Passer aux informations sur le produit
vocabulaire coréen pour les sorties
vocabulaire coréen pour les sorties
Description
Introduction au livre
Découvrez « Notre Tournée des Langues », un guide du langage correct pour tous les citoyens, maintenant disponible sous forme de livre !
Tout ce que vous devez savoir sur le « vrai vocabulaire » des présentateurs de MBC

L'émission télévisée de MBC « Our Language Outing » a été produite dans le but d'apprendre le coréen avec précision de manière facile et amusante, tout en préservant et en cultivant notre langue et notre écriture.
Elle a commencé à émettre en décembre 1997 et a conservé sa position pendant environ 30 ans, servant de véritable guide en matière de langue correcte pour l'ensemble du pays.
Cependant, après 30 ans, l'état de pollution de notre langue devient de plus en plus préoccupant.
Ce n'est pas une blague, mais une réalité : on confond « aujourd'hui » avec « vendredi », « trois jours » avec « quatre jours », et « des excuses ennuyeuses » est perçu comme de simples « excuses ennuyeuses ».
En conséquence, les présentateurs de MBC à l'origine de « Our Language Outing » se sont réunis et ont compilé un ouvrage en sélectionnant avec soin des contenus des dix dernières années d'émissions, pertinents et nécessaires pour notre époque.


『Vocabulaire de sortie en langue coréenne』 enseigne l'orthographe correcte et la notation des mots étrangers, et suggère des mots épurés qui peuvent être utilisés pour affiner les expressions désuètes et les mots étrangers inconnus.
Il met également en évidence des cas où des erreurs de prononciation courantes conduisent à des orthographes incorrectes.
En particulier, le code QR a été inséré pour permettre aux utilisateurs d'entendre une prononciation précise des voix des présentateurs de MBC, Kim Soo-ji et Jeong Young-han, améliorant ainsi la compréhension et la facilité d'utilisation.
« Les points que le livre souligne sont ceux sur lesquels j’ai toujours hésité. »
Comme l'a dit le journaliste Son Seok-hee : « Si vous lisez seulement deux ou trois pages, vous comprendrez ce que cela signifie », ce texte contient un vocabulaire et une grammaire de base et fondamentaux, faciles à prononcer et à utiliser dans la vie courante, mais qui sont souvent confondus et sujets à des erreurs.

À une époque où nous communiquons par écrit aussi bien dans notre vie quotidienne qu'au travail, le vocabulaire est à la fois un moyen d'expression personnelle et un critère d'évaluation important.
Même une petite faute d'orthographe ou une erreur typographique peut éroder la confiance et la bienveillance.
Si vous avez du mal à utiliser un correcteur orthographique même pour de courts textes, si vous cherchez constamment dans le dictionnaire des mots que vous connaissez mais dont vous ignorez la signification exacte, si vous n'utilisez que les mots du quotidien, si l'on vous a déjà reproché des fautes d'orthographe ou un style d'écriture peu clair, alors ouvrez dès maintenant « Vocabulaire coréen pour les sorties ».
En apprenant du vocabulaire auprès d'un présentateur qui utilise un langage correct et précis, vous pouvez réduire votre peur de parler, de lire et d'écrire et améliorer votre niveau de compétences linguistiques.
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Remarques d'ouverture
Comment utiliser ce livre

Chapitre 1 : L’orthographe que vous ne confondrez plus si vous la connaissez correctement.

Mince et élancée
Couvrez-vous et soyez couvert
Une boîte de mouchoirs, une boîte de mouchoirs et une boîte de mouchoirs
C'est un chien et c'est un chien
Nombre et quantité, concentration et concentration
Donner des coups de pied et s'éloigner
S'emboîter et s'emboîter
Je suis sorti et je suis sorti
Jeter et jeter
Large et spacieux
Spacieux et large, plat et large
Appuyez et appuyez
Simple et concis
Trempez et trempez, verrouillez et verrouillez
Héritage et réciprocité
Couvrez-vous et soyez couvert
Au contraire, au contraire
Les conséquences et les répercussions
Passez nous voir et écoutez.
Table de chevet et taie d'oreiller
Dans la tête et dans l'esprit
Pas assez et pas assez
Murpak et genouillère
Deviens rouge et deviens rouge, deviens brillant et deviens rouge
Copier et imiter
À bientôt
S'affaisser et s'affaisser
Les quatre saisons arrivent et les quatre saisons arrivent
Ce n'est pas drôle et ce n'est pas drôle
Rire et rire
Depuis le début et dès le tout début
C'est gênant et ce n'est pas joli
effronté et insolent
Jusqu'à présent et jusqu'à présent
Un défaut dans le jade et un défaut dans le jade
Nous pleurons sans cesse
Forcer et forcer
Rétrécir et rétrécir
Original et original
L'un après l'autre
Marchez dessus et piétinez
Mâchable et moelleux
Chusuru et Chusuri
Frappez et frappez
Payez et payez
Kekemukda et kekaemukda
Kkokkohada et quekkehada
Patou et Patou
Il existe de très nombreuses fictions
Hagiyawa Hagisa
Une différence d'un point et d'une extrémité
Haerong Haerong et Heron Heron
Annulation et couverture
Être dans le coma et être dans le coma
Flou et brumeux
Éparpillez, éparpillez et désorganisez
+ Problème de langue coréenne

Chapitre 2 : Expressions incorrectes découlant d’une prononciation incorrecte

Kang So-ju et Kkang So-ju
Gwanssire et Gwansiri
Se plaindre et se plaindre
J'ai les oreilles bouchées et qui bourdonnent.
Des chuchotements, encore des chuchotements, encore des chuchotements
Crépitements et crépitements
Kanggri et Sagri
Flottant et flottant
casser et casser
Quatre ou cinq
froncer les sourcils et froncer les sourcils
Après la fête et après la fête
Ils sont inséparables, quels que soient vos efforts.
Comme le dit le proverbe, c'est vrai
La langue et la langue
Rencontre et confrontation
touffes de cheveux et touffes de cheveux
Messeukdaero et gastronomie
Munggeuljeokda et Minggijeokda
Des étoiles et des étoiles
Doux et moelleux
L'oiseau originel et le hibou
Gonflement et gonflement
Briser et briser
Stands et Bushi
Pa-gae-da et Po-gae-da
Aigu et aigu
Saechimdegi et Saechimttegi
Je le pense, je le pense.
Saengtung et Saengtung
Songgol Songgol et Songgle Songgle
veines de sukmaek et d'armoise
Schtroumpf et vingt-vingt
Aguijjim et Agujjim
Luttant et luttant
Urda et Urda
Combien et combien
Enganhi et Enganhi
Yeseureopda et démodé
Omrida et Omurida
La zone est vaste
poignée et poignée
Des miettes et des miettes
Jeong Na-mi et Jeong Nae-mi
Tout petit et minuscule
Somnolent et somnolent
Que cela vous plaise ou non
Court et concis
Jjippudunghada et Jjippudeunghada
Compliqué et compliqué
Comme le fer et comme le fer
Tamtakji et Tamtakchi
Le soleil est brûlant et flamboyant
Un doigt et une mèche
Un petit peu et une poignée
pâle et hagard
Heo Gu-han et Heo Gu-heon
Laid et hideux
+ Problème de langue coréenne

Chapitre 3 : Comment écrire correctement les mots étrangers, du mieux que vous le savez

Gratin et gratin
Gradients et gradients
Absurde et absurde
Navigation et navigation
Licences et autorisations
Rendez-vous et rendez-vous
Limonade et limonade
Lancement et lancement
Rouge et Rouge
Bâton et bâton
Capot et capot
Sorbet et sorbet
Saucisses et saucisses, messages et messages
Supermarchés et hypermarchés
Paille et paille
Arroseurs et arroseurs
Encore et rappel
Allergies et allergies
Adlib et ad-lib
Accessoires et accessoires
Endorphines et endorphines
Vestes et vestes
Gilets et gilets
Caramel et caramel
Rideaux et rideaux
Collaboration et collaboration
Gâteaux, gâteaux et encore des gâteaux
Velours côtelé et velours côtelé
Croissants et croissants
Tomber et tomber
Billetterie et billetterie
Feuille d'aluminium et feuille d'aluminium
Poulet frit et poulet frit
+ Problème de langue étrangère

Chapitre 4 : Mots coréens purifiés qui vous aident à utiliser correctement la langue

Pour hisser le drapeau national
Un apprenti est un stagiaire
Le terrain élevé est une dune de sable
Navy est marron foncé
Lancer une offensive et aller de l'avant
Une excavatrice est une excavatrice
Aveugle
C'est un événement courant
L'épée courte est utilisée pour la préparation ou la coupe.
Le motif à pois est un motif de goutte d'eau
Les punks sont bruts
Tout faire sans aucune interruption
Enterrer signifie enterrer
Toutes les déclarations sont faites comme première déclaration
Mudepo est imprudent.
Les gouttelettes sont des gouttelettes de salive.
Être révélé ou exposé
Être brillant et étincelant
Faire un geste de la main pour refuser
Le rapport est un compte rendu de circonstances
Les archives constituent un dépôt de documents.
L'extrait est un véritable liquide
d'avant en arrière, d'avant en arrière
Le lendemain est le lendemain
Un défibrillateur externe automatisé est un défibrillateur cardiaque automatisé.
Couper
Viser, c'est viser quelque chose.
La fin est un point
Rassemblez vos forces pour vous concentrer sur quelque chose
Le prospectus est une rumeur
Extraire signifie tirer
Le premier est le premier
La fenêtre pop-up est une fenêtre de notification + problème de langue coréenne pure
+ Test d'évaluation de la langue coréenne

Image détaillée
Image détaillée 1

Avis de l'éditeur
« Ce livre fait mouche. »
« Les points soulevés par le livre sont ceux sur lesquels j’ai toujours hésité. » – Son Seok-hee (journaliste)

Une couverture complète de l'émission phare de MBC, « Our Language Outing ».
Le guide linguistique le plus précis et le plus pratique


« Si c’est un jour férié de trois jours, je devrais avoir quatre jours de congé, non ? » « J’ai fait ma demande vendredi alors qu’elle aurait dû être faite aujourd’hui. C’est mal ? » « Je voulais y aller seul(e), mais ils ont dit que les hébergements mixtes n’étaient pas autorisés, alors je n’ai pas pu. » Ce sont des anecdotes qui alimentent les discussions sur les réseaux sociaux, illustrant le manque de vocabulaire.
Certaines personnes pourraient ne pas comprendre ce qui cloche, et d'autres pourraient être surprises et penser : « Tu n'en sais même pas autant ? »
Combien d'erreurs contient la phrase suivante ? « Pour la première fois depuis longtemps, j'ai préparé du kimchi avec ma famille, je l'ai mis au réfrigérateur de ma chambre et j'ai fermé la porte à clé. » La phrase correcte est : « Pour la première fois depuis longtemps, j'ai préparé du kimchi avec ma famille, je l'ai mis au réfrigérateur de ma chambre et j'ai fermé la porte à clé. » Cependant, certains pourraient affirmer que cette phrase ne contient aucune erreur.
Et ce n'est pas tout.
L'expression « problème de pénurie de vocabulaire » est devenue à la mode, et chacun a probablement déjà vécu au moins une fois dans sa vie une situation où il ne trouvait pas les mots ou expressions justes pour exprimer ses sentiments, et où il se contentait de répéter des mots similaires ou de regrouper des mots comme « daebak », « best » ou « wow ».
Tout se résume au « vocabulaire ».

De nos jours, le manque de vocabulaire et d'alphabétisation apparaît comme un problème social, toutes générations confondues.
L'émission télévisée de MBC « Our Language Outing », qui promeut un coréen précis de manière ludique et ouvre la voie à un avenir meilleur pour la langue coréenne, s'associe à Changbi Education pour présenter un livre de vocabulaire.
« Notre sortie linguistique » sert de guide pour l'usage correct de la langue dans tout le pays depuis environ 30 ans, et sa crédibilité a été reconnue par l'obtention du Prix du Premier ministre pour la contribution au développement de la langue coréenne en 2005 et du Prix spécial de la Commission coréenne des normes de communication pour la langue de radiodiffusion correcte en 2015, 2016, 2018 et 2019.
Parmi eux, nous avons soigneusement sélectionné des contenus pertinents pour l'époque actuelle, basés sur des émissions des 10 dernières années, et les avons compilés dans le « Vocabulaire de sortie en langue coréenne ».
Si vous avez besoin d'un guide pratique, concret et professionnel pour l'apprentissage des langues, pertinent pour votre vie quotidienne, ce livre est fait pour vous.

Orthographe et prononciation correctes, notation en langue étrangère, et même mots coréens
Le vocabulaire essentiel du quotidien dans un seul livre


« Vocabulaire coréen pour les sorties linguistiques » guide ceux qui ont déjà ressenti le besoin d’étudier en raison d’un manque de vocabulaire, afin qu’ils puissent enrichir leur vocabulaire facilement et agréablement et cultiver une véritable vie linguistique.
Dans le chapitre 1, « Règles d’orthographe que vous ne confondrez pas si vous les connaissez bien », nous présentons des règles d’orthographe qu’il est facile de mal interpréter.
Nous avons sélectionné des mots du quotidien que nous pensons bien connaître, tels que dog/dog, wide/neoldarada et stuffed/pushed in, que nous trouvons déroutants lorsque nous essayons réellement d'écrire.
Dans le chapitre 2, « Expressions incorrectes résultant d'une mauvaise prononciation », nous corrigerons les mots où les erreurs de prononciation entraînent des erreurs d'orthographe.
Voici quelques exemples d'erreurs faciles à commettre car elles sont écrites comme elles sont prononcées, comme la prononciation « 탈래야 탈수으면 » alors que la prononciation correcte est « 뜨려야 탈수있는 いつ », et la prononciation correcte est « 귀띔 » mais pas « 귀띔 » ou « 귀띰 ».


En particulier, le code QR a été inséré pour permettre aux utilisateurs d'entendre une prononciation précise des voix des présentateurs de MBC, Kim Soo-ji et Jeong Young-han, améliorant ainsi la compréhension et la facilité d'utilisation.
Le chapitre 3, « Utilisation correcte des mots étrangers autant que vous le savez », présente l’orthographe correcte des mots étrangers utilisés dans la vie quotidienne tels que croissant/croissant, sprinkler/sprinkler, et de plus, dans le chapitre 4, « Mots coréens purifiés qui aident à une vie linguistique correcte », suggère des mots coréens purifiés qui peuvent être utilisés à la place des mots étrangers, des expressions de style japonais et des mots désuets utilisés sans discernement.
C’est là que les efforts de « Our Language Tour » se distinguent, car ils corrigent les usages linguistiques incorrects et recherchent un langage axé sur les valeurs et adapté à l’époque.
En outre, vous trouverez également divers documents de lecture qui vous aideront à développer une vie linguistique plus cultivée et enrichie, tels que des mots coréens, des proverbes, des expressions idiomatiques et des locutions idiomatiques qu'il est bon de connaître ensemble.


Un seul mot de vocabulaire détermine votre image !
Le moyen le plus fiable d'accroître simultanément son vocabulaire, sa crédibilité et sa popularité.

Comme le suggèrent le titre et le sous-titre, « Vocabulaire coréen pour les sorties : pour une vie linguistique qui renforce la confiance et l'appréciation », ce livre se concentre sur la manière dont l'utilisation du bon vocabulaire peut constituer un outil efficace pour accroître la confiance et l'appréciation.
Nous faisons notre promotion via les réseaux sociaux et communiquons par messagerie instantanée.
Que ce soit pour se préparer à un emploi, étudier ou travailler, la paperasserie est essentielle, notamment les présentations personnelles, les rapports, les courriels professionnels, les plans et les propositions.
À une époque où nous communiquons par écrit aussi bien dans notre vie quotidienne qu'au travail, le vocabulaire est à la fois un moyen d'expression personnelle et un critère d'évaluation important.
C’est pourquoi le vocabulaire est une arme importante, directement liée à la confiance et à la sympathie que l’on me porte.
Même une petite faute d'orthographe ou une erreur typographique peut éroder la confiance et la bienveillance.


Avez-vous du mal à écrire sans correcteur orthographique ni dictionnaire ? Avez-vous déjà ressenti de la frustration en ne trouvant pas les mots pour exprimer clairement vos pensées ? Avez-vous déjà rougi à cause d’une faute d’orthographe ? Si oui, ouvrez ce livre.
Ce livre servira de guide linguistique unique aux employés de bureau qui doivent écrire clairement et de manière concise, aux demandeurs d'emploi sur le point d'entrer sur le marché du travail, aux adolescents qui doivent étudier le vocabulaire de base pour les examens d'entrée à l'université, aux aspirants journalistes/éditeurs, aux enseignants et aux parents qui veulent enseigner aux élèves et aux enfants l'utilisation correcte du coréen, et à toute personne qui souhaite apprendre le coréen correctement et améliorer son vocabulaire.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 13 janvier 2025
Nombre de pages, poids, dimensions : 296 pages | 376 g | 130 × 190 × 20 mm
- ISBN13 : 9791165703110
- ISBN10 : 1165703114

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리