Passer aux informations sur le produit
134 expressions idiomatiques pour adolescents qui vous rendront plus intelligents
134 expressions idiomatiques pour adolescents qui vous rendront plus intelligents
Description
Introduction au livre
« Une méthode d'étude des expressions idiomatiques qui garantit un score parfait et améliore le vocabulaire et l'alphabétisation »

La différence entre une expression idiomatique et une expression idiomatique de quatre caractères réside dans le fait qu'une expression idiomatique a une histoire et est une expression idiomatique chinoise qui s'est naturellement ancrée dans nos vies au fil du temps.
Si elle se compose de quatre caractères, elle devient une expression idiomatique.
Ce livre sélectionne des expressions idiomatiques et des expressions idiomatiques de quatre caractères qui apparaissent dans les manuels scolaires et les œuvres littéraires du primaire, du collège et du lycée, permettant aux élèves se préparant au CSAT, aux dissertations et aux entretiens, ainsi qu'aux candidats aux tests, d'étudier de manière sélective.

Nous avons sélectionné des expressions idiomatiques qui apparaissent fréquemment dans les examens et avons clairement indiqué le contexte de l'expression et l'ordre du sens apparent de chaque caractère chinois, ainsi que leur sens caché, afin que vous puissiez facilement les interpréter par vous-même.
De plus, le processus de formation des caractères chinois a été organisé de manière à ce que la connaissance de ce processus puisse contribuer à améliorer le vocabulaire et l'alphabétisation.
J'espère sincèrement que tous les élèves du primaire, du collège et du lycée qui liront ce livre non seulement approfondiront leurs connaissances des caractères chinois grâce aux expressions idiomatiques qui les rendront plus intelligents, mais acquerront également une sagesse pour la vie et utiliseront un vocabulaire riche et de haut niveau dans leur vie quotidienne, améliorant ainsi leur qualité de vie.
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
préface

Les belles personnes ont une vie superficielle.
刻舟求劍 - Sculpture d'une épée perdue sur un bateau
Le foie et la vésicule biliaire se reflètent mutuellement.
Gaegwacheonseon 改過遷善 - corriger ses erreurs et tendre vers le bien
Recouvrir le cercueil et remettre les choses en ordre
乾坤一擲 - Jetez le ciel [乾] et la terre [坤] une fois [一]
Geokmulchiji 格物致知 - aller aux choses [格] et atteindre la connaissance [知]
Combat de chiens - un combat entre un chien et un lapin
Rendre la pareille en tressant de l'herbe
Gyeonggukjisaek 傾國之色 - une belle couleur qui provoque le déclin d'un pays
鷄口牛後 - la tête [口] d'un poulet et la queue [後] d'une vache
Les œufs de poule contiennent des arêtes.
Keimyunggudo 鷄鳴狗盜 - Pleure comme un poulet [鷄] et vole comme un chien [狗].
Gobokgyeokyang 鼓腹擊壤 - frapper l'estomac comme un tambour et frapper le sol
Gosung Nakil (孤城落日) – Le soleil se couche dans un château isolé
Flatter le monde avec de faux apprentissages
Trop, c'est aussi mauvais que pas assez - Trop [過] est aussi mauvais [不] que pas assez [不]
L'amitié entre Guan Zhong et Bao Shuya
Gwalmoksangdae 刮目相對 - se frotter les yeux [目] et regarder [刮] l'autre personne [相]
Des mots habiles et un teint magnifique
Le cœur de la colle et de la laque
Gumilbokgum (口蜜腹劍) - Il y a du miel dans la bouche et une épée dans l'estomac.
Une grue au milieu d'un troupeau de poules
Encouragez le bien et punissez le mal - Encouragez le bien et punissez le mal
Revenant encore [捲土重來] - Revenant encore [重], dispersant la poussière de la terre [土]
Une amitié comme l'or et les orchidées
Geumseuljirak 琴瑟之樂 - La joie du geomungo [琴] et du pipa [瑟][之]
Ajouter des fleurs sur du brocart - ajouter des fleurs sur du brocart
Résurrection – Une personne morte se relève et revient à la vie.
Giinjijiu 杞人之憂 - Les inquiétudes des habitants du pays Gi[杞]
La situation de chevaucher un tigre [虎]
Il est difficile de dire qui est l'aîné et qui est le cadet.
Un rêve sous une branche d'arbre du sud
Namgyulbukji 南橘北枳 - Si vous déplacez un mandarinier [橘] du sud [南] vers le nord [北], il devient un mandarinier [枳].
Une alêne dans une poche
Problèmes internes et externes - problèmes qui surviennent à l'intérieur et à l'extérieur
Nomajiji 老馬之智 - La sagesse d'un vieux cheval
Discuter des mérites et attribuer des récompenses - discuter des mérites et attribuer des récompenses
Le danger d'empiler les œufs - le danger d'empiler les œufs
Dagimangyang 多岐亡羊 - Il y a de nombreuses bifurcations sur la route [岐], alors perdez [亡] les moutons [羊]
Plus il y en a, mieux c'est - plus il y en a [多], mieux c'est [益]
Avertissement à court terme contre la coupure de la machine - un avertissement contre la coupure de la machine utilisée pour le tissage
Un grand navire est fait tard - Un grand navire est fait tard
Docheongdoseol (道聽塗說) - Mots entendus dans la rue [道] [塗]
La souffrance d'être noyé dans la boue et brûlé dans un feu de charbon de bois
Compatiabilité mutuelle – éprouver de la pitié les uns pour les autres lorsqu’on souffre de la même maladie
Affûter une hache pour en faire une aiguille - Affûter une hache pour en faire une aiguille
Vent d'est dans les oreilles du cheval
Maeksujitan 麥秀之嘆 - Déplorant [嘆] que l'orge [麥] ait poussé de manière luxuriante [秀]
L'auto-recommandation de Mao Sui - Mao Sui se recommande lui-même.
La source des fleurs de pêcher de Wuling - La source des fleurs de pêcher de Wuling
Même si on vous coupe la gorge, vous pouvez toujours être amis.
Un marché devant la porte - Un marché devant la porte
Misengjisin 尾生之信 - La foi[信] de Miseng[尾][生]
Ban-gu-je-gi 反求諸己 - se retourner [réfléchir] et trouver toutes [toutes] les causes en soi [rechercher]
Déraciner la racine et bloquer la source
Bangyakmuin 傍若無人 - C'est comme s'il n'y avait personne autour [若]
Dos à l'eau - une formation où l'on tourne le dos à l'eau
Baeknyeonhacheong 百年河淸 - Une fois tous les cent ans, le fleuve Jaune devient clair.
Baek-a-jeol-hyeon 伯牙?絃 - Baek-a-ga [伯] [牙] coupe les cordes de la cithare [絃] [?]
Baekjungjigan 伯仲之間 - une relation [間] où [仲] ne peut pas déterminer [伯] la supériorité [伯] ou l'infériorité [之]
Buhwanoedong 附和雷同 - Ensemble [attaché] au son du tonnerre [雷]
Brûler des livres et enterrer des érudits dans des fosses communes
Lamentation sur la viande - se lamenter sur la viande des cuisses
Chant du Chu à quatre côtés - Un chant du Chu à quatre côtés
Sachin-ihyo 事親以孝 - Servir ses parents avec piété filiale [孝] [以]
Sacrifier son corps pour atteindre la bienveillance
Samgochoryeo (三顧草廬) - Visiter trois fois une hutte au toit de chaume
Trois personnes font un tigre
Samcheonjigyo (三遷之敎) - Enseigner en bougeant trois fois
Sangjeonbyeokhae (桑田碧海) - Le champ de mûriers [田] devient la mer bleue [碧] [海]
Saeongjima 塞翁之馬 - Le cheval d'un vieil homme de la frontière
Suguchosim (首丘初心) - Mettez votre tête sur la colline [丘] et revenez à votre esprit d'origine [初] [心]
Se laver les dents avec une pierre et utiliser l'eau courante comme oreiller
L'amitié entre l'eau et les poissons
Trois personnes font un tigre
Samcheonjigyo (三遷之敎) - Enseigner en bougeant trois fois
Sangjeonbyeokhae (桑田碧海) - Le champ de mûriers [田] devient la mer bleue [碧] [海]
Saeongjima 塞翁之馬 - Le cheval d'un vieil homme de la frontière
Suguchosim (首丘初心) - Mettez votre tête sur la colline [丘] et revenez à votre esprit d'origine [初] [心]
Se laver les dents avec une pierre et utiliser l'eau courante comme oreiller
Su-eo-ji-gyo 水魚之交 - la relation entre l'eau et le poisson
Sujudaeto 守株待兎 - rester sur une souche [stock] et attendre un lapin [rabbit]
Si vos lèvres disparaissent, vos dents seront froides.
Anbinnakdo 安貧樂道 - Se réconforter dans la pauvreté [貧], suivre le chemin [道] et en profiter [樂]
Angcheondaeso 仰天大笑 - Regarder le ciel [天] et rire aux éclats [大]
Yangduguyuk 羊頭狗肉 - tête de mouton [頭] et viande de chien [肉]
Un homme perché sur une poutre
Les bons médicaments sont amers dans la bouche.
Le profit du pêcheur - le profit d'un pêcheur
Grimper à un arbre [木] pour chercher du poisson [魚]
Au milieu d'un brouillard épais de cinq li
Wu et Yue sont dans le même bateau - une scène où des gens de Wu et Yue sont dans le même bateau
Une bande de corbeaux [烏] - un groupe de corbeaux [烏] rassemblés [合] [之]
maison sur le toit - un toit construit sur un toit [屋]
Tirer les leçons du passé pour comprendre le présent.
Wasin Sangdam 臥薪嘗膽 - allongé sur du bois de chauffage [薪] et dégustant [嘗] du fiel [膽]
Yosanyosu 樂山樂水 - aimer les montagnes [山] et aimer l'eau [水]
Yongdusami 龍頭蛇尾 - Tête de dragon [頭] et queue de serpent [尾]
Yongho Sangbak (龍虎相搏) - Un dragon et un tigre se battent
Wei Pian San Jie ? - La ficelle en cuir [韋] [編] se casse trois fois [三] [?]
Le vieil homme insensé déplace une montagne - Le vieil homme insensé déplace une montagne
Si vous vous préparez à l'avance, vous n'aurez aucun souci.
La vertu Yin et la rétribution Yang - La vertu accomplie sans savoir [Yin] est récompensée [Yang] en étant révélée [Yang].
Pleurer et abattre Ma Su - Pleurer et abattre Ma Su
Télépathie - communiquer avec son cœur et son esprit
Faire d'une pierre deux coups - bouger une fois et obtenir deux fois plus
Ilmangtajin 一網打盡 - Frappez le filet une fois [一] et attrapez-les tous [盡]
Abandon de soi-même - automutilation et abandon
Jeonjeonbancheok 輾轉反側 - allongé [輾] se retournant et se retournant [轉] [反] ici et là [側]
Transformer le désastre en fortune - transformer le désastre en fortune
Procédure Takma 切磋琢磨 - couper [切], affûter [磋], tailler [琢] et polir [磨]
Entrer progressivement dans un royaume magnifique - entrer progressivement dans un royaume magnifique
Une femme qui vivait de son de riz et de résidus de riz
Jollyeongmogae (朝令暮改) - Un ordre donné le matin est modifié le soir.
Josammosa 朝三暮四 - Trois heures du matin [朝], quatre heures du soir [暮]
Ami du cheval de bambou - un vieil ami qui montait autrefois un cheval de bambou
Il est difficile de bâillonner beaucoup de gens.
Jigijiu 知己之友 - un ami qui se connaît
Pointer du doigt un cerf [鹿] et l'appeler un cheval [馬]
Un seul grain de millet jeté dans l'immensité de la mer
Le ciel est haut et le cheval est gras.
Une opportunité unique en un millénaire
La volonté du nuage bleu - la volonté du nuage bleu
Un éclair dans le ciel [bleu] clair [天]
Le bleu provient de l'indigo
Chugi-geupin 推己及人 - déduire [推] soi-même [己] et influencer [及] les gens [人]
Tasanjiseok 他山之石 - une pierre d'une autre montagne
Tachogyeongsa 打草驚蛇 - Effrayer un serpent en frappant l'herbe.
Tosagupeng ? Quand un lapin meurt, on fait bouillir un chien et on le mange.
Briser du bambou - Un élan semblable à celui du bambou qui se fend
Le soupir d'un arbre qui se balance dans le vent
Un rêve à Handan [邯] [鄲]
Envoyé de Hamheung - envoyer un émissaire à Hamheung
La réalisation de la lumière des lucioles [螢] et de la neige [雪]
Le renard emprunte la force du tigre.
Hoyeonjigi 浩然之氣 - L'énergie qui remplit le vaste [浩] ciel et terre [然]
Hwarongjeomjeong ?龍點睛 - dessine un dragon [龍] et marque [?] les élèves [睛]
Husengga-oe 後生可畏 - Cela vaut la peine de craindre [畏] ses juniors [後] [生]
Insensible et sans gêne - avoir un visage épais et aucune honte

Avis de l'éditeur
« C’est ainsi qu’est né le recueil « 134 expressions idiomatiques qui vous rendront plus intelligent en lisant ». »

● 134 expressions idiomatiques apparaissant fréquemment dans les examens d'entrée à l'université et les tests scolaires ont été sélectionnées et incluses à partir de manuels scolaires et d'œuvres littéraires.

● Lors de la lecture d'expressions idiomatiques et d'expressions idiomatiques à quatre caractères, l'ordre de leurs significations apparentes est expliqué en même temps que leurs significations internes afin que vous puissiez facilement les interpréter et les comprendre par vous-même.

● Le contexte historique et l'origine des expressions idiomatiques et des expressions idiomatiques à quatre caractères ont été organisés de manière à ce que les élèves puissent les apprendre ensemble, et la compréhension a été améliorée en expliquant dans quelles situations elles sont exprimées de manière significative actuellement.


● Le processus de formation des caractères chinois dans les expressions idiomatiques a été structuré pour faciliter leur compréhension et l'interprétation de leur sens. Il vise également à enrichir le vocabulaire et à améliorer l'écriture.

● En aidant les élèves à comprendre et à appliquer le sens caché des expressions idiomatiques en caractères chinois, nous avons veillé à fournir des exemples de la façon dont les expressions idiomatiques classiques et à quatre caractères sont utilisées dans la vie réelle.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 31 juillet 2024
- Nombre de pages, poids, dimensions : 280 pages | 150 × 220 × 20 mm
- ISBN13 : 9791159971006
- ISBN10 : 1159971005

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리