
Théorie de l'éducation verbale coréenne
![]() |
Description
Introduction au livre
Ce livre a été publié en 2008 sur la base de la thèse de doctorat de l'auteur intitulée [Une étude sur l'enseignement des verbes coréens : axée sur la sélection de modèles pour l'enseignement de la syntaxe verbale et de la sémantique].
En tant que professeur de coréen, l'auteur a eu de nombreuses occasions d'observer l'expression orale et écrite d'apprenants de niveau intermédiaire et avancé. Il aborde diverses erreurs commises par ces apprenants du point de vue d'un enseignant de coréen.
En tant que professeur de coréen, l'auteur a eu de nombreuses occasions d'observer l'expression orale et écrite d'apprenants de niveau intermédiaire et avancé. Il aborde diverses erreurs commises par ces apprenants du point de vue d'un enseignant de coréen.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
introduction
Introduction / L'importance des verbes coréens et la nécessité de l'apprentissage par schémas
Partie 1
Discussion et théorie : L'enseignement des verbes centré sur les modèles
1.
Synthèse : Discussions existantes sur l'enseignement des verbes
1.1.
Théorie de l'enseignement des éléments grammaticaux
1.2.
Théorie de l'enseignement des particules
1.3.
théorie de l'éducation par la structure des phrases
1.4.
Théorie de l'éducation à la polysémie
2.
Pourquoi les « motifs » ? : Le concept et l’utilité des motifs
2.1.
Le concept et l'histoire des modèles
2.2.
Portée des modèles et concepts similaires
2.3.
L'utilité pédagogique des modèles
3.
Exploration : Modèles verbaux : Que faut-il extraire et comment ?
3.1.
Discussion sur le choix des verbes principaux
3.2.
Observations sur les corpus et les types de structures verbales coréennes
3.3.
Traitement et utilisation des corpus
4.
Établissement : Comment choisir les modèles verbaux pour l’éducation ?
4.1.
Critères de sélection des motifs
4.2.
Principes de sélection des modèles pour l'enseignement syntaxique
4.3.
Principes de sélection des modèles pour l'enseignement sémantique
5.
conclusion
5.1.
Résumé et organisation
5.2.
Questions en suspens
Partie 2
Application : Liste de modèles pour l'enseignement des verbes
indice
1.
'aller'
2.
«Avoir», «Avoir»
3.
« Marcher » (se déplacer en alternant les pieds)
4.
'pend' (pendre)
5.
'attendez'
6.
'dessiner'
7.
'fin'
8.
'sortir'
9.
'diviser'
10.
'Nada' (se relever du sol)
11.
'sortir'
12.
'apparaître'
13.
'rester'
14.
'frayer'
15.
'descendez'
16.
'dépasser'
17.
'joindre'
18.
'mettre'
19.
'sentir'
20.
'aller'
21.
'rencontre'
22.
« sous-tend »
23.
'tourner' (verbe causatif de 'tourner')
24.
'retour'
25.
Retour
26.
'poser'
27.
'écouter'
28.
« Tenir 1 » (à l’intérieur~), « Tenir 2 » (chose~)
29.
« entendre » (verbe passif de « écouter »)
30.
'entrer'
31.
Entrez
32.
« Suivre » (poursuivre)
33.
'partir'
34.
'descendez'
35.
'boire'
36.
'rencontrer'
37.
'faire'
38.
'dire'
39.
« Correct 1 » (pas faux), « Correct 2 » (endommagé par un impact extérieur)
40.
« prendre les choses en main » (assumer ses responsabilités et être en charge de)
41.
'manger'
42.
« Je ne sais pas »
43.
'collecter'
44.
« demander » (demander une réponse ou une explication)
45.
« Devenir fou » (atteindre ou arriver)
46.
'confiance'
47.
'changement'
48.
Regarder
49.
« Recevoir » (prendre quelque chose donné par quelqu'un d'autre)
50.
'définir'
51.
'apprendre'
52.
'lâcher'
53.
'voir'
54.
« Voir » (verbe passif de « voir »)
55.
« appeler » (appeler quelqu'un)
56.
'Ppajida1' (sortie), 'Ppajida2' (chute)
57.
'acheter'
58.
'en direct'
59.
Pense
60.
'arriver à'
61.
'rester'
62.
'ériger'
63.
'commencer'
64.
« Écrire 1 » (écrire), « Écrire 2 » (porter un chapeau), « Écrire 3 » (utiliser)
65.
's'asseoir'
66.
'savoir'
67.
'obtenir'
68.
'ouvrir'
69.
'ouvrir' (verbe passif de 'ouvrir')
70.
'viens'
71.
'augmenter'
72.
'augmenter'
73.
« Pleurer », « Rire »
74.
'Pour'
75.
'faire'
76.
'Irda' (atteindre la destination)
77.
'réveillez-vous'
78.
'cause'
79.
'lire'
80.
'mettez'
81.
'morceau'
82.
« lutte »
83.
'donner'
84.
'mourir'
85.
« passer »
86.
'faire'
87.
'protéger'
88.
'composer'
89.
'trouver'
90.
'Chi-da' (tube)
91.
« Tada » (monter et s'asseoir)
92.
'passer'
93.
'vendre'
94.
« pencher vers »
95.
'couler'
Références
Introduction / L'importance des verbes coréens et la nécessité de l'apprentissage par schémas
Partie 1
Discussion et théorie : L'enseignement des verbes centré sur les modèles
1.
Synthèse : Discussions existantes sur l'enseignement des verbes
1.1.
Théorie de l'enseignement des éléments grammaticaux
1.2.
Théorie de l'enseignement des particules
1.3.
théorie de l'éducation par la structure des phrases
1.4.
Théorie de l'éducation à la polysémie
2.
Pourquoi les « motifs » ? : Le concept et l’utilité des motifs
2.1.
Le concept et l'histoire des modèles
2.2.
Portée des modèles et concepts similaires
2.3.
L'utilité pédagogique des modèles
3.
Exploration : Modèles verbaux : Que faut-il extraire et comment ?
3.1.
Discussion sur le choix des verbes principaux
3.2.
Observations sur les corpus et les types de structures verbales coréennes
3.3.
Traitement et utilisation des corpus
4.
Établissement : Comment choisir les modèles verbaux pour l’éducation ?
4.1.
Critères de sélection des motifs
4.2.
Principes de sélection des modèles pour l'enseignement syntaxique
4.3.
Principes de sélection des modèles pour l'enseignement sémantique
5.
conclusion
5.1.
Résumé et organisation
5.2.
Questions en suspens
Partie 2
Application : Liste de modèles pour l'enseignement des verbes
indice
1.
'aller'
2.
«Avoir», «Avoir»
3.
« Marcher » (se déplacer en alternant les pieds)
4.
'pend' (pendre)
5.
'attendez'
6.
'dessiner'
7.
'fin'
8.
'sortir'
9.
'diviser'
10.
'Nada' (se relever du sol)
11.
'sortir'
12.
'apparaître'
13.
'rester'
14.
'frayer'
15.
'descendez'
16.
'dépasser'
17.
'joindre'
18.
'mettre'
19.
'sentir'
20.
'aller'
21.
'rencontre'
22.
« sous-tend »
23.
'tourner' (verbe causatif de 'tourner')
24.
'retour'
25.
Retour
26.
'poser'
27.
'écouter'
28.
« Tenir 1 » (à l’intérieur~), « Tenir 2 » (chose~)
29.
« entendre » (verbe passif de « écouter »)
30.
'entrer'
31.
Entrez
32.
« Suivre » (poursuivre)
33.
'partir'
34.
'descendez'
35.
'boire'
36.
'rencontrer'
37.
'faire'
38.
'dire'
39.
« Correct 1 » (pas faux), « Correct 2 » (endommagé par un impact extérieur)
40.
« prendre les choses en main » (assumer ses responsabilités et être en charge de)
41.
'manger'
42.
« Je ne sais pas »
43.
'collecter'
44.
« demander » (demander une réponse ou une explication)
45.
« Devenir fou » (atteindre ou arriver)
46.
'confiance'
47.
'changement'
48.
Regarder
49.
« Recevoir » (prendre quelque chose donné par quelqu'un d'autre)
50.
'définir'
51.
'apprendre'
52.
'lâcher'
53.
'voir'
54.
« Voir » (verbe passif de « voir »)
55.
« appeler » (appeler quelqu'un)
56.
'Ppajida1' (sortie), 'Ppajida2' (chute)
57.
'acheter'
58.
'en direct'
59.
Pense
60.
'arriver à'
61.
'rester'
62.
'ériger'
63.
'commencer'
64.
« Écrire 1 » (écrire), « Écrire 2 » (porter un chapeau), « Écrire 3 » (utiliser)
65.
's'asseoir'
66.
'savoir'
67.
'obtenir'
68.
'ouvrir'
69.
'ouvrir' (verbe passif de 'ouvrir')
70.
'viens'
71.
'augmenter'
72.
'augmenter'
73.
« Pleurer », « Rire »
74.
'Pour'
75.
'faire'
76.
'Irda' (atteindre la destination)
77.
'réveillez-vous'
78.
'cause'
79.
'lire'
80.
'mettez'
81.
'morceau'
82.
« lutte »
83.
'donner'
84.
'mourir'
85.
« passer »
86.
'faire'
87.
'protéger'
88.
'composer'
89.
'trouver'
90.
'Chi-da' (tube)
91.
« Tada » (monter et s'asseoir)
92.
'passer'
93.
'vendre'
94.
« pencher vers »
95.
'couler'
Références
Dans le livre
L'importance des verbes coréens et la nécessité de l'apprentissage des modèles
Cet ouvrage constitue une étude fondamentale pour l'enseignement des verbes coréens. Il propose un enseignement structuré autour des verbes, en s'attachant à établir une liste de modèles pratiques pour les principaux verbes coréens.
À cette fin, ce livre établit une méthodologie pour extraire des modèles à partir d'un corpus à grande échelle et se concentre sur la sélection et la découverte de modèles d'enseignement des verbes nécessaires aux apprenants de la langue coréenne, ciblant 102 verbes coréens.
Les verbes sont les éléments fondamentaux des phrases et contiennent des informations syntaxiques essentielles à la réalisation d'autres éléments de la phrase, tels que le sujet et l'objet. Ils sont également utilisés de diverses manières dans les phrases et les discours, ce qui en fait une catégorie grammaticale très importante, tant sur le plan syntaxique que sémantique.
Par conséquent, si les apprenants de coréen savent comprendre et utiliser correctement les verbes, ils peuvent s'attendre à être capables de créer et de comprendre de nombreuses phrases et discours légitimes.
Cependant, malgré l'importance pédagogique des verbes, l'intérêt porté aux verbes dans l'enseignement de la langue coréenne ne semble pas être très marqué.
Comparativement aux autres formes grammaticales, notamment les noms et autres formes substantielles, les verbes ne semblent pas être traités particulièrement différemment.
Ce point est également confirmé dans les discussions relatives à l'enseignement de la grammaire et du vocabulaire dans l'enseignement actuel de la langue coréenne.
Si l'on aborde les verbes d'un point de vue grammatical, la discussion relative à l'enseignement de leurs conjugaisons et de leurs structures syntaxiques constituera un sujet important ; si l'on l'aborde d'un point de vue lexical, les principaux sujets de recherche porteront sur les discussions théoriques concernant les significations de base et étendues de certains verbes et sur les contenus liés aux méthodes d'enseignement.
Cependant, en réalité, la recherche en didactique de la grammaire se concentre sur des questions de conjugaison telles que le remplacement phonologique des formes verbales, ou l'enseignement des formes grammaticales des unités de sens et de fonction, tandis que dans la recherche en didactique du vocabulaire, on trouve relativement peu d'études sur les significations dérivées ou les significations multiples des verbes.
À cet égard, on peut affirmer que les recherches sur l'enseignement de la syntaxe verbale et de la polysémie sont relativement insuffisantes.
C’est peut-être à cause de cette influence que les apprenants de coréen font parfois des erreurs liées aux cas grammaticaux, car ils ne maîtrisent pas les connaissances syntaxiques qui devraient être mises en avant dans la grammaire des verbes, et parfois ils font des erreurs en utilisant des verbes moins basiques et plus difficiles dans des phrases ou des discours qui peuvent être résolus en utilisant l’usage polysémique des verbes de base.
Ces faits ont été mis en évidence dans des études d'erreurs antérieures, et de nombreuses discussions normatives ont été présentées à leur sujet.
Cependant, il n'existe toujours pas de solution ou de plan fondamental, et même alors, il est difficile de trouver des discussions pédagogiques centrées sur les verbes, les discussions se limitant à de brèves abordant les cas particulaires, les structures de phrases de base ou les collocations.
À cet égard, l'exploration et la mise en lumière pédagogiques des verbes coréens constituent une question urgente et cruciale.
Ce livre débute par ces questions et axe son analyse sur l'exploration des méthodes d'enseignement de la langue coréenne centrées sur les verbes.
Cependant, étant donné que les recherches sur les verbes ont été minimes dans les études précédentes, il serait souhaitable de privilégier les discussions sur le contenu de l'enseignement des verbes plutôt que les discussions sur les méthodes d'enseignement des verbes.
Il convient de noter ici que les théories récentes de l'enseignement des langues étrangères mettent l'accent sur les connaissances procédurales susceptibles de contribuer à la communication, plutôt que sur les simples connaissances linguistiques.
Pour ce faire, on peut envisager le développement de méthodes pédagogiques sophistiquées, mais il est d'abord nécessaire de disposer d'un contenu pédagogique verbal assorti d'une forme éducative appropriée.
Cela signifie qu'il ne doit pas se limiter à une simple description lexicale des verbes, mais qu'il doit prendre une forme qui contribue efficacement à améliorer les compétences en communication.
En conséquence, cet ouvrage considère que se concentrer sur les caractéristiques des verbes, c'est-à-dire sur les caractéristiques des « schémas », qui sont fréquemment réalisés avec d'autres formes ou mots, est utile pour organiser le contenu pédagogique des verbes, et établit cela sous la forme de deux concepts : le schéma pédagogique syntaxique et le schéma pédagogique sémantique.
À cette fin, nous nous sommes concentrés sur le processus de sélection et de découverte de modèles éducatifs pour les verbes à travers une étude de corpus de 102 verbes coréens de base et sur la présentation des résultats de cette sélection.
Je crois que cette discussion sera importante et significative en ce qu'elle rehausse activement le statut des verbes, qui ont traditionnellement été considérés comme centraux dans les phrases dans l'enseignement de la langue coréenne.
Cet ouvrage constitue une étude fondamentale pour l'enseignement des verbes coréens. Il propose un enseignement structuré autour des verbes, en s'attachant à établir une liste de modèles pratiques pour les principaux verbes coréens.
À cette fin, ce livre établit une méthodologie pour extraire des modèles à partir d'un corpus à grande échelle et se concentre sur la sélection et la découverte de modèles d'enseignement des verbes nécessaires aux apprenants de la langue coréenne, ciblant 102 verbes coréens.
Les verbes sont les éléments fondamentaux des phrases et contiennent des informations syntaxiques essentielles à la réalisation d'autres éléments de la phrase, tels que le sujet et l'objet. Ils sont également utilisés de diverses manières dans les phrases et les discours, ce qui en fait une catégorie grammaticale très importante, tant sur le plan syntaxique que sémantique.
Par conséquent, si les apprenants de coréen savent comprendre et utiliser correctement les verbes, ils peuvent s'attendre à être capables de créer et de comprendre de nombreuses phrases et discours légitimes.
Cependant, malgré l'importance pédagogique des verbes, l'intérêt porté aux verbes dans l'enseignement de la langue coréenne ne semble pas être très marqué.
Comparativement aux autres formes grammaticales, notamment les noms et autres formes substantielles, les verbes ne semblent pas être traités particulièrement différemment.
Ce point est également confirmé dans les discussions relatives à l'enseignement de la grammaire et du vocabulaire dans l'enseignement actuel de la langue coréenne.
Si l'on aborde les verbes d'un point de vue grammatical, la discussion relative à l'enseignement de leurs conjugaisons et de leurs structures syntaxiques constituera un sujet important ; si l'on l'aborde d'un point de vue lexical, les principaux sujets de recherche porteront sur les discussions théoriques concernant les significations de base et étendues de certains verbes et sur les contenus liés aux méthodes d'enseignement.
Cependant, en réalité, la recherche en didactique de la grammaire se concentre sur des questions de conjugaison telles que le remplacement phonologique des formes verbales, ou l'enseignement des formes grammaticales des unités de sens et de fonction, tandis que dans la recherche en didactique du vocabulaire, on trouve relativement peu d'études sur les significations dérivées ou les significations multiples des verbes.
À cet égard, on peut affirmer que les recherches sur l'enseignement de la syntaxe verbale et de la polysémie sont relativement insuffisantes.
C’est peut-être à cause de cette influence que les apprenants de coréen font parfois des erreurs liées aux cas grammaticaux, car ils ne maîtrisent pas les connaissances syntaxiques qui devraient être mises en avant dans la grammaire des verbes, et parfois ils font des erreurs en utilisant des verbes moins basiques et plus difficiles dans des phrases ou des discours qui peuvent être résolus en utilisant l’usage polysémique des verbes de base.
Ces faits ont été mis en évidence dans des études d'erreurs antérieures, et de nombreuses discussions normatives ont été présentées à leur sujet.
Cependant, il n'existe toujours pas de solution ou de plan fondamental, et même alors, il est difficile de trouver des discussions pédagogiques centrées sur les verbes, les discussions se limitant à de brèves abordant les cas particulaires, les structures de phrases de base ou les collocations.
À cet égard, l'exploration et la mise en lumière pédagogiques des verbes coréens constituent une question urgente et cruciale.
Ce livre débute par ces questions et axe son analyse sur l'exploration des méthodes d'enseignement de la langue coréenne centrées sur les verbes.
Cependant, étant donné que les recherches sur les verbes ont été minimes dans les études précédentes, il serait souhaitable de privilégier les discussions sur le contenu de l'enseignement des verbes plutôt que les discussions sur les méthodes d'enseignement des verbes.
Il convient de noter ici que les théories récentes de l'enseignement des langues étrangères mettent l'accent sur les connaissances procédurales susceptibles de contribuer à la communication, plutôt que sur les simples connaissances linguistiques.
Pour ce faire, on peut envisager le développement de méthodes pédagogiques sophistiquées, mais il est d'abord nécessaire de disposer d'un contenu pédagogique verbal assorti d'une forme éducative appropriée.
Cela signifie qu'il ne doit pas se limiter à une simple description lexicale des verbes, mais qu'il doit prendre une forme qui contribue efficacement à améliorer les compétences en communication.
En conséquence, cet ouvrage considère que se concentrer sur les caractéristiques des verbes, c'est-à-dire sur les caractéristiques des « schémas », qui sont fréquemment réalisés avec d'autres formes ou mots, est utile pour organiser le contenu pédagogique des verbes, et établit cela sous la forme de deux concepts : le schéma pédagogique syntaxique et le schéma pédagogique sémantique.
À cette fin, nous nous sommes concentrés sur le processus de sélection et de découverte de modèles éducatifs pour les verbes à travers une étude de corpus de 102 verbes coréens de base et sur la présentation des résultats de cette sélection.
Je crois que cette discussion sera importante et significative en ce qu'elle rehausse activement le statut des verbes, qui ont traditionnellement été considérés comme centraux dans les phrases dans l'enseignement de la langue coréenne.
--- Extrait du texte
Avis de l'éditeur
Ce livre a été publié en 2008 sur la base de la thèse de doctorat de l'auteur intitulée [Une étude sur l'enseignement des verbes coréens : axée sur la sélection de modèles pour l'enseignement de la syntaxe verbale et de la sémantique].
En tant que professeur de langue coréenne, j'ai eu de nombreuses occasions d'observer l'expression orale et écrite d'apprenants de niveau intermédiaire et avancé en coréen lors de la rédaction de ma thèse.
Forte de cette expérience, je me suis demandée sur quoi me concentrer, du point de vue d'un professeur de coréen, face aux différentes erreurs commises par les apprenants de coréen, et j'en suis venue à penser qu'une solution possible était de se concentrer sur l'enseignement des cas ou des structures de phrases des verbes individuels.
On ne peut pas dire que ce livre contienne des idées novatrices ou des résultats pionniers dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne.
Néanmoins, si je publie ce livre, c'est parce que j'espère que la recherche sur la théorie du contenu éducatif sera encouragée dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne, et parce que je voulais montrer que des recherches comme celle présentée dans ce livre sont possibles si le contenu éducatif est organisé en fonction des contenus soulevés dans diverses théories existantes de l'enseignement des langues.
introduction
Ce livre a été publié en 2008 sur la base de la thèse de doctorat de l'auteur intitulée [Une étude sur l'enseignement des verbes coréens : axée sur la sélection de modèles pour l'enseignement de la syntaxe verbale et de la sémantique].
En tant que professeur de langue coréenne, j'ai eu de nombreuses occasions d'observer l'expression orale et écrite d'apprenants de niveau intermédiaire et avancé en coréen lors de la rédaction de ma thèse.
Forte de cette expérience, je me suis demandée sur quoi me concentrer, du point de vue d'un professeur de coréen, face aux différentes erreurs commises par les apprenants de coréen, et j'en suis venue à penser qu'une solution possible était de se concentrer sur l'enseignement des cas ou des structures de phrases des verbes individuels.
Même après avoir rédigé ma thèse à partir de ces réflexions, moi qui ai continué à exercer mon métier de professeur de coréen, j'avais encore du mal à me défaire du sentiment que la recherche sur le contenu pédagogique dans le domaine de l'enseignement du coréen semblait insuffisante.
Alors que les erreurs commises par les apprenants de coréen constituaient un thème central des premières recherches sur l'enseignement du coréen, par la suite, les recherches sur les méthodes d'enseignement se sont popularisées, de même que les recherches sur le public cible de l'enseignement du coréen, selon qu'il s'agisse de femmes immigrées multiculturelles ou d'étrangers étudiant à des fins académiques.
Par ailleurs, on a également constaté des intérêts notables, de temps à autre, pour les méthodes d'enseignement utilisant les médias, l'éducation à la culture coréenne ou l'enseignement de la littérature.
Malheureusement, parmi ces documents de recherche, les études portant sur le « contenu éducatif » qui devrait être enseigné dans l’enseignement de la langue coréenne étaient rares.
Du fait de ma formation universitaire limitée, je n'ai pas été en mesure de vérifier toutes les recherches qui ont pu être publiées au niveau national ou international, mais je crois qu'au moins dans le cadre plus large du domaine de l'enseignement de la langue coréenne, la théorie du contenu de l'enseignement de la langue coréenne n'a pas été prépondérante.
C’est précisément ce qui m’a incité à compiler ma thèse, que j’avais rédigée il y a quelque temps déjà, en un livre.
Mon mentor, Hyedang Park Young-sun, insistait toujours sur le fait que l'éducation devait être harmonieuse entre trois éléments : le contenu, la méthode et l'évaluation.
Si mon observation est juste, il ne serait pas exagéré de dire que, malgré de subtils progrès dans l'aspect méthodologique de l'enseignement de la langue coréenne, la recherche sur le contenu éducatif reste relativement lacunaire.
En réalité, il est vrai que j'ai éprouvé de la gêne après avoir décidé de publier ce livre.
On ne peut pas dire que ce livre contienne des idées novatrices ou des résultats pionniers dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne.
Néanmoins, si je publie ce livre, c'est parce que j'espère que la recherche sur la théorie du contenu éducatif sera encouragée dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne, et parce que je voulais montrer que des recherches comme celle présentée dans ce livre sont possibles si le contenu éducatif est organisé en fonction des contenus soulevés dans diverses théories existantes de l'enseignement des langues.
Les lecteurs qui ont découvert ce livre en librairie ont peut-être été un peu surpris par sa taille.
C'est parce que j'ai rassemblé à ma guise les parties théoriques et pratiques.
Dans la partie théorique, j'ai essayé d'inclure le processus de sélection des différents modèles d'enseignement des verbes coréens qui seront présentés dans la partie application, sans aucun ajout ni suppression.
Si vous examinez ce livre avec un peu plus d'attention, je pense que vous pourrez déceler les efforts de l'auteur pour sélectionner des modèles à usage pédagogique.
Par ailleurs, la section relative aux applications est présentée suite à cette réflexion.
Cette section examinait également sa valeur en tant que matériel pratique qui serait utile aux professeurs de langue coréenne actuels.
J'ai donc essayé de modifier la section relative à l'application à l'avance.
J'espère que cela sera utile à de nombreux enseignants qui enseignent ou souhaitent enseigner le coréen, tant au niveau national qu'international.
En deuxième année d'université, j'ai aperçu la préface du livre du professeur Lee Gwan-gyu, « Étude sur la structure équivalente de la langue coréenne », sur une étagère de la bibliothèque. Je me suis dit que moi aussi, j'aimerais un jour écrire une si belle préface.
Car j'ai été profondément touché par la préface qui exprimait sa foi religieuse et sa gratitude.
Au moment d'écrire la préface de ce livre, je suis envahie par la peur de savoir qui je révélerai aux autres.
Mais je tiens au moins à vous exprimer ma gratitude à vous quatre.
Je tiens tout d'abord à exprimer ma sincère gratitude au président Kim Jin-su de Hankookmunhwasa pour avoir pris l'importante décision de publier un ouvrage de cette envergure malgré la détérioration du contexte de l'édition.
Je tiens également à exprimer ma gratitude à la professeure Kim Jeong-sook de l'Université de Corée, qui a souligné la nécessité de recherches liées au contenu éducatif lorsque j'étudiais l'enseignement de la langue coréenne.
Je tiens également à remercier le professeur Choi Woon-ho de l'université nationale de Mokpo, qui possède un esprit et un talent plus extraordinaires que n'importe quel linguiste coréen que j'aie jamais rencontré.
Si je n'avais pas assisté au séminaire de troisième cycle qu'il a animé à l'université Kyung Hee, il m'aurait peut-être fallu beaucoup plus de temps pour appliquer les principales méthodologies de linguistique informatique utilisées dans ce livre.
Enfin, je tiens à exprimer mon infinie gratitude à la professeure Hyedang Park Young-sun, ma mentor et seconde mère, qui a eu une grande influence sur ma pensée et ma pratique académiques.
Aujourd'hui, je risque d'être critiqué pour parler de religion à la légère, mais je tiens tout de même à dire ceci, en m'appuyant sur ma foi.
Dans le christianisme, il existe un chant gospel très célèbre intitulé « God's Grace », interprété par le chanteur Jong-ho Park.
Dans cette chanson, il y a un passage qui dit : « Tout ce que je suis, je le dois à la grâce de Dieu. »
Même pour ceux qui poursuivent leurs études par vocation, la vie est difficile et accablante.
Je ne peux m'empêcher d'avouer que c'est uniquement par la grâce de Dieu que moi, écrivain timide et démotivé, j'ai pu publier ce livre.
En tant que professeur de langue coréenne, j'ai eu de nombreuses occasions d'observer l'expression orale et écrite d'apprenants de niveau intermédiaire et avancé en coréen lors de la rédaction de ma thèse.
Forte de cette expérience, je me suis demandée sur quoi me concentrer, du point de vue d'un professeur de coréen, face aux différentes erreurs commises par les apprenants de coréen, et j'en suis venue à penser qu'une solution possible était de se concentrer sur l'enseignement des cas ou des structures de phrases des verbes individuels.
On ne peut pas dire que ce livre contienne des idées novatrices ou des résultats pionniers dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne.
Néanmoins, si je publie ce livre, c'est parce que j'espère que la recherche sur la théorie du contenu éducatif sera encouragée dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne, et parce que je voulais montrer que des recherches comme celle présentée dans ce livre sont possibles si le contenu éducatif est organisé en fonction des contenus soulevés dans diverses théories existantes de l'enseignement des langues.
introduction
Ce livre a été publié en 2008 sur la base de la thèse de doctorat de l'auteur intitulée [Une étude sur l'enseignement des verbes coréens : axée sur la sélection de modèles pour l'enseignement de la syntaxe verbale et de la sémantique].
En tant que professeur de langue coréenne, j'ai eu de nombreuses occasions d'observer l'expression orale et écrite d'apprenants de niveau intermédiaire et avancé en coréen lors de la rédaction de ma thèse.
Forte de cette expérience, je me suis demandée sur quoi me concentrer, du point de vue d'un professeur de coréen, face aux différentes erreurs commises par les apprenants de coréen, et j'en suis venue à penser qu'une solution possible était de se concentrer sur l'enseignement des cas ou des structures de phrases des verbes individuels.
Même après avoir rédigé ma thèse à partir de ces réflexions, moi qui ai continué à exercer mon métier de professeur de coréen, j'avais encore du mal à me défaire du sentiment que la recherche sur le contenu pédagogique dans le domaine de l'enseignement du coréen semblait insuffisante.
Alors que les erreurs commises par les apprenants de coréen constituaient un thème central des premières recherches sur l'enseignement du coréen, par la suite, les recherches sur les méthodes d'enseignement se sont popularisées, de même que les recherches sur le public cible de l'enseignement du coréen, selon qu'il s'agisse de femmes immigrées multiculturelles ou d'étrangers étudiant à des fins académiques.
Par ailleurs, on a également constaté des intérêts notables, de temps à autre, pour les méthodes d'enseignement utilisant les médias, l'éducation à la culture coréenne ou l'enseignement de la littérature.
Malheureusement, parmi ces documents de recherche, les études portant sur le « contenu éducatif » qui devrait être enseigné dans l’enseignement de la langue coréenne étaient rares.
Du fait de ma formation universitaire limitée, je n'ai pas été en mesure de vérifier toutes les recherches qui ont pu être publiées au niveau national ou international, mais je crois qu'au moins dans le cadre plus large du domaine de l'enseignement de la langue coréenne, la théorie du contenu de l'enseignement de la langue coréenne n'a pas été prépondérante.
C’est précisément ce qui m’a incité à compiler ma thèse, que j’avais rédigée il y a quelque temps déjà, en un livre.
Mon mentor, Hyedang Park Young-sun, insistait toujours sur le fait que l'éducation devait être harmonieuse entre trois éléments : le contenu, la méthode et l'évaluation.
Si mon observation est juste, il ne serait pas exagéré de dire que, malgré de subtils progrès dans l'aspect méthodologique de l'enseignement de la langue coréenne, la recherche sur le contenu éducatif reste relativement lacunaire.
En réalité, il est vrai que j'ai éprouvé de la gêne après avoir décidé de publier ce livre.
On ne peut pas dire que ce livre contienne des idées novatrices ou des résultats pionniers dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne.
Néanmoins, si je publie ce livre, c'est parce que j'espère que la recherche sur la théorie du contenu éducatif sera encouragée dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne, et parce que je voulais montrer que des recherches comme celle présentée dans ce livre sont possibles si le contenu éducatif est organisé en fonction des contenus soulevés dans diverses théories existantes de l'enseignement des langues.
Les lecteurs qui ont découvert ce livre en librairie ont peut-être été un peu surpris par sa taille.
C'est parce que j'ai rassemblé à ma guise les parties théoriques et pratiques.
Dans la partie théorique, j'ai essayé d'inclure le processus de sélection des différents modèles d'enseignement des verbes coréens qui seront présentés dans la partie application, sans aucun ajout ni suppression.
Si vous examinez ce livre avec un peu plus d'attention, je pense que vous pourrez déceler les efforts de l'auteur pour sélectionner des modèles à usage pédagogique.
Par ailleurs, la section relative aux applications est présentée suite à cette réflexion.
Cette section examinait également sa valeur en tant que matériel pratique qui serait utile aux professeurs de langue coréenne actuels.
J'ai donc essayé de modifier la section relative à l'application à l'avance.
J'espère que cela sera utile à de nombreux enseignants qui enseignent ou souhaitent enseigner le coréen, tant au niveau national qu'international.
En deuxième année d'université, j'ai aperçu la préface du livre du professeur Lee Gwan-gyu, « Étude sur la structure équivalente de la langue coréenne », sur une étagère de la bibliothèque. Je me suis dit que moi aussi, j'aimerais un jour écrire une si belle préface.
Car j'ai été profondément touché par la préface qui exprimait sa foi religieuse et sa gratitude.
Au moment d'écrire la préface de ce livre, je suis envahie par la peur de savoir qui je révélerai aux autres.
Mais je tiens au moins à vous exprimer ma gratitude à vous quatre.
Je tiens tout d'abord à exprimer ma sincère gratitude au président Kim Jin-su de Hankookmunhwasa pour avoir pris l'importante décision de publier un ouvrage de cette envergure malgré la détérioration du contexte de l'édition.
Je tiens également à exprimer ma gratitude à la professeure Kim Jeong-sook de l'Université de Corée, qui a souligné la nécessité de recherches liées au contenu éducatif lorsque j'étudiais l'enseignement de la langue coréenne.
Je tiens également à remercier le professeur Choi Woon-ho de l'université nationale de Mokpo, qui possède un esprit et un talent plus extraordinaires que n'importe quel linguiste coréen que j'aie jamais rencontré.
Si je n'avais pas assisté au séminaire de troisième cycle qu'il a animé à l'université Kyung Hee, il m'aurait peut-être fallu beaucoup plus de temps pour appliquer les principales méthodologies de linguistique informatique utilisées dans ce livre.
Enfin, je tiens à exprimer mon infinie gratitude à la professeure Hyedang Park Young-sun, ma mentor et seconde mère, qui a eu une grande influence sur ma pensée et ma pratique académiques.
Aujourd'hui, je risque d'être critiqué pour parler de religion à la légère, mais je tiens tout de même à dire ceci, en m'appuyant sur ma foi.
Dans le christianisme, il existe un chant gospel très célèbre intitulé « God's Grace », interprété par le chanteur Jong-ho Park.
Dans cette chanson, il y a un passage qui dit : « Tout ce que je suis, je le dois à la grâce de Dieu. »
Même pour ceux qui poursuivent leurs études par vocation, la vie est difficile et accablante.
Je ne peux m'empêcher d'avouer que c'est uniquement par la grâce de Dieu que moi, écrivain timide et démotivé, j'ai pu publier ce livre.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 10 février 2015
Nombre de pages, poids, dimensions : 476 pages | 698 g | 153 × 225 × 30 mm
- ISBN13 : 9788968171970
- ISBN10 : 8968171971
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne
