
Oh mon Dieu
Description
Introduction au livre
Quelle est la première impression d'un étranger face à la langue coréenne ?
L'émotion du Hangul revisitée à travers des yeux inconnus
L'amour du monde pour la langue coréenne grandit de jour en jour.
Le dictionnaire Oxford English Dictionary présente même séparément les mots anglais d'origine coréenne.
Le traitement spécial axé sur 26 mots-clés, dont « daebak », est véritablement une aubaine.
Grâce à la vague coréenne, la culture coréenne s'est rapidement répandue dans le monde entier et est même devenue un centre névralgique du monde anglophone.
Nous vivons à une époque où le statut de la langue coréenne s'élève et où d'innombrables étrangers s'intéressent à notre langue et s'efforcent activement de l'apprendre.
Mais comprenons-nous vraiment notre langue maternelle ?
N'êtes-vous pas simplement superficiellement satisfait de l'idée que le hangeul est formidable et que la vague coréenne est une tendance ?
Du fait de notre langue maternelle si familière, un regard extérieur est essentiel pour l'appréhender objectivement.
Autrement dit, si nous nous intéressons à la façon dont les apprenants d'autres cultures perçoivent la langue coréenne, nous pourrons nous aussi redécouvrir l'émotion du langage que nous avions oubliée depuis longtemps.
Le titre du livre, « Eomal-a-geul », est une abréviation de « Paroles de la mère » et « Écrits du père », et signifie les racines et les premières impressions du langage qui s’incarnent dans l’enfance.
De même que les enfants héritent naturellement des connaissances linguistiques de leurs parents et que ces derniers sont parfois surpris par les prouesses linguistiques de leurs enfants, ce livre se concentre sur les préoccupations des enseignants qui souhaitent enseigner le coréen aux étrangers et sur les réactions des apprenants qui tentent d'apprendre le hangeul pour la première fois.
Cet ouvrage est unique en ce qu'il explore en profondeur les premières impressions que les étrangers ont de la langue coréenne et de l'alphabet coréen.
L'émotion du Hangul revisitée à travers des yeux inconnus
L'amour du monde pour la langue coréenne grandit de jour en jour.
Le dictionnaire Oxford English Dictionary présente même séparément les mots anglais d'origine coréenne.
Le traitement spécial axé sur 26 mots-clés, dont « daebak », est véritablement une aubaine.
Grâce à la vague coréenne, la culture coréenne s'est rapidement répandue dans le monde entier et est même devenue un centre névralgique du monde anglophone.
Nous vivons à une époque où le statut de la langue coréenne s'élève et où d'innombrables étrangers s'intéressent à notre langue et s'efforcent activement de l'apprendre.
Mais comprenons-nous vraiment notre langue maternelle ?
N'êtes-vous pas simplement superficiellement satisfait de l'idée que le hangeul est formidable et que la vague coréenne est une tendance ?
Du fait de notre langue maternelle si familière, un regard extérieur est essentiel pour l'appréhender objectivement.
Autrement dit, si nous nous intéressons à la façon dont les apprenants d'autres cultures perçoivent la langue coréenne, nous pourrons nous aussi redécouvrir l'émotion du langage que nous avions oubliée depuis longtemps.
Le titre du livre, « Eomal-a-geul », est une abréviation de « Paroles de la mère » et « Écrits du père », et signifie les racines et les premières impressions du langage qui s’incarnent dans l’enfance.
De même que les enfants héritent naturellement des connaissances linguistiques de leurs parents et que ces derniers sont parfois surpris par les prouesses linguistiques de leurs enfants, ce livre se concentre sur les préoccupations des enseignants qui souhaitent enseigner le coréen aux étrangers et sur les réactions des apprenants qui tentent d'apprendre le hangeul pour la première fois.
Cet ouvrage est unique en ce qu'il explore en profondeur les premières impressions que les étrangers ont de la langue coréenne et de l'alphabet coréen.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
Alors que nous commençons
Pourquoi publier un livre comme celui-ci ?
Classification et organisation des données
Partie 1 : L'évolution du hangeul et du dictionnaire anglais d'Oxford
Partie 2 Quel est le plus bel alphabet coréen ?
Partie 3 : Le potentiel du hangeul et les contre-mesures
Partie 4 : Le coréen et le dictionnaire coréen standard de l’OED
Pour conclure
Références et sites web
Pourquoi publier un livre comme celui-ci ?
Classification et organisation des données
Partie 1 : L'évolution du hangeul et du dictionnaire anglais d'Oxford
Partie 2 Quel est le plus bel alphabet coréen ?
Partie 3 : Le potentiel du hangeul et les contre-mesures
Partie 4 : Le coréen et le dictionnaire coréen standard de l’OED
Pour conclure
Références et sites web
Avis de l'éditeur
Yeux, cœur, avenir, lumière des étoiles, nous, un…
Une autre possibilité de voir le Hangul germer avec des yeux purs
Les apprenants d'autres cultures qui découvrent le coréen sont souvent surpris par les connotations uniques de notre langue.
Par exemple, le mot « nunchi » est tellement ancré dans la culture coréenne qu'il ne peut être traduit avec précision dans d'autres langues.
Il en va de même pour des mots comme « un ».
De plus, dans les civilisations occidentales où l'individualisme est fort, on dit « mon pays » et non « notre pays ».
Même des mots comme « lumière des étoiles » sont des concepts peu familiers, si bien que la plupart des gens les découvrent pour la première fois à travers la poésie de Yun Dong-ju lorsqu'ils apprennent le coréen.
Ces yeux purs sont une autre possibilité du hangeul et de la langue coréenne.
Il est clair que les vantardises superficielles sur le fait que le hangeul serait le meilleur de tous les systèmes d'écriture ou l'engouement pour la langue coréenne, également connu sous le nom de « nationalisme », ont des limites quant à l'élévation de la valeur et du statut du hangeul et de la langue coréenne.
Pour que la beauté de notre langage soit réaliste et universellement persuasive, nous devons accepter en toute transparence les perspectives et les intérêts du monde et cultiver la capacité de voir les choses différemment à travers leurs yeux.
Hangul aujourd'hui, Hangul demain
Un ouvrage incontournable pour les enseignants de coréen à l'étranger.
L'auteur Lee Sang-geum enseigne la culture est-asiatique et la littérature coréenne au département d'études asiatiques de l'université de Lettonie depuis le semestre de printemps 2018 et a constaté que l'intérêt des étudiants pour le coréen est beaucoup plus grand que pour le japonais ou le chinois.
Le coréen était également la matière principale la plus populaire chaque année.
Quand j'ai regardé au cœur de cette chaleur, j'ai vu de la culture.
À mesure que l'influence culturelle et économique de la Corée s'étend à travers le monde, elle a suscité une passion pour l'apprentissage de la langue coréenne, encore méconnue.
L'auteur a tenté d'intégrer au livre le cercle vertueux du domaine éducatif, qui commence par la curiosité pour la culture coréenne et conduit ensuite à un intérêt pour la prononciation et l'orthographe de la langue coréenne.
En particulier, la deuxième partie, « Quelle est la plus belle langue coréenne ? », contient les impressions sur la langue coréenne écrites par un étudiant letton, sans aucune modification.
Les phrases sont maladroites, mais c'est précisément ce qui rend les impressions et l'admiration des étudiants si pures.
La philosophie claire de l'auteur, qui consiste à réexaminer notre langue à travers le regard d'un véritable lecteur, sans aucune distorsion, se reflète dans cet ouvrage.
Une autre possibilité de voir le Hangul germer avec des yeux purs
Les apprenants d'autres cultures qui découvrent le coréen sont souvent surpris par les connotations uniques de notre langue.
Par exemple, le mot « nunchi » est tellement ancré dans la culture coréenne qu'il ne peut être traduit avec précision dans d'autres langues.
Il en va de même pour des mots comme « un ».
De plus, dans les civilisations occidentales où l'individualisme est fort, on dit « mon pays » et non « notre pays ».
Même des mots comme « lumière des étoiles » sont des concepts peu familiers, si bien que la plupart des gens les découvrent pour la première fois à travers la poésie de Yun Dong-ju lorsqu'ils apprennent le coréen.
Ces yeux purs sont une autre possibilité du hangeul et de la langue coréenne.
Il est clair que les vantardises superficielles sur le fait que le hangeul serait le meilleur de tous les systèmes d'écriture ou l'engouement pour la langue coréenne, également connu sous le nom de « nationalisme », ont des limites quant à l'élévation de la valeur et du statut du hangeul et de la langue coréenne.
Pour que la beauté de notre langage soit réaliste et universellement persuasive, nous devons accepter en toute transparence les perspectives et les intérêts du monde et cultiver la capacité de voir les choses différemment à travers leurs yeux.
Hangul aujourd'hui, Hangul demain
Un ouvrage incontournable pour les enseignants de coréen à l'étranger.
L'auteur Lee Sang-geum enseigne la culture est-asiatique et la littérature coréenne au département d'études asiatiques de l'université de Lettonie depuis le semestre de printemps 2018 et a constaté que l'intérêt des étudiants pour le coréen est beaucoup plus grand que pour le japonais ou le chinois.
Le coréen était également la matière principale la plus populaire chaque année.
Quand j'ai regardé au cœur de cette chaleur, j'ai vu de la culture.
À mesure que l'influence culturelle et économique de la Corée s'étend à travers le monde, elle a suscité une passion pour l'apprentissage de la langue coréenne, encore méconnue.
L'auteur a tenté d'intégrer au livre le cercle vertueux du domaine éducatif, qui commence par la curiosité pour la culture coréenne et conduit ensuite à un intérêt pour la prononciation et l'orthographe de la langue coréenne.
En particulier, la deuxième partie, « Quelle est la plus belle langue coréenne ? », contient les impressions sur la langue coréenne écrites par un étudiant letton, sans aucune modification.
Les phrases sont maladroites, mais c'est précisément ce qui rend les impressions et l'admiration des étudiants si pures.
La philosophie claire de l'auteur, qui consiste à réexaminer notre langue à travers le regard d'un véritable lecteur, sans aucune distorsion, se reflète dans cet ouvrage.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 6 novembre 2024
Nombre de pages, poids, dimensions : 224 pages | 424 g | 152 × 225 × 15 mm
- ISBN13 : 9791191694260
- ISBN10 : 1191694267
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne