
Conquering the world with language
Description
Book Introduction
“Every time I learn a new word,
“Another universe opens up!”
Learn 25 languages and learn how to use them right away.
Japan's 'language genius' meets Korea's 'language monster'!
Translation of "Shingyeonsik," translated from 25 languages into Korean
★ Amazon's #1 Bestseller in the Language Learning Category! ★
Selected as the Asahi Shimbun's 2022 Book of the Year
★ A book that has been highlighted by numerous media outlets, including the Yomiuri Shimbun, Bungei Shunju, and Da Vinci! ★
With recent advancements in AI translation technology, there's less to worry about when traveling abroad.
Simply turn on the translation app and the language barrier is easily broken down.
However, if you use machine translation, it is somewhat difficult to obtain the pleasure that can only be obtained through direct conversation and becoming close.
There is a "language genius" who, in pursuit of the joy of communication that transcends borders, has become immersed in the allure of language and has mastered 25 languages.
This is Hideyuki Takano, the author of “Conquering the World with Language.”
How did a "language genius" master 25 languages? This book shares the author's vivid experiences, as he developed his own method over 30 years of hard work.
There is no place he cannot go, as he records and transcribes native speakers' speech, and even if he doesn't know the vocabulary and grammar well, he learns the local language by imitating the other person's speech and gestures.
He travels to the Congo in search of legendary monsters, explores the Amazon River basin, aids the independence movement of ethnic minorities in Myanmar, and reports on opium production in Wazhou, China. He also shares unique stories of language learning that will allow him to blend in naturally anywhere in the world.
We met with Hideyuki Takano, a Japanese "language genius" who enjoys freely conversing with anyone in the world, and Shin Kyeon-sik, a Korean "language monster" translator who taught himself over 15 foreign languages and translated 25 languages into Korean.
In the Korean version, the original text was added to the translation by Shin Kyeon-sik.
You can experience the fun of exploring the world of unfamiliar languages, including relatively familiar foreign languages such as French, Spanish, Chinese, and Japanese, as well as Thai, Burmese, and the languages of the Shan people of Myanmar and the Wa people of China, all in an even more vivid way.
“Another universe opens up!”
Learn 25 languages and learn how to use them right away.
Japan's 'language genius' meets Korea's 'language monster'!
Translation of "Shingyeonsik," translated from 25 languages into Korean
★ Amazon's #1 Bestseller in the Language Learning Category! ★
Selected as the Asahi Shimbun's 2022 Book of the Year
★ A book that has been highlighted by numerous media outlets, including the Yomiuri Shimbun, Bungei Shunju, and Da Vinci! ★
With recent advancements in AI translation technology, there's less to worry about when traveling abroad.
Simply turn on the translation app and the language barrier is easily broken down.
However, if you use machine translation, it is somewhat difficult to obtain the pleasure that can only be obtained through direct conversation and becoming close.
There is a "language genius" who, in pursuit of the joy of communication that transcends borders, has become immersed in the allure of language and has mastered 25 languages.
This is Hideyuki Takano, the author of “Conquering the World with Language.”
How did a "language genius" master 25 languages? This book shares the author's vivid experiences, as he developed his own method over 30 years of hard work.
There is no place he cannot go, as he records and transcribes native speakers' speech, and even if he doesn't know the vocabulary and grammar well, he learns the local language by imitating the other person's speech and gestures.
He travels to the Congo in search of legendary monsters, explores the Amazon River basin, aids the independence movement of ethnic minorities in Myanmar, and reports on opium production in Wazhou, China. He also shares unique stories of language learning that will allow him to blend in naturally anywhere in the world.
We met with Hideyuki Takano, a Japanese "language genius" who enjoys freely conversing with anyone in the world, and Shin Kyeon-sik, a Korean "language monster" translator who taught himself over 15 foreign languages and translated 25 languages into Korean.
In the Korean version, the original text was added to the translation by Shin Kyeon-sik.
You can experience the fun of exploring the world of unfamiliar languages, including relatively familiar foreign languages such as French, Spanish, Chinese, and Japanese, as well as Thai, Burmese, and the languages of the Shan people of Myanmar and the Wa people of China, all in an even more vivid way.
- You can preview some of the book's contents.
Preview
index
Introduction
Chapter 1: The Eve of the Language Big Bang in India
[english]
My first experience with English in India, where I traveled alone
No one talks about accuracy.
Becoming penniless and awakening to the truth about language learning
Chapter 2: African Monster Exploration and the Language Big Bang
[French] [Lingala] [Bomitava]
Get the magic of French
Godzilla appears and attacks the Congo expedition.
The moment when the language learning big bang exploded
Learn Lingala the Funny Way
What is the name of the mysterious monster in French?
Language is a great elixir for becoming close,
Being a multilingual speaker can be confusing
Learning Bomitava, a language that began with an identity crisis
The identity of Mbembe revealed from the perspective of the ethnic language
Chapter 3: A Head-to-Head Confrontation with Romance Languages Across South America and Europe
[Italian] [Spanish] [Portuguese] [French]
An absurd first encounter with Italian
Spanish is as orderly as a planned city
A magical realism travelogue of Colombia
Rajil suffers a crushing defeat in Portuguese
A grand project to graduate from the French Literature Department with African Literature
The Last Battle with the French
Chapter 4: The Multilingual World of the Golden Triangle
[Thai] [Burmese] [Chinese]
Learn Thai at the Ideal Language School
A new world of Thai language discovered in Chiang Mai
A comic-based language learning method that satisfies everyone
Meet Shan-er at the drug lord's hideout
Burmese lessons in the middle of enemy lines
Chapter 5: The Language of the World's Most Curious 'Country'
[Chinese] [Burmese] [Wa]
The shock of Chinese with a lively flavor
The best language teacher ever, Mr. Mo
I want to explore and memorize easily
Lost between China, Thailand, and Japan
Learn Wa through the Chinese dialect Yunnan
The Linguistic Context of the World's Most Enigmatic 'Country'
Falling into the crevasse between standard and country language
A world without 'hello' or 'thank you'
Epilogue and the language journey continues
Acknowledgements
Translator's Note
References
Chapter 1: The Eve of the Language Big Bang in India
[english]
My first experience with English in India, where I traveled alone
No one talks about accuracy.
Becoming penniless and awakening to the truth about language learning
Chapter 2: African Monster Exploration and the Language Big Bang
[French] [Lingala] [Bomitava]
Get the magic of French
Godzilla appears and attacks the Congo expedition.
The moment when the language learning big bang exploded
Learn Lingala the Funny Way
What is the name of the mysterious monster in French?
Language is a great elixir for becoming close,
Being a multilingual speaker can be confusing
Learning Bomitava, a language that began with an identity crisis
The identity of Mbembe revealed from the perspective of the ethnic language
Chapter 3: A Head-to-Head Confrontation with Romance Languages Across South America and Europe
[Italian] [Spanish] [Portuguese] [French]
An absurd first encounter with Italian
Spanish is as orderly as a planned city
A magical realism travelogue of Colombia
Rajil suffers a crushing defeat in Portuguese
A grand project to graduate from the French Literature Department with African Literature
The Last Battle with the French
Chapter 4: The Multilingual World of the Golden Triangle
[Thai] [Burmese] [Chinese]
Learn Thai at the Ideal Language School
A new world of Thai language discovered in Chiang Mai
A comic-based language learning method that satisfies everyone
Meet Shan-er at the drug lord's hideout
Burmese lessons in the middle of enemy lines
Chapter 5: The Language of the World's Most Curious 'Country'
[Chinese] [Burmese] [Wa]
The shock of Chinese with a lively flavor
The best language teacher ever, Mr. Mo
I want to explore and memorize easily
Lost between China, Thailand, and Japan
Learn Wa through the Chinese dialect Yunnan
The Linguistic Context of the World's Most Enigmatic 'Country'
Falling into the crevasse between standard and country language
A world without 'hello' or 'thank you'
Epilogue and the language journey continues
Acknowledgements
Translator's Note
References
Detailed image

Into the book
Most people think that learning a foreign language starts with beginner level and gradually moves up through beginner, intermediate, and advanced levels over several years, but I never follow that order.
It's rare that I've studied a language for more than a few years.
The learning period is actually about a year at the longest, or 2-3 weeks at the shortest, and on average, it would be about a few months.
I also travel and improvise by learning languages I encounter locally.
The purpose is also different from that of ordinary people.
The reason I'm so passionate about language is because of the incredibly unique adventures I'm pursuing, like searching for unknown giant creatures in remote areas like Asia, Africa, and South America, or infiltrating mysterious drug-related areas.
The scope of this "exploratory activity" is wide, including non-fiction reporting, but once the goal is achieved, the learning of the language is also over.
---From "Introductory Remarks"
Communication is a collaborative effort.
I don't have conversations alone.
There is always a counterparty, and that counterparty mostly cooperates to establish communication.
About six months before leaving for my trip, I went to driving school to get my driver's license.
I remember one instructor saying this in class:
"Guys, once you get your license and actually go out on the road, you're probably worried about hitting another car. But it's okay.
All the other drivers are better than you.
“I’ll get out of the way.” At that time, there were no words that reassured me more than these.
The same goes for language learning.
“You might be worried that you won’t be able to communicate, but everyone else is doing better.
“I will help you.” If you don’t help, the conversation won’t work and the other person will be in trouble.
Just like if you don't avoid a car that's driving poorly, other cars will have a hard time.
---From "Chapter 1: The Eve of the Language Big Bang in India"
This shouldn't be happening.
Feeling like I was wasting my time and money, I thought about it and came up with a groundbreaking solution.
I decided to record the entire class.
I recorded 60 minutes on tape and then came home and transcribed all the chatter.
For parts I didn't know, I inferred them by referring to a dictionary or grammar book.
And then ask Teacher Sylvie to check it in the next class.
The recording learning method was surprisingly effective.
The best thing about it was that I could learn 'real French spoken by French people'.
Regular school classes cover standard language.
Textbooks say, 'This is the preferred French language,' but that's not always the way French people actually speak.
Teacher Silbi had zero intention of teaching, so everything was 'unadorned' and natural.
So it's all completely real French.
---From "Chapter 2: Exploring African Monsters and the Language Big Bang"
My approach to language learning changed when I was exposed to Lingala.
When I was learning English or French, I always worried about accuracy.
It was centered around correct grammar, pronunciation, and correct spelling.
Through my trip to India, I realized that in real-life conversations, it's okay to make mistakes, as long as you can communicate, but when I was studying, I was still ingrained in the traditional language education that pursued accuracy.
But if you focus on whether it's fun or not, it doesn't really matter whether it's wrong or not.
The key is 'how much do you speak like a local?'
For example, 'very delicious' is 'kitoko mingi키토코 밍기'.
This is a 100% accurate textbook expression.
However, when you say 'kitoko kitoko kitoko', it gives off a Lingala-like vibe that makes it sound like 'it's so delicious!' and is liked by locals.
How can I speak like a local? The only way is to imitate the locals.
I often observe what people I actually meet in places like hotels, bars, and markets say, what they say, and in what state they are in.
I'll say the same thing as that person, but more exaggeratedly.
It's about to be imitated.
We have come to the conclusion that this method is the most popular.
---From "Chapter 2: Exploring African Monsters and the Language Big Bang"
As a side note, if you want to improve your language skills while traveling abroad, you should never go with someone who is even slightly better at it than you.
When I leave it up to that person to communicate with the locals while traveling, I end up in the same situation as many of my students.
On the other hand, if you go with someone who is worse than you, it may be a hassle to act as an 'interpreter', but your skills will definitely improve.
---From "Chapter 4: The Multilingual World of the Golden Triangle"
The teacher picked up a piece of chalk and wrote '?好' '??' '再?' in large letters on the blackboard.
‘It’s this again… …’ I said, feeling a little fed up.
The class was on its third day.
Two Japanese teachers, a male and female, have already taught us greetings, simple expressions, and grammar.
To begin with, any Japanese person knows that level of greeting.
Moreover, I am so experienced that I don't even know how many times I have learned a foreign language.
The beginner class was so boring.
For a moment, I thought to myself that maybe I shouldn't have enrolled in a language school.
But at that moment, I heard the teacher reading.
“Ni hao! Xie Xie! Zhai Jian!” I felt electricity running through my body.
Before that, or since, in my long language learning journey, I have never been so shocked in a single moment.
'Is this real Chinese!' Anyway, the voice is loud.
The tone is strong.
Make a sound from the stomach.
There is no hesitation or hesitation.
Just by uttering three words, the magnificent continent of China seemed to unfold before my eyes.
It sounded like a completely different language from the “ni hao,” “xie xie,” and “zai jien” that the two Japanese teachers were saying.
That was the moment I became fascinated with Chinese.
---From "Chapter 5: Languages of the World's Most Amazing 'Countries'"
Such language will not disappear.
For example, with Korean idol groups and K-pop, led by BTS, gaining immense popularity among young people and children, the number of people learning Korean is increasing.
For a moment, I wonder, "Why?" BTS's lyrics and speeches are all probably translated, so why bother learning Korean? But once you become a fan, translations aren't enough, and you find yourself yearning to connect with them.
It's easy to understand if you think about it, like I was in that position myself.
Translation or interpretation is like having a conversation through a glass window.
The desire to touch others we are interested in directly, without a glass window between us, may be rooted in human instinct.
I am confident that language will survive as long as we listen to each other's heartbeats.
---From "Epilogue and the Journey of Language Learning Continues"
With the steady advancement of machine translation, skepticism about foreign language learning has begun to surface, and finally, the era of AI, where the uselessness of language learning and (human) translation is being raised here and there, has suddenly arrived.
At first glance, it seems that way.
AI chatbots that are even more genius than the so-called language geniuses are active here and there.
A genius is a person gifted by heaven, so will artificial intelligence created by humans take the place of a talented person?
The original title of this book is '100 Million Light Years to Language Genius'.
Although the nature of the book is somewhat different, it coincidentally shares the metaphor of space with my book, How to Navigate the Language Universe with Pleasure.
The ways to encounter the universe of language are as infinite as the universe itself.
Being able to converse with someone who speaks a different language allows me to explore a previously unseen universe, or to examine the history of a word and uncover the warp and weft of the world woven within it.
There's no need to feel discouraged just because there are tons of people on YouTube who are better at foreign languages than me.
Just because AI seems to speak and write smoothly, it doesn't mean we should just throw away our deep-seated speech and writing, even if it's a bit harsh.
In space, there is no front or back, no up or down.
All we have to do is decide on our own path and move forward.
Then, when we meet, we can exchange stories.
It's rare that I've studied a language for more than a few years.
The learning period is actually about a year at the longest, or 2-3 weeks at the shortest, and on average, it would be about a few months.
I also travel and improvise by learning languages I encounter locally.
The purpose is also different from that of ordinary people.
The reason I'm so passionate about language is because of the incredibly unique adventures I'm pursuing, like searching for unknown giant creatures in remote areas like Asia, Africa, and South America, or infiltrating mysterious drug-related areas.
The scope of this "exploratory activity" is wide, including non-fiction reporting, but once the goal is achieved, the learning of the language is also over.
---From "Introductory Remarks"
Communication is a collaborative effort.
I don't have conversations alone.
There is always a counterparty, and that counterparty mostly cooperates to establish communication.
About six months before leaving for my trip, I went to driving school to get my driver's license.
I remember one instructor saying this in class:
"Guys, once you get your license and actually go out on the road, you're probably worried about hitting another car. But it's okay.
All the other drivers are better than you.
“I’ll get out of the way.” At that time, there were no words that reassured me more than these.
The same goes for language learning.
“You might be worried that you won’t be able to communicate, but everyone else is doing better.
“I will help you.” If you don’t help, the conversation won’t work and the other person will be in trouble.
Just like if you don't avoid a car that's driving poorly, other cars will have a hard time.
---From "Chapter 1: The Eve of the Language Big Bang in India"
This shouldn't be happening.
Feeling like I was wasting my time and money, I thought about it and came up with a groundbreaking solution.
I decided to record the entire class.
I recorded 60 minutes on tape and then came home and transcribed all the chatter.
For parts I didn't know, I inferred them by referring to a dictionary or grammar book.
And then ask Teacher Sylvie to check it in the next class.
The recording learning method was surprisingly effective.
The best thing about it was that I could learn 'real French spoken by French people'.
Regular school classes cover standard language.
Textbooks say, 'This is the preferred French language,' but that's not always the way French people actually speak.
Teacher Silbi had zero intention of teaching, so everything was 'unadorned' and natural.
So it's all completely real French.
---From "Chapter 2: Exploring African Monsters and the Language Big Bang"
My approach to language learning changed when I was exposed to Lingala.
When I was learning English or French, I always worried about accuracy.
It was centered around correct grammar, pronunciation, and correct spelling.
Through my trip to India, I realized that in real-life conversations, it's okay to make mistakes, as long as you can communicate, but when I was studying, I was still ingrained in the traditional language education that pursued accuracy.
But if you focus on whether it's fun or not, it doesn't really matter whether it's wrong or not.
The key is 'how much do you speak like a local?'
For example, 'very delicious' is 'kitoko mingi키토코 밍기'.
This is a 100% accurate textbook expression.
However, when you say 'kitoko kitoko kitoko', it gives off a Lingala-like vibe that makes it sound like 'it's so delicious!' and is liked by locals.
How can I speak like a local? The only way is to imitate the locals.
I often observe what people I actually meet in places like hotels, bars, and markets say, what they say, and in what state they are in.
I'll say the same thing as that person, but more exaggeratedly.
It's about to be imitated.
We have come to the conclusion that this method is the most popular.
---From "Chapter 2: Exploring African Monsters and the Language Big Bang"
As a side note, if you want to improve your language skills while traveling abroad, you should never go with someone who is even slightly better at it than you.
When I leave it up to that person to communicate with the locals while traveling, I end up in the same situation as many of my students.
On the other hand, if you go with someone who is worse than you, it may be a hassle to act as an 'interpreter', but your skills will definitely improve.
---From "Chapter 4: The Multilingual World of the Golden Triangle"
The teacher picked up a piece of chalk and wrote '?好' '??' '再?' in large letters on the blackboard.
‘It’s this again… …’ I said, feeling a little fed up.
The class was on its third day.
Two Japanese teachers, a male and female, have already taught us greetings, simple expressions, and grammar.
To begin with, any Japanese person knows that level of greeting.
Moreover, I am so experienced that I don't even know how many times I have learned a foreign language.
The beginner class was so boring.
For a moment, I thought to myself that maybe I shouldn't have enrolled in a language school.
But at that moment, I heard the teacher reading.
“Ni hao! Xie Xie! Zhai Jian!” I felt electricity running through my body.
Before that, or since, in my long language learning journey, I have never been so shocked in a single moment.
'Is this real Chinese!' Anyway, the voice is loud.
The tone is strong.
Make a sound from the stomach.
There is no hesitation or hesitation.
Just by uttering three words, the magnificent continent of China seemed to unfold before my eyes.
It sounded like a completely different language from the “ni hao,” “xie xie,” and “zai jien” that the two Japanese teachers were saying.
That was the moment I became fascinated with Chinese.
---From "Chapter 5: Languages of the World's Most Amazing 'Countries'"
Such language will not disappear.
For example, with Korean idol groups and K-pop, led by BTS, gaining immense popularity among young people and children, the number of people learning Korean is increasing.
For a moment, I wonder, "Why?" BTS's lyrics and speeches are all probably translated, so why bother learning Korean? But once you become a fan, translations aren't enough, and you find yourself yearning to connect with them.
It's easy to understand if you think about it, like I was in that position myself.
Translation or interpretation is like having a conversation through a glass window.
The desire to touch others we are interested in directly, without a glass window between us, may be rooted in human instinct.
I am confident that language will survive as long as we listen to each other's heartbeats.
---From "Epilogue and the Journey of Language Learning Continues"
With the steady advancement of machine translation, skepticism about foreign language learning has begun to surface, and finally, the era of AI, where the uselessness of language learning and (human) translation is being raised here and there, has suddenly arrived.
At first glance, it seems that way.
AI chatbots that are even more genius than the so-called language geniuses are active here and there.
A genius is a person gifted by heaven, so will artificial intelligence created by humans take the place of a talented person?
The original title of this book is '100 Million Light Years to Language Genius'.
Although the nature of the book is somewhat different, it coincidentally shares the metaphor of space with my book, How to Navigate the Language Universe with Pleasure.
The ways to encounter the universe of language are as infinite as the universe itself.
Being able to converse with someone who speaks a different language allows me to explore a previously unseen universe, or to examine the history of a word and uncover the warp and weft of the world woven within it.
There's no need to feel discouraged just because there are tons of people on YouTube who are better at foreign languages than me.
Just because AI seems to speak and write smoothly, it doesn't mean we should just throw away our deep-seated speech and writing, even if it's a bit harsh.
In space, there is no front or back, no up or down.
All we have to do is decide on our own path and move forward.
Then, when we meet, we can exchange stories.
---From the Translator's Note
Publisher's Review
“Language is both a weapon of exploration and an object of exploration!”
An exciting world of language learning unfolds through an extreme exploration unlike anything you've ever seen before.
Hideyuki Takano, author of "Conquering the World with Language," is famous for writing adventurous nonfiction with the motto, "Go where no one goes, do what no one does, and write books no one writes."
For reporting purposes, I once crossed the Chinese border without an exit stamp, trying to follow the mysterious Southwest Silk Road by land.
He later crossed into guerrilla-controlled territory in northern Myanmar without passing through any official border checkpoints, entered India, turned himself in, and was deported.
He is skilled at telling compelling stories with such unparalleled action that it is impossible to predict what will happen next.
In this book, the author's extraordinary "language travelogue" continues, a captivating story of traveling to remote areas that no one can access without speaking the language of the place.
It starts with the twists and turns I experienced while communicating in English for the first time in India, my first overseas trip.
He tells a humorous story about how a nun who refused to take a picture with him turned out to be Mother Teresa, how he was so excited to be able to communicate in English that he got ripped off at a tourist attraction, had his passport and plane ticket stolen, and how his English skills improved so that he could return home safely.
Next, in search of a fantasy monster with the Waseda University Exploration Club, he learns everything from French, the official language of Congo, to Lingala and Bomitava, the African languages, and quickly becomes friendly with the locals, which helps him get closer to the truth of the legend.
Afterwards, he learns Spanish and Portuguese and travels through the Amazon jungle in search of hallucinogenic drugs made by village shamans. With the determination to cover opium production in Southeast Asia, he travels between Thailand, China, and Myanmar, learning Burmese at the hideout of a drug lord, and reaches the opium cultivation areas of Wazhou, China.
Meanwhile, in minority villages like Waju, you can discover a new linguistic ecosystem that can only be understood through direct experience.
In an isolated village, where everyone is together every day, the concept of "friend" does not exist, and greetings like "hello" do not exist, adding to the cultural context, the world of language learning expands endlessly.
“You can talk to foreigners in just 3 days!”
The secret to learning a foreign language is not memorizing textbooks, but actually using it and becoming friendly with native speakers.
One reason why conversation is particularly difficult when learning a language is the pressure to master vocabulary and grammar perfectly.
The moment I have to speak in front of a foreigner, my mind goes blank and it's hard to open my mouth.
However, this is a stereotype that stems from the experience of evaluating foreign language skills based on grades.
In school, every time you make a mistake, your score is deducted.
But in reality, even if I speak awkwardly overseas, the other person actively cooperates in the conversation.
Because there is a common goal of understanding each other.
The author emphasizes, "Therefore, language learning is about imitation, and even if you don't know the meaning, if you imitate what native speakers say, you can communicate quite well and that is the correct expression."
To this end, anecdotes abound of efforts to acquire the language that local people actually use, the so-called 'language with a lively flavor', since the days when there were no schools or textbooks.
For example, you might meet a French dancer on the subway and immediately ask her for a one-on-one French lesson.
By recording a conversation with a native speaker for an hour, transcribing it, and then re-recording the conversation for the next class after reviewing the transcript, your French skills will improve by leaps and bounds.
I want to use the French I learned this way when I go to Congo, but I feel like the French I mainly use in public places won't be enough to become close with the locals, so I decided to create a textbook and learn Lingala, the local language used by the villagers.
In addition, he introduces the mimicry learning method that helped him when he was struggling to communicate in English abroad for the first time, and the language learning know-how that satisfied both students and teachers while teaching Japanese using comic books as teaching materials at Chiang Mai University in Thailand.
“Language will survive as long as we listen to each other’s heartbeats!”
Even as translation technology advances, the usefulness of languages that AI cannot replace
Meanwhile, advancements in IT have significantly transformed the language learning environment. Whether chatting with friends living abroad on social media or reading foreign news online, you can instantly translate any unfamiliar words.
For tourism or business conversations, instant communication is now possible with translation apps.
So a question naturally arises.
“With machine translation and interpretation so advanced, is there really any point in learning a language?”
The author says that language learning will not disappear completely, however.
He emphasizes that the only language that technology can replace is the one that plays the role of ‘transmitting information’, and that ‘language that connects people’ cannot be replaced by technology.
Just as K-pop fandoms learn Korean even when BTS lyrics are translated, it's because they want to get closer to the group.
The key to learning a language is to empathize with the other person by repeating the same words.
Because building a connection, like tuning in to each other's frequencies in real conversation, is paramount, language learning, rooted in the human instinct to connect with others who interest us, will undoubtedly survive.
An exciting world of language learning unfolds through an extreme exploration unlike anything you've ever seen before.
Hideyuki Takano, author of "Conquering the World with Language," is famous for writing adventurous nonfiction with the motto, "Go where no one goes, do what no one does, and write books no one writes."
For reporting purposes, I once crossed the Chinese border without an exit stamp, trying to follow the mysterious Southwest Silk Road by land.
He later crossed into guerrilla-controlled territory in northern Myanmar without passing through any official border checkpoints, entered India, turned himself in, and was deported.
He is skilled at telling compelling stories with such unparalleled action that it is impossible to predict what will happen next.
In this book, the author's extraordinary "language travelogue" continues, a captivating story of traveling to remote areas that no one can access without speaking the language of the place.
It starts with the twists and turns I experienced while communicating in English for the first time in India, my first overseas trip.
He tells a humorous story about how a nun who refused to take a picture with him turned out to be Mother Teresa, how he was so excited to be able to communicate in English that he got ripped off at a tourist attraction, had his passport and plane ticket stolen, and how his English skills improved so that he could return home safely.
Next, in search of a fantasy monster with the Waseda University Exploration Club, he learns everything from French, the official language of Congo, to Lingala and Bomitava, the African languages, and quickly becomes friendly with the locals, which helps him get closer to the truth of the legend.
Afterwards, he learns Spanish and Portuguese and travels through the Amazon jungle in search of hallucinogenic drugs made by village shamans. With the determination to cover opium production in Southeast Asia, he travels between Thailand, China, and Myanmar, learning Burmese at the hideout of a drug lord, and reaches the opium cultivation areas of Wazhou, China.
Meanwhile, in minority villages like Waju, you can discover a new linguistic ecosystem that can only be understood through direct experience.
In an isolated village, where everyone is together every day, the concept of "friend" does not exist, and greetings like "hello" do not exist, adding to the cultural context, the world of language learning expands endlessly.
“You can talk to foreigners in just 3 days!”
The secret to learning a foreign language is not memorizing textbooks, but actually using it and becoming friendly with native speakers.
One reason why conversation is particularly difficult when learning a language is the pressure to master vocabulary and grammar perfectly.
The moment I have to speak in front of a foreigner, my mind goes blank and it's hard to open my mouth.
However, this is a stereotype that stems from the experience of evaluating foreign language skills based on grades.
In school, every time you make a mistake, your score is deducted.
But in reality, even if I speak awkwardly overseas, the other person actively cooperates in the conversation.
Because there is a common goal of understanding each other.
The author emphasizes, "Therefore, language learning is about imitation, and even if you don't know the meaning, if you imitate what native speakers say, you can communicate quite well and that is the correct expression."
To this end, anecdotes abound of efforts to acquire the language that local people actually use, the so-called 'language with a lively flavor', since the days when there were no schools or textbooks.
For example, you might meet a French dancer on the subway and immediately ask her for a one-on-one French lesson.
By recording a conversation with a native speaker for an hour, transcribing it, and then re-recording the conversation for the next class after reviewing the transcript, your French skills will improve by leaps and bounds.
I want to use the French I learned this way when I go to Congo, but I feel like the French I mainly use in public places won't be enough to become close with the locals, so I decided to create a textbook and learn Lingala, the local language used by the villagers.
In addition, he introduces the mimicry learning method that helped him when he was struggling to communicate in English abroad for the first time, and the language learning know-how that satisfied both students and teachers while teaching Japanese using comic books as teaching materials at Chiang Mai University in Thailand.
“Language will survive as long as we listen to each other’s heartbeats!”
Even as translation technology advances, the usefulness of languages that AI cannot replace
Meanwhile, advancements in IT have significantly transformed the language learning environment. Whether chatting with friends living abroad on social media or reading foreign news online, you can instantly translate any unfamiliar words.
For tourism or business conversations, instant communication is now possible with translation apps.
So a question naturally arises.
“With machine translation and interpretation so advanced, is there really any point in learning a language?”
The author says that language learning will not disappear completely, however.
He emphasizes that the only language that technology can replace is the one that plays the role of ‘transmitting information’, and that ‘language that connects people’ cannot be replaced by technology.
Just as K-pop fandoms learn Korean even when BTS lyrics are translated, it's because they want to get closer to the group.
The key to learning a language is to empathize with the other person by repeating the same words.
Because building a connection, like tuning in to each other's frequencies in real conversation, is paramount, language learning, rooted in the human instinct to connect with others who interest us, will undoubtedly survive.
GOODS SPECIFICS
- Date of issue: June 25, 2025
- Page count, weight, size: 444 pages | 664g | 147*207*28mm
- ISBN13: 9791130670003
- ISBN10: 1130670007
You may also like
카테고리
korean
korean