Passer aux informations sur le produit
Les Analectes de Confucius, un mot coréen à la signification cachée
Les Analectes de Confucius, un mot coréen à la signification cachée
Description
Introduction au livre
Il a été conçu pour que toute personne, y compris les collégiens, les lycéens et les adolescents qui découvrent les Analectes pour la première fois, puisse le lire facilement.
Vous pouvez lire et comprendre l'intégralité des Analectes sans vous référer au texte original.
(▶Recommandé comme manuel pour le programme « Lire un livre par semestre » dans les collèges et lycées, et comme manuel pour le programme « Lire les Analectes pour les jeunes » dans les centres Hyanggyo, Seowon et les centres culturels à travers le pays) Bien que les Analectes soient un compte rendu de conversations entre des personnes d’il y a 2 500 ans, tous les verbes ont été traduits au présent autant que possible pour préserver un sentiment de réalité.
Autrement dit, en exprimant « did » par « does », on donnait l'impression que cela se passait juste à côté de vous.
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

Image détaillée
Image détaillée 1

Avis de l'éditeur
La première tentative de traduction des Analectes de Confucius en 400 ans d'histoire !
Les livres Sejong 2021 sélectionnés dans la catégorie Culture !

Les Analectes, réputés difficiles, étaient appris en un ou deux jours seulement.
Une longueur qui peut être lue en coréen
Elle a rouvert ses portes après 400 ans.
Si vous le lisez une seule fois, vous deviendrez un intellectuel.
Si vous le lisez 10 fois, vous deviendrez un intellectuel.
Si vous le lisez 100 fois, vous deviendrez un leader.
Les seuls Analectes que même les adolescents peuvent lire !
Quand toute la famille lit ensemble, la famille s'anime.


1.
Pour les jeunes qui découvrent les Analectes pour la première fois, une traduction en coréen a été réalisée aussi accessible que possible.


- Il a été conçu pour que toute personne, y compris les collégiens, les lycéens et les adolescents qui découvrent les Analectes pour la première fois, puisse le lire facilement.
Vous pouvez lire et comprendre l'intégralité des Analectes sans vous référer au texte original.
(Recommandé comme manuel pour le programme « Un livre par semestre » dans les collèges et lycées, et comme manuel pour le programme « Lire les Analectes pour la jeunesse » dans les écoles confucéennes, les seowons et les centres culturels à travers le pays)

-Bien que les Analectes soient un recueil de conversations entre des personnes d'il y a 2 500 ans, tous les verbes ont été traduits au présent autant que possible afin de préserver un sentiment de réalité.
Autrement dit, en exprimant « did » par « does », on donnait l'impression que cela se passait juste à côté de vous.


- Nous nous sommes concentrés sur la traduction précise et facile du texte original, et avons veillé à ce que les explications complémentaires soient aussi simples que possible.
Nous avons essayé d'éviter que des explications excessives ne deviennent un obstacle à la lecture et à l'achèvement du livre.
Car les pensées et les sentiments du lecteur sont bien plus importants que l'opinion du commentateur.


2.
Il était écrit comme un scénario de théâtre pour faciliter la compréhension du contexte.


-C'est encore plus intéressant si l'on imagine les 20 chapitres et les 498 chapitres des Analectes comme un recueil de dialogues, à la manière d'un scénario de pièce de théâtre.
La clé d'un bon drame est de bien connaître les personnages au préalable.
J'ai donc brièvement résumé le personnage principal, Confucius, les personnages secondaires, ses disciples, ses ennemis politiques et les rois qui ont entretenu des relations avec Confucius.
Si vous lisez d'abord cette partie, vous pourrez apercevoir d'un coup d'œil la « forêt » des Analectes.


-Chaque chapitre est composé de dialogues et de déclarations.
Chaque chapitre est structuré selon des instructions semblables à celles d'un scénario de théâtre.
Les instructions qui ne figurent pas dans le texte original sont encadrées par des parenthèses ( ) et colorées différemment pour permettre une identification facile.
Il serait préférable que chacun d'entre vous imagine différemment les instructions données.


-[ ] La partie entre parenthèses est une reconstruction d'expressions qui étaient conventionnellement omises en chinois classique (古文, 文言文).
Cela ne figure pas dans le texte original, mais il est nécessaire de le lire en même temps que le texte original pour bien le comprendre, c'est pourquoi je ne l'ai pas différencié par une couleur.


3.
Il a été conçu de manière à ce que l'on puisse comprendre le texte intégral en lisant uniquement les Analectes traduits.


-La traduction coréenne doit être indépendante du texte original.
Autrement dit, vous devriez pouvoir comprendre clairement ce qui est dit simplement en lisant les mots traduits.
Conformément à ces principes, les mots coréens traduits sont placés sur la page de gauche afin qu'ils soient accessibles en premier.
Si certains passages vous semblent un peu difficiles ou inadaptés à la génération actuelle, n'hésitez pas à les sauter. Ce n'est pas un livre qu'on lit une fois et qu'on oublie.

- En améliorant de manière novatrice la méthode traditionnelle consistant à lire d'abord le texte original chinois puis la traduction coréenne, une nouvelle méthode appelée « lire d'abord le texte coréen puis lire le texte chinois » a été mise au point.
Lisez d'abord le texte coréen à gauche pour en comprendre le sens, puis lisez le texte chinois original à droite, ce qui vous ouvrira une nouvelle voie pour maîtriser facilement les Analectes.


- Même si vous n'avez pas étudié les caractères chinois, vous pouvez lire les Analectes en coréen en un ou deux jours en lisant simplement les Analectes sur la page de gauche.
Cela a jeté les bases de la « lecture des Analectes cent fois » (論讀百遍).


4.
Pour ceux qui souhaitent en savoir plus, le texte original est disponible dans un format facile à trouver.

- Le texte original correspondant à la traduction coréenne est placé juste à côté, ce qui permet de le trouver et de le vérifier immédiatement.
Nous avons ajouté des transcriptions phonétiques coréennes au bas du texte original pour en faciliter la lecture.
Dans le cas de caractères chinois difficiles ou rarement utilisés, une explication simple est ajoutée à droite pour vous aider à les étudier.


-Le texte original des Analectes a été noté en utilisant la méthode de ponctuation chinoise au lieu de la méthode traditionnelle de ponctuation suspendue.
Bien que le présent nous aide à comprendre la structure grammaticale et le sens des phrases, il peut aussi constituer un obstacle à la précision du sens, à la variété des expressions et à la mémorisation.


-De nombreux lecteurs des Analectes de Confucius, sous la dynastie Joseon, lisaient le texte original plus d'une centaine de fois pour en comprendre le sens et le mémoriser dans son intégralité.
Nous avons pris diverses dispositions pour aider ceux qui sont encore aujourd'hui des lecteurs passionnés.
En introduisant une nouvelle disposition des sauts de ligne et des méthodes d'indentation, nous avons facilité la compréhension et la mémorisation de la structure sémantique du texte original.


addition

-La traduction nationale des Analectes a commencé la 21e année du règne du roi Seonjo à Joseon (1588) avec les « Analectes de Confucius Eonhae ».

-Depuis lors, environ 300 traductions et commentaires ont été publiés jusqu'à nos jours.

-Pourtant, il n'existe aucun livre permettant de lire les Analectes en coréen en un ou deux jours.

J'ai donc compilé un livre facile à lire qui invite à la réflexion sur le sens profond des textes coréens.
-Traduit dans un langage simple pour les jeunes qui découvrent les Analectes.

Évaluation quotidienne du journal

— Inclure des instructions expliquant les personnages, les événements et le contexte, afin de faciliter la compréhension de l’histoire, à l’instar d’un scénario de pièce de théâtre. [Chosun Ilbo]
Demandez à Confucius plutôt qu'à « Teshyung ». [Dong-A Ilbo]
Les Analectes ont été expliqués aussi simplement que possible. [JoongAng Ilbo]
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 2 mai 2023
- Nombre de pages, poids, dimensions : 432 pages | 140 × 200 × 30 mm
- ISBN13 : 9788993858501
- ISBN10 : 8993858500

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리