce processus, nous trouvons toujours de l'espoir.
Alors que je priais toute la nuit pour mon jeune frère qui était sur le point de mourir, j'ai vu en rêve un essaim de papillons blancs, et j'ai vu une chenille dont je m'occupais en classe sortir de son cocon et s'envoler sous forme de papillon…
La vision de Francisco, fermement ancré au cœur du conflit entre tristesse et joie, procure une douce émotion, comme celle qu'on éprouve en observant l'éclosion d'un papillon.
«Douloureux, chaleureux, difficile et fort»
« De quoi humidifier délicatement le cœur du lecteur »
Une histoire vraie et touchante d'un enfant immigré
Francisco, un garçon vivant dans un village rural mexicain, entend une histoire à propos de la « frontière ».
Et puis un jour, papa décide de déménager avec sa famille, en disant : « Si nous traversons simplement la frontière, notre famille pourra vivre heureuse en Californie ! »
Évitant le regard des sentinelles qui gardent la clôture de barbelés au milieu de la nuit, la famille de Francisco traverse la frontière en rampant « comme des serpents ».
Ils arrivèrent aux États-Unis, terre qu'ils avaient tant désirée, mais ce qui les attendait, c'étaient des camps de tentes balayés par le vent froid, un travail agricole ardu et des policiers surgissant soudainement pour arrêter les immigrants illégaux.
Une vie difficile et ardue n'est pas réservée aux adultes.
Les épines acérées du coton continuent de s'abattre sur le jeune Francisco et ses frères.
Mais même dans cette vie empreinte de larmes où demain est incertain, les familles prennent toujours soin les unes des autres avec amour et dévouement.
Un père qui montre l'exemple en matière de responsabilité adulte, une mère qui enlace toujours ses enfants chaleureusement, et même un grand frère, Roberto, qui a mûri tôt.
Au cours de son long voyage, Francisco découvre que « nos vies ne se terminent pas si facilement par un happy end ».
Mais dans ce processus, nous trouvons toujours de l'espoir.
Alors que je priais toute la nuit pour mon jeune frère qui était sur le point de mourir, j'ai vu en rêve un essaim de papillons blancs, et j'ai vu une chenille dont je m'occupais en classe sortir de son cocon et s'envoler sous forme de papillon…
La vision de Francisco, fermement ancré au cœur du conflit entre tristesse et joie, procure une douce émotion, comme celle qu'on éprouve en observant l'éclosion d'un papillon.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 1er février 2025
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
- Nombre de pages, poids, dimensions : 200 pages | 384 g | 137 × 208 × 18 mm
- ISBN13 : 9791156336617
- ISBN10 : 1156336619
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne