Passer aux informations sur le produit
C'était les hormones
C'était les hormones
Description
Introduction au livre
Un mot du médecin
[Un autre avenir pour la littérature coréenne] Le premier pas vers la découverte du présent de la nouvelle coréenne, récemment arrivée, a été franchi par l'auteur Park Seo-ryeon.
Les jeunes hommes du roman ressentent la dure réalité et le froid de l'hiver de tout leur corps et avouent « sans cacher » à quel point ils sont perdus.
Écoutons les témoignages intimes de jeunes qui ont dérapé.
- Roman MD Kim So-jeong
« Laissons la première phrase de côté. »

Il doit bien y avoir des choses qui ne changent pas.
« Parce que c’est aussi un roman qui parle de choses qui ne changent pas. »

Park Seo-ryeon, lauréat du prix littéraire Hankyoreh
Le premier roman de la trilogie


[Série Triple Consonne et Voyelle] est un projet qui vous permet de découvrir de nouveaux auteurs littéraires coréens sans aucun délai.
『Les hormones l'ont fait』 de Park Seo-ryeon, une nouvelle écrivaine qui a fait ses débuts en 2015 avec 『Littérature pratique』 et a remporté le 23e prix littéraire Hankyoreh pour son roman 『L'ouvrier Kang Ju-ryong』, a été publié comme le premier de la [Triple Série].


Ce livre est également le premier recueil de nouvelles de Park Seo-ryeon, qui a dépeint avec brio la vie de personnages féminins de différentes époques et de différents lieux à travers ses romans 『The Worker Kang Ju-ryong』, 『Martha's Work』 et 『The Shirley Club』, en faisant preuve d'une imagination débordante.
Les trois nouvelles de 『Les hormones l'ont fait』 sont les œuvres qui reflètent le plus fidèlement la voix de l'auteur, car elles racontent l'histoire de la vie de jeunes gens de la même génération vivant dans une réalité éloignée des climats chauds et frappée par un front froid.

  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Le vent souffle à nouveau vers vous.
C'était les hormones
Tombeau total
Essai... ... a écrit

Commentaire : Entraînement hivernal_Yun Kyung-hee

Image détaillée
Image détaillée 1

Dans le livre
Le caractère « ye » a été ajouté à la fin du nom « ye ».
C'était la même lettre que la première lettre de mon nom, Seo.
Prévu à l'avance, déployé.
Nous avons trouvé fascinant que les mêmes lettres soient changées en « ye » dans mon nom et en « ye » dans le sien.

---Extrait de « Le vent souffle à nouveau vers toi »

Je suis à Séoul en ce moment.
De quoi parlez-vous tout à coup ? Séoul ne me semble pas être une ville, c'est un État.
Même en hiver, je suis à Séoul.
Même après la fin de l'hiver, je suis à Séoul.
Je suis Séoul, sans été, sans automne, sans printemps.
Puis, soudain, Ye m'a regardé et a demandé.
Vous êtes aussi à Séoul ?
---Extrait de « Le vent souffle à nouveau vers toi »

Enfin, je trouve un exemple.
J'avoue que mon vœu, que je désirais si ardemment voir se réaliser que j'en ai même parlé dans un roman, s'est enfin réalisé.
Je suis totalement honnête sur le chemin parcouru et sur le chaos que je traverse.

---Extrait de « Le vent souffle à nouveau vers toi »

La rupture a été annoncée par SMS.
(…) Au début, j’étais vraiment agacée par l’insensibilité de quelqu’un qui m’avait même annoncé la rupture par SMS, mais en y réfléchissant, j’en suis vite arrivée à la conclusion que c’était possible parce qu’un amant est une sorte de travailleur irrégulier.
À cette époque, je suis finalement né de nouveau en tant que chômeur complet.

---Extrait de « C'était les hormones »

Il semblait y avoir une sorte de lien hormonal entre ma mère et moi.
Je pensais que, tout comme les forces à l'œuvre entre la Terre et la Lune empêchent les deux étoiles de se rapprocher ou de s'éloigner, les hormones de ma mère et les miennes agissaient et se faisaient concurrence de manière invisible pour maintenir nos cycles menstruels décalés.
Et le père ne pouvait exercer aucun pouvoir sur cette bague.

---Extrait de « C'était les hormones »

Après avoir découvert l'existence de l'amant de ma mère, imaginer ce qui s'était passé entre mes parents est devenu une sorte de jeu auquel je ne pouvais m'empêcher de jouer, même si j'en éprouvais de la culpabilité.
Ma mère, qui a encore ses règles, a-t-elle toujours des rapports sexuels avec mon père ? Si oui, à combien de jours d’intervalle et pendant combien de minutes à chaque fois ?
---Extrait de « C'était les hormones »

Vous êtes allongé face contre terre au milieu de la pièce, deux couvertures grandes ouvertes.
Un catalogue mystérieux à la reliure usée par de nombreuses manipulations.
(…) En vivant dans un tel endroit, vous étiez fasciné par des choses comme le Taj Mahal, considéré comme le plus beau tombeau, les pyramides, considérées comme le plus grand tombeau du monde, et le tombeau du roi Munmu, considéré comme le seul tombeau sous-marin au monde.

---Extrait de « Tombeau »

Vous avez été placé dans la chambre 42 de la salle des orchidées.
Je suis arrivé à la porte vitrée en 12 minutes, alors que le propriétaire du magasin avait indiqué qu'il faudrait au moins 20 minutes.
Bien qu'il n'y ait pas de vent à l'intérieur du bâtiment, la température semblait plus basse qu'à l'extérieur.
Putain, même les casiers des toilettes sont plus grands que ça.
J'étais en colère à l'idée que tu vives dans un endroit si froid et exigu, ne comptant que sur une serrure fragile.

---Extrait de « Tombeau »

Des cristaux de sel se sont formés comme des flocons de neige sur la montagne, là où la sueur coulait et séchait sans cesse.
(…) J’ai empilé les choses que je ne pouvais pas jeter à la tête et aux pieds du lit, et j’ai dormi profondément, les bras croisés et les épaules serrées comme le cadavre d’un roi égyptien.
Ce n'est pas parce que c'est exigu, c'est parce qu'il n'y a personne à serrer dans ses bras.
Ce n'est pas qu'il n'y ait personne à serrer dans ses bras, c'est que c'est trop petit.
Ou les deux.
---Extrait de « Tombeau »

Avis de l'éditeur
« L’exemple n’est pas froissé. »
Au lieu de cela, il a disparu.
« Uniquement dans mon monde. »

À propos du présent inachevé et de l'avenir incompréhensible
Les questions les plus imparfaites… …


Les personnages de « The Hormone Did It » sont soit des étudiants de première année qui ont bénéficié d'un logement et de bourses d'études en fonction de « leur éloignement et de leur pauvreté » (« The Wind Goes Towards You Again »), soit des personnes épuisées par un travail irrégulier, la recherche d'emploi et le chômage, ayant perdu le rythme sain de leur vie quotidienne et sombrant dans la dépression, soit des personnes qui peinent même à concilier emplois à temps partiel tôt le matin et travail non rémunéré, entre chambres semi-enterrées et goshiwon.
Ainsi, les jeunes gens dépeints par l'auteur luttent tous au quotidien contre la pauvreté, incapables de planifier correctement leur avenir, voire même de l'imaginer.

Par conséquent, la saison qui domine principalement les trois romans est l'hiver.
J’étais gênée de recevoir un pull matelassé en cadeau de l’amant de ma mère en novembre, lorsque « le froid est arrivé plus tôt que d’habitude, rendant le mot « réchauffement climatique » dénué de sens » (« C’était les hormones »), et que nous nous tenions souvent la main parce que « nous avions froid dans cet espace où même le vent ne soufflait pas » (« Le vent revient »).
Et le sentiment de l'hiver, lorsqu'ils ont l'impression qu'ils ne reverront jamais une autre saison, affaiblit leur corps et leur esprit.

« Où en sommes-nous ? »
« Je vais vous dire ouvertement à quel point c’est catastrophique. »

La transition de la saison d'hiver, saison de déclin, à une saison de concentration.


L'auteur a déclaré : « Moi qui ai écrit les trois ouvrages de ce livre, et moi qui les ai révisés, sommes clairement des êtres continus et identiques, et pourtant nous sommes si différents. »
(…) Il dit : « J’ai révisé le roman avec l’idée de repartir de zéro » (essai de l’auteur « ……j’ai écrit »).
Par conséquent, la vie des personnages de ces trois romans n’est pas « une version finale qu’on ne peut plus modifier, mais plutôt une version inachevée » et a la possibilité d’être « corrigée d’une manière ou d’une autre et réécrite à partir de zéro » (commentaire sur « Winter Practice », par la critique littéraire Kyunghee Yoon).

Il semblait y avoir une sorte de lien hormonal entre ma mère et moi.
De même que les différentes forces à l'œuvre entre la Terre et la Lune empêchent ces deux étoiles de se rapprocher ou de s'éloigner, je pensais que les hormones de ma mère et les miennes coopéraient et s'affrontaient de manière invisible, créant un décalage entre nos cycles menstruels. (« C'était les hormones »)

Par conséquent, les questions relatives au présent inachevé et à l’avenir incompréhensible qui restent irrésolues à ce jour conduisent à des efforts visant à « réécrire » le présent à partir de zéro, comme si c’était « le meilleur moyen de sauver la vie de l’éphémère ».
De même que le sens des saisons dans ces romans « passe de la saison de l’hiver, une saison de repli sur soi, à une saison de concentration » (critique littéraire Kyunghee Yoon), j’espère que les lecteurs pourront eux aussi accueillir une nouvelle saison.


Note de l'auteur

Je voulais écrire de belles phrases, même un peu vagues, et oser raconter une histoire que tout le monde ne pourrait pas comprendre.
Désormais, je trouve la beauté dans les phrases précises et je recherche des histoires auxquelles tout le monde peut s'identifier.
Moi qui ai écrit les trois ouvrages de ce livre, et moi qui les ai révisés, sommes clairement des êtres continus et identiques, et pourtant nous sommes si différents.
_Essai « ... ... a écrit »

commentaire

Leurs vies n'étaient pas des ébauches finales qu'on ne pouvait plus modifier, mais des ébauches inachevées, non pas l'impasse d'une écriture abandonnée sans plan, mais des exercices qu'on pouvait en quelque sorte corriger et réécrire « depuis le début », comme si la répétition et la pratique étaient le meilleur moyen de sauver la vie de l'éphémère, de relier le passé, le présent et l'avenir et de continuer à pratiquer dans le futur.
L'hiver marque la transition entre une saison de déclin et une saison de concentration.
Yoon Kyung-hee (critique littéraire)

Présentation de la Triple Série

[Triple] est le moyen le plus rapide de découvrir l'univers des nouvelles coréennes.
En réunissant trois romans en un seul volume, l'auteur peut explorer un éventail d'approches intéressantes qui seraient difficiles à réaliser dans un recueil classique, tandis que les lecteurs peuvent accéder facilement à de nouveaux auteurs contemporains.
J'espère que cette série permettra de faire découvrir de nombreux auteurs aux univers fascinants, créant ainsi un magnifique triple effet entre l'auteur, l'œuvre et le lecteur.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 1er février 2021
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 136 pages | 178 g | 115 × 188 × 20 mm
- ISBN13 : 9788954446334
- ISBN10 : 8954446337

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리