Passer aux informations sur le produit
La Chanson de Roland
La Chanson de Roland
Description
Introduction au livre
La plus grande littérature chevaleresque française et l'essence même de la littérature médiévale européenne !
La première traduction intégrale du texte original français médiéval, 『La Chanson de Roland』, disponible en Corée.


La Chanson de Roland est un poème martial de 4 002 vers, né en France à la fin du XIe siècle. C’est la plus ancienne œuvre de chevalerie de la France médiévale et l’œuvre littéraire française médiévale la plus lue par les lecteurs du monde entier aujourd’hui.
Voici l'histoire de l'empereur Charlemagne, qui venge le martyre de Roland, le plus valeureux chevalier du royaume, victime des intrigues des païens et des traîtres. La narration dense et le style vivant donnent vie avec force au courageux martyre de Roland et à la vengeance implacable de Charlemagne.

Le sens élevé de l'honneur et la ferveur religieuse des douze chevaliers dans « La Chanson de Roland » confèrent à l'œuvre une beauté magnifique et tragique, et la protection angélique qui s'abat sur Roland à son dernier souffle offre le frisson du mystère surnaturel.
Le récit, qui se déroule sur une seule ligne du début à la fin, sans interruption, et l'agencement harmonieux des personnages, des événements et du contexte, la description détaillée de la psychologie humaine et l'expression claire et sans entrave témoignent de l'essence même de la littérature médiévale européenne.

La nouvelle édition de « La Chanson de Roland » est la première traduction intégrale de l'original français médiéval en Corée, réalisée grâce à l'étroite collaboration, la traduction méticuleuse et les annotations pertinentes du professeur Kim Jun-han du département de langue et littérature françaises de l'université de Corée, une autorité reconnue dans le pays.

  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Préface du traducteur
Note

I La mort de Roland

Chapitre 1 : La trahison de Ganeullong
Conseil du roi Marsile
envoyé païen
Ga-Neul-Long, nommé envoyé spécial
Contrat de trahison
Roland nommé commandant de l'arrière-garde

Chapitre 2 : Bataille de Longsbo
Charlemagne retourne en France
Le bluff des païens
Le courageux Roland et le sage Olivier
Préparatifs de l'arrière-garde pour la bataille
Les forces françaises dominent les premières phases de la bataille
Les forces françaises sont en infériorité numérique
Enfin, il souffla dans la trompette d'ivoire
L'évasion de Marcille
La mort d'Olivier
La fuite des païens
La mort de Turpin
La Mort de Roland

II La vengeance de Charlemagne

Chapitre 3 : Le retour de Charlemagne
Condoléances aux soldats tombés au combat
Chasse païenne

Chapitre 4 : Débarquement sur la rivière Bali
La participation d'Amir Baligang à la guerre
Funérailles des guerriers de Longsbo
Les deux armées se préparent au combat
Grande Bataille
La bataille de Charlemagne et le Ballygang
Chute de Saragosse

Chapitre 5 : Le châtiment du traître
La mort d'Odd
Le procès de Ganeullong
Le procès de Finabel et Thierry
L'exécution de Ganeullong
« L’histoire du Tyrol s’achève ici. »

Note du traducteur
Introduction au texte traduit
Recherche

Image détaillée
Image détaillée 1

Avis de l'éditeur
La plus grande littérature chevaleresque française et l'essence même de la littérature médiévale européenne !
La première traduction intégrale du texte original français médiéval, « La Chanson de Roland », disponible en Corée.


La Chanson de Roland est un poème martial de 4 002 vers, né en France à la fin du XIe siècle. C’est la plus ancienne œuvre de chevalerie de la France médiévale et l’œuvre littéraire française médiévale la plus lue par les lecteurs du monde entier aujourd’hui.
Voici l'histoire de l'empereur Charlemagne, qui venge le martyre de Roland, le plus valeureux chevalier du royaume, victime des intrigues des païens et des traîtres. La narration dense et le style vivant donnent vie avec force au courageux martyre de Roland et à la vengeance implacable de Charlemagne.

Le sens élevé de l'honneur et la ferveur religieuse des douze chevaliers dans « La Chanson de Roland » confèrent à l'œuvre une beauté magnifique et tragique, et la protection angélique qui s'abat sur Roland à son dernier souffle offre le frisson du mystère surnaturel.
Le récit, qui se déroule sur une seule ligne du début à la fin, sans interruption, et l'agencement harmonieux des personnages, des événements et du contexte, la description détaillée de la psychologie humaine et l'expression claire et sans entrave témoignent de l'essence même de la littérature médiévale européenne.

La nouvelle édition de « La Chanson de Roland » est la première traduction intégrale de l'original français médiéval en Corée, réalisée grâce à l'étroite collaboration, la traduction méticuleuse et les annotations pertinentes du professeur Kim Jun-han du département de langue et littérature françaises de l'université de Corée, une autorité reconnue dans le pays.

L'amour passionné, les larmes et la vengeance du courageux Roland et de l'empereur Charlemagne…
Charlemagne et les douze chevaliers : le début d'une grande légende qui s'est répandue à travers l'Europe


La Chanson de Roland est la plus ancienne œuvre du genre de la poésie martiale, un genre récité à un public contemporain pour louer les aspects héroïques des chevaliers, au cœur du système féodal européen médiéval, et constitue un parfait exemple de beauté compositionnelle.
Grâce à la Chanson de Roland, le poème martial s'est imposé comme un genre majeur de la littérature médiévale, et d'innombrables imitations de la Chanson de Roland sont apparues par la suite, se prétendant poèmes martiaux et littérature chevaleresque.
La Chanson de Roland est aussi à l'origine de la « Légende de Charlemagne », l'un des trois piliers de la poésie martiale médiévale, avec la mythologie grecque et romaine et la légende du roi Arthur.

La Chanson de Roland était déjà un succès littéraire et une œuvre populaire de son temps, traduite dans de nombreuses langues, dont l'allemand, le gallois, le flamand et les langues scandinaves. Elle a également été adaptée et réinterprétée à travers l'Europe pendant des siècles, donnant naissance à une variété d'œuvres inspirées de la Chanson de Roland.
L'Orlando fou de Ludovico Ariosto et l'Orlando amoureux de Matteo Boiardo, considérés comme des œuvres représentatives de la littérature de la Renaissance italienne, sont tous deux basés sur la Chanson de Roland.
La Chanson de Roland est le point de départ d'un grand récit et d'une légende majeure qui ont imprégné les fondements de la littérature européenne, de la poésie de guerre à la chevalerie, en passant par la légende de Charlemagne et la littérature de la Renaissance.

Commentaires et informations générales fournis par un spécialiste de la littérature médiévale
Lecture des mentalités de l'Europe médiévale, de la bataille de Longsbaugh aux croisades


La traduction a été réalisée par le professeur Kim Jun-han, qui a obtenu un doctorat en littérature française en étudiant « La Chanson de Roland » à l'université de la Sorbonne à Paris, en France, berceau de « La Chanson de Roland », et qui enseigne actuellement au département de langue et littérature françaises de l'université de Corée.
Le professeur Kim Jun-han, qui se consacre corps et âme à la recherche et à la traduction de « La Chanson de Roland » depuis plus de vingt ans, depuis ses études supérieures où il s'est spécialisé en français médiéval, possède une perspective unique non seulement sur le français, mais aussi sur la culture et la littérature médiévales européennes. Il propose une traduction méticuleuse qui respecte la valeur du texte original et guide avec bienveillance le lecteur vers une interprétation plus riche du texte médiéval grâce à des notes de bas de page expliquant les conventions propres à la littérature médiévale et la mentalité de l'époque.
La Chanson de Roland est une œuvre de fiction inspirée par la bataille de Longsvot en 778, où l'arrière-garde de l'armée de Charlemagne fut anéantie lors de son retour d'Espagne, et par les croisades qui débutèrent à la fin du XIe siècle. De ce fait, une connaissance approfondie de l'histoire et de la culture de l'Europe médiévale de l'époque est indispensable à la compréhension du texte.
Le professeur Kim Jun-han a ajouté des commentaires détaillés pour aider les lecteurs à mieux comprendre « La Chanson de Roland », abordant les caractéristiques du système féodal médiéval et la relation entre les seigneurs et les chevaliers, les chevaliers en tant que force de combat et leur équipement, et même les anecdotes de Charlemagne, Roland et Olivier.
On peut dire que ce livre contient tout ce qu'il faut savoir sur la Chanson de Roland.

Peu après mon arrivée en France, j'ai eu ma première réunion avec mon directeur de thèse de master, Gaston Zink.
Le professeur Zank m'a donné « La Chanson de Roland » comme sujet de thèse.
Il a également déclaré que, puisqu'il s'agit d'une œuvre particulièrement importante qui marque le début de la langue et de la littérature françaises, il serait très utile pour les études futures de lire attentivement « La Chanson de Roland » lorsqu'on commence à apprendre le français médiéval.
Lorsque j'ai enfin terminé ma première lecture après deux mois, il ne me restait plus grand-chose en tête, seulement un sentiment de soulagement d'avoir, d'une manière ou d'une autre, achevé le travail.
C’est ainsi que commença ma rencontre avec « La Chanson de Roland ».

Même après l'obtention de mon master et le changement de ma spécialité, « La Chanson de Roland » est restée une amie à mes côtés les jours où je n'avais pas envie d'étudier ou lors de mes nuits blanches, et l'idée de la traduire plus tard m'est venue naturellement.
Au cours de la dernière décennie, le paysage de la traduction a évolué à plusieurs reprises.
Bien qu'il reste encore quelques erreurs ici et là que je n'ai pas encore remarquées, je suis vraiment reconnaissant d'avoir pu continuer à relire la traduction sans me précipiter et de livrer une traduction légèrement plus complète.
— Extrait de la préface du traducteur

La Chanson de Roland, qui a marqué le début de la langue et de la littérature françaises
Entièrement restauré selon sa source médiévale française d'origine !


Il n'y a aujourd'hui aucun désaccord sur le fait que la première œuvre littéraire française dans l'histoire du développement de la langue française est la Chanson de Roland.
En effet, outre son importance en tant que source linguistique témoignant de l'état initial de la langue française, la Chanson de Roland était un texte qui prouvait le potentiel de la littérature française en s'imposant comme un chef-d'œuvre représentatif de la littérature française médiévale, même dans une situation où le français venait de devenir une langue indépendante, avec un vocabulaire pauvre et même une grammaire incomplète.
Cependant, toutes les versions traduites introduites jusqu'à présent en Corée étaient soit des versions japonaises, soit des traductions de versions françaises modernes, et n'ont donc pas réussi à saisir pleinement la portée philologique et linguistique de « La Chanson de Roland ».

Cette édition de « La Chanson de Roland » reproduit fidèlement le manuscrit le plus ancien et le plus complet de « La Chanson de Roland » (Oxford, Bodleian Library, Digby, 23) afin de restituer clairement la saveur et la logique de l’original français médiéval.


Parmi les chercheurs, certains affirment que le manuscrit d'Oxford constitue à lui seul une preuve suffisante de l'œuvre intitulée « La Chanson de Roland », même sans autres manuscrits, et l'excellence incontestable du manuscrit d'Oxford et son statut de manuscrit fondamental sont reconnus académiquement au point que dire « La Chanson de Roland » sans aucun modificateur supplémentaire signifie désigner le manuscrit d'Oxford.
À partir de ce manuscrit d'Oxford, chaque vers des 4 002 vers du poème a été recopié intégralement, préservant ainsi la forme et le contenu du texte original. Ce sera un précieux cadeau, une véritable bénédiction, non seulement pour les lecteurs désireux de découvrir la véritable essence de la Chanson de Roland, mais aussi pour les chercheurs en littérature médiévale qui peinent à trouver des sources documentaires.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 11 avril 2022
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 368 pages | 516 g | 130 × 210 × 30 mm
- ISBN13 : 9791160808261
- ISBN10 : 1160808260

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리