Passer aux informations sur le produit
Sutra du Diamant Standard de l'Ordre Jogye (Sutra du Diamant)
Sutra du Diamant Standard de l'Ordre Jogye (Sutra du Diamant)
Description
Introduction au livre
Parmi les nombreuses traductions chinoises en circulation, nous avons sélectionné une édition dont l'exactitude historique et la fiabilité sont avérées, et grâce à une vérification académique, nous avons finalement achevé une traduction coréenne correcte qui correspond à l'esprit des écritures.
Il est extrêmement fiable car il a été compilé au niveau de l'ordre religieux en nommant six experts de divers domaines, dont des experts en sanskrit, en études religieuses et en classiques chinois, comme membres du comité de compilation.
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
1.
Le lien entre l'assemblée du Dharma et l'assemblée du Dharma
2.
Seonhyeongi Cheongbun / Subori demande la loi
3.
Mahayana Jeongjongbun / La signification fondamentale du Mahayana
4.
La merveilleuse pratique du don désintéressé / du non-attachement
5.
La véritable forme du Tathagata
6.
trésor spirituel / foi profonde
7.
Aucun accomplissement ni enseignement / Aucun enseignement éclairé
8.
Naissance du Dharma / Mère du Bouddha et de l'Éveil, Sūtra du Diamant
9.
L'impermanence au quotidien / Les idées et leur déni
10.
Magnifique Tombeau de la Terre Pure / Magnificence de la Terre Pure
11.
La vertu remarquable de la loi de non-action
12.
Respect des enseignements justes / Respect des enseignements justes
13.
La méthode pour tenir ce sutra
14.
Nirvana idéal / Nirvana au-delà des idées
15.
Le mérite de maintenir le sutra / le mérite de maintenir le sutra
16.
Le mérite de purifier son karma
17.
L'enseignement ultime, Anatta
18.
Observer sans discrimination / Observer sans discrimination
19.
La monnaie du royaume du Dharma / Non pas les bénédictions, mais les bénédictions
20.
Transcendance de l'apparence et des caractéristiques
21.
Roman non fictionnel / Sermon non religieux
22.
Plein d'anarchie / loi sans intérêt
23.
Jeongsimhaengseonbun / Les bonnes actions qui vont au-delà des idées
24.
Film social / La plus belle bénédiction de Suji Suji
25.
Enseignement indiscriminé
26.
Le corps du Bouddha n'est pas une entité séparée / Le Bouddha a abandonné ses caractéristiques physiques
27.
Transcendance de la déconnexion et de l'extinction
28.
Le détachement / La vertu du détachement
29.
Le montant approprié ci-dessus / Tathagata sans venir ni partir
30.
La véritable nature du tout et de la partie
31.
Une notion qu'il ne faut pas donner / Une notion qu'il ne faut pas donner
32.
Eunghwabijinbun / Enseigner au-delà des idées

Avis de l'éditeur
◎ Le principal sutra de l'ordre Jogye du bouddhisme coréen, le Sutra du Diamant, a publié une version de récitation standard !
Le nom officiel du Sutra du Diamant est le Sutra du Diamant Mahayana, et il est abrégé en Sutra du Diamant ou Sutra du Diamant.
Le Sutra du Diamant est considéré comme le sutra mère du Mahayana et est également le sutra principal de l'ordre Jogye du bouddhisme coréen.
Cependant, comme aucun Sutra du Diamant n'avait été publié au niveau de l'ordre religieux, contenant l'idéologie fondamentale de l'ordre Jogye, les adeptes ont dû souffrir de la confusion engendrée par la circulation de plus d'une centaine de versions coréennes différentes du Sutra du Diamant.
Pour permettre à ses adeptes de réciter facilement le Sutra du Diamant et d'en comprendre précisément le contenu, l'ordre Jogye du bouddhisme coréen a formé un comité de compilation du Sutra du Diamant et, après deux ans de recherches universitaires, a finalement publié le Sutra du Diamant standard de l'ordre Jogye.


◎ Caractéristiques du Sutra du Diamant Standard de l'Ordre Jogye
Premièrement, la compilation au niveau longitudinal par le biais du comité de travail sur la compilation.
Le Sutra Vajrapani Standard de l'Ordre Jogye, récemment publié, a été compilé au niveau de l'ordre religieux en nommant six experts de divers domaines, dont des experts en sanskrit, des experts en études religieuses et des experts en classiques chinois, comme membres du comité de compilation.
Le Sutra du Diamant étant le sutra principal de l'Ordre Jogye, il est essentiel qu'il soit compilé par le biais d'une vérification sectaire plutôt que par une traduction individuelle.
En conséquence, l'Institut d'études bouddhistes de l'Institut d'éducation a organisé le 21e groupe de travail de compilation et a compilé la version standard de l'Ordre Jogye grâce à des séminaires universitaires auxquels ont participé divers experts du monde universitaire ainsi que d'éminents moines du Jebang.


Deuxièmement, la compilation d'un texte chinois par un processus d'édition croisée
Pour établir le Sutra du Diamant Standard de l'Ordre Jogye, on a choisi la traduction de Kumarajiva du Sutra du Diamant, qui est actuellement la plus largement diffusée, et pour l'édition, l'édition Goryeo Tripitaka Koreana.
Toutefois, la comparaison des éditions a révélé des incohérences entre l'édition Goryeo du Tripitaka Koreana et d'autres éditions. En conséquence, un travail de vérification croisée minutieux a été mené sur plusieurs éditions, huit phrases de caractères ont été révisées et la version chinoise standard de l'ordre Jogye a été finalisée.


Troisièmement, la traduction coréenne par le biais de la collaboration
Bien qu'il existe déjà de nombreuses traductions coréennes du Sutra du Diamant, ces traductions ont toutes été réalisées à titre personnel et présentaient donc divers problèmes pour être utilisées comme version standard pour l'ordre bouddhiste.
Le « Sutra Vajrapani Standard de l'Ordre Jogye », récemment compilé, a été réalisé conjointement au cours de 21 réunions de compilation par des experts en sanskrit, en caractères chinois et en enseignements.

Traditionnellement, la traduction des Écritures n'était pas une tâche individuelle, mais plutôt un effort collectif impliquant de nombreux experts qui procédaient ensuite à un processus de vérification.
L'édition standard du Sutra du Diamant de l'Ordre Jogye, compilée cette fois-ci, hérite de la tradition et de l'esprit de cette adversité.


Quatrièmement, les traductions coréennes faisant référence aux versions originales et traduites.
La plupart des Sutras du Diamant actuellement en circulation sont basés sur la traduction chinoise de la Collection Kurama.
Cependant, en comparant la version traduite du Kumarajiva avec la version originale, de nombreuses parties semblent avoir été abrégées ou paraphrasées.
C’est précisément à cause de ce problème qu’il était impossible de comprendre avec précision la signification du Sūtra du Diamant en utilisant uniquement le texte chinois.

La traduction coréenne du Sutra du Diamant Standard de l'Ordre Jogye est basée sur la traduction chinoise originale de Kumarajiva, mais pour les parties où le sens est ambigu, elle est basée sur l'original et cinq autres traductions [Vajrapani Sutra (509), Vajrapani Sutra (562), Vajrapani Sutra (590), Vajrapani Sutra (660-663 ... Je l'ai traduite en référence à [Neng-Chang-Da-Gang-Pan-Yak-Pa-Ra-Mida-Gyeong (Yi-Jeong, 703)] afin que le sens soit clair.

De plus, au cours du processus de traduction, les passages qui faisaient l'objet de discussions constantes ou qui étaient traduits différemment des versions coréennes existantes ont été annotés et publiés dans une version annotée distincte afin d'aider les bouddhistes à comprendre.

Cela a été possible car les capacités académiques du bouddhisme coréen avaient atteint un tel niveau de maturité qu'il a été possible de s'affranchir de la culture consistant à s'appuyer uniquement sur les textes chinois et de compiler un nouveau texte bouddhiste en comparant le texte original avec le texte chinois.


Cinquièmement, plusieurs séries de relecture
Le manuscrit traduit par le comité de compilation a été édité par un large éventail d'experts, dont des linguistes coréens et des poètes sijo.
De plus, au cours des 21 séries de réunions de compilation, nous avons délibéré et délibéré jusqu'au bout pour trouver la structure logique du Sutra du Diamant, y compris la logique de la non-existence immédiate, et une traduction appropriée.


Sixièmement, de multiples vérifications académiques
《Jogye Order Standard Diamond Sutra》 a fait de son mieux pour intégrer autant de résultats de recherche universitaire que possible provenant de la communauté académique.
Pour ce faire, nous avons organisé un atelier, deux séminaires universitaires, une audience publique sur la traduction coréenne, recueilli les avis de moines et de membres du clergé bouddhistes de toute la région de Gangwon et fait examiner la traduction à deux reprises par le Comité de traduction.
Grâce à ces procédures et processus, nous avons recueilli des opinions diverses auprès de la communauté universitaire et reflété autant que possible les opinions des moines sur le quai.


Septièmement, la publication conjointe des versions solo et annotée.
Le Jogye Order Standard Vajrapani-Ramilgyeong, récemment publié, est une édition combinée du texte chinois et de sa traduction coréenne.
Toutefois, selon l'objectif, une version distincte a été publiée, destinée à la pratique bouddhiste, comprenant une version de récitation et une version annotée avec commentaires.
Les bouddhistes qui se concentrent sur la récitation du Sūtra du Diamant peuvent utiliser la version de récitation, tandis que ceux qui souhaitent comprendre le contenu peuvent utiliser la version annotée.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 30 janvier 2009
Nombre de pages, poids, dimensions : 96 pages | 244 g | 188 × 254 × 15 mm
- ISBN13 : 9788993629040
- ISBN10 : 8993629048

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리