
L'origine des espèces
Description
Introduction au livre
160e anniversaire de la publication de « L'origine des espèces » Enfin, je peux lire Darwin correctement. Le moment est venu ! La première traduction coréenne de la première édition de « L'Origine des espèces », ouvrage fondateur de la pensée de Darwin, traduite par un biologiste évolutionniste, est la première traduction coréenne de l'histoire de l'édition coréenne. La première anthologie de Darwin, traduite par le professeur Jang Dae-ik de l'Université nationale de Séoul et planifiée et supervisée par le Forum Darwin, dirigé par le professeur Choi Jae-cheon du département des sciences écologiques de l'Université féminine Ewha, réunit les capacités de la communauté coréenne de biologie évolutive. Premier tome de la série « Darwin enfin ! ». La première édition de « L'Origine des espèces », où vous pourrez assister à la naissance discrète de la plus grande idée de l'histoire de l'humanité : l'évolution par la sélection naturelle, cette pensée magnifique. |
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
Note de l'éditeur : À propos de la publication de la série « Enfin Darwin » (Choi Jae-cheon)
Préface du traducteur : Assistez à la naissance d'une idée magnifique
introduction
Chapitre 1 : Mutations survenant lors de la sélection et de la culture
Chapitre 2 : Variations de l'état naturel
Chapitre 3 : La lutte pour la survie
Chapitre 4 Sélection naturelle
Chapitre 5 : Les lois de la mutation
Chapitre 6 : Difficultés théoriques
Chapitre 7 : L'instinct
Chapitre 8 : Les hybrides
Chapitre 9 : De l'incomplétude des archives géologiques
Chapitre 10 : Sur la succession géologique des organismes
Chapitre 11 Répartition géographique
Chapitre 12 Répartition géographique (suite)
Chapitre 13 : Interrelations entre les organismes, la morphologie, l’embryologie et les organes vestigiaux
Chapitre 14 : Résumé et conclusion
Recherche
Préface du traducteur : Assistez à la naissance d'une idée magnifique
introduction
Chapitre 1 : Mutations survenant lors de la sélection et de la culture
Chapitre 2 : Variations de l'état naturel
Chapitre 3 : La lutte pour la survie
Chapitre 4 Sélection naturelle
Chapitre 5 : Les lois de la mutation
Chapitre 6 : Difficultés théoriques
Chapitre 7 : L'instinct
Chapitre 8 : Les hybrides
Chapitre 9 : De l'incomplétude des archives géologiques
Chapitre 10 : Sur la succession géologique des organismes
Chapitre 11 Répartition géographique
Chapitre 12 Répartition géographique (suite)
Chapitre 13 : Interrelations entre les organismes, la morphologie, l’embryologie et les organes vestigiaux
Chapitre 14 : Résumé et conclusion
Recherche
Image détaillée

Avis de l'éditeur
La première édition de « L'Origine des espèces », que l'on peut considérer comme le point de départ de la pensée de Darwin…
Le premier texte coréen traduit par un biologiste évolutionniste
Cette fois, 『L'Origine des espèces』 publié par Science Books et le professeur Jang Dae-ik est une traduction de la première édition (1ère édition) publiée en 1859.
L'ouvrage « L'Origine des espèces » a subi six révisions entre 1859 et 1872, période durant laquelle Darwin a corrigé des fautes de frappe, réfuté les critiques des éditions précédentes, modifié ses théories et introduit une nouvelle terminologie.
Ainsi, jusqu'au milieu du XXe siècle, les biologistes évolutionnistes considéraient la sixième édition de la trilogie, La Descendance de l'homme et la sélection sexuelle (1871) et L'Expression des émotions chez l'homme et les animaux (1872), qui défendait le concept d'« évolution par la sélection naturelle », comme la version complète des idées de Darwin.
Cependant, après le milieu du XXe siècle, lorsque la biologie évolutionniste a atteint sa maturité et que les recherches sur les idées de Darwin et son œuvre ont véritablement commencé, on a découvert que Darwin, en publiant une édition révisée de L'Origine des espèces, était conscient de la controverse suscitée par son livre et qu'il avait soit affiné ses propos, soit créé un prétexte pouvant servir de prétexte à des préjugés eugéniques et racistes.
Cela a donné lieu à un mouvement visant à revenir au point de départ originel de la pensée de Darwin, à savoir le livre même qui avait provoqué un véritable séisme dans le monde intellectuel, et à examiner la première édition, qui contenait les idées originales de Darwin.
La traduction de la première édition de « L'Origine des espèces », premier ouvrage de la série « Enfin Darwin », qui vise à rassembler les compétences de la communauté coréenne de l'évolution pour créer une véritable anthologie de Darwin, s'inscrit dans ce mouvement au sein de la communauté universitaire mondiale.
En Corée, plusieurs éditions de L'Origine des espèces ont été publiées depuis 1960, et si certaines étaient des traductions de la première édition, la majorité étaient des traductions de la sixième édition.
En traduisant et en publiant la première édition de « L'Origine des espèces », le professeur Jang Dae-ik s'est efforcé de restituer la forme originale des idées de Darwin en se basant sur les récentes avancées historiques en biologie évolutive et sur les dernières recherches concernant l'œuvre de Darwin.
Par exemple, nous avons réexaminé le mot « évolution ».
En réalité, le terme « évolution » n'a jamais été utilisé dans la première édition de « De l'origine des espèces ».
Le mot « évolution », qui comporte une forte nuance de « progrès », a été utilisé pour la première fois par Darwin dans son ouvrage de 1871, « La descendance de l'homme et la sélection sexuelle », ce qui montre clairement l'influence d'Herbert Spencer, le fondateur du darwinisme social, considéré comme ayant appliqué le darwinisme aux phénomènes sociaux et ayant servi de berceau au racisme et à l'eugénisme.
Et celle utilisée dans 『L'Origine des espèces』 provient de la 6e édition publiée en 1872.
Jusque-là, Darwin avait pris grand soin d'éviter toute confusion entre son concept d'« évolution » et celui de « progrès », et de fait, dans la première édition, il n'avait utilisé que l'expression « descendance avec modification » au lieu du mot « évolution ».
Et même lorsque j'ai commencé plus tard à utiliser le mot « évolution », je voulais qu'il soit interprété comme un « déploiement » plutôt que comme un « progrès ».
Les efforts du professeur Jang Dae-ik pour trouver l'origine des idées de Darwin transparaissent dans la dernière phrase de « L'Origine des espèces ».
Il y a une grandeur dans cette vision de la vie, cette vie insufflée d'abord dans quelques formes, voire une seule, qui s'est déployée et continue de se déployer à partir de ces commencements si simples, grâce à diverses forces, au fur et à mesure que cette planète tourne, selon la loi immuable de la gravité, pour donner naissance aux formes les plus belles, les plus merveilleuses et les plus illimitées.
Dans cette phrase, citée dans de nombreux ouvrages sur l'évolution, le mot original traduit par « se déployer » est la forme verbale de l'évolution, évoluer.
Il n'est utilisé qu'une seule fois dans la première édition de « L'Origine des espèces », et comme dernier mot.
De nombreuses éditions publiées précédemment dans notre pays ont traduit ce mot par « évolution ».
Même la première édition a été traduite ainsi.
Cependant, le professeur Jang Dae-ik a corrigé cela en « développement », conformément au sens original de Darwin.
En outre, les bases d'une terminologie cohérente dans le domaine des études évolutionnistes ont été posées en affinant la traduction de « lutte pour l'existence », qui était traduite par « compétition pour l'existence », en « lutte pour la survie », et en affinant la traduction de « descendance avec modification », qui était traduite de diverses manières par chaque traducteur, en « succession avec changement ».
De plus, nous avons affiné les phrases afin que les lecteurs coréens puissent comprendre avec précision la pensée de Darwin tout en conservant autant que possible le texte original de Darwin.
En ce sens, on peut dire que ce livre est la première version coréenne de « L'Origine des espèces » correctement traduite par un biologiste évolutionniste.
La plus grande idée de l'histoire de l'humanité : l'évolution par la sélection naturelle
Nous pouvons assister à la naissance discrète de cette idée magnifique.
L'Origine des espèces, première édition
L'ouvrage « L'Origine des espèces », publié cette fois par Science Books, Inc., fait partie de la série « Darwin enfin ! », que l'on peut considérer comme une anthologie de Darwin.
Le Forum Darwin, dirigé par Jae-Cheon Choi, professeur à l'Université féminine Ewha, et composé notamment de l'écologiste Ho-Jeong Kang, de l'éthicien évolutionniste Seong-Han Kim, du biologiste évolutionniste Dae-Ik Jang, du psychologue évolutionniste Jung-Hwan Jeon, de l'éditeur Joo-Il-Woo Joo et de l'économiste évolutionniste Jeong-Gyu Choi, prépare la collection « Enfin Darwin ». Celle-ci comprendra des ouvrages originaux de Darwin tels que « L'Origine des espèces », « La Filiation de l'homme et la sélection sexuelle » et « L'Expression des émotions chez l'homme et chez l'animal », ainsi que des livres sur Darwin ou le darwinisme écrits par les membres du Forum, chercheurs reconnus dans le domaine de la biologie évolutionniste coréenne.
Après la parution récente de « L'Origine des espèces », « L'Expression des émotions chez l'homme et l'animal », traduit par le professeur Kim Seong-han de l'Université nationale d'éducation de Jeonju, devrait paraître cet automne, et « Les Apôtres de Darwin », ouvrage que le professeur Choi Jae-cheon a personnellement interviewé et compilé avec des spécialistes de l'évolution de renommée mondiale tels que les professeurs Peter et Rosemary Grant de Harvard, Richard Dawkins, Edward Wilson et Steven Pinker, devrait paraître cet hiver.
Par ailleurs, Science Books, Inc., en collaboration avec le Darwin Forum, prévoit d'organiser divers événements liés à Darwin, notamment des conférences et des concerts de livres, à partir du second semestre 2019.
Traduit par le professeur Jang Dae-ik de l'Université nationale de Séoul
Planifié et supervisé par le Forum Darwin, dirigé par le professeur Choi Jae-cheon du département d'écoscience de l'université Ewha pour femmes.
La première anthologie darwinienne qui rassemble les compétences de la communauté coréenne de biologie évolutive.
Le premier livre de la série « Enfin Darwin ! »
Étant donné notre ignorance considérable des interactions entre les organismes qui vivent autour de nous, il n'est pas surprenant que beaucoup de choses restent inexpliquées concernant les origines des espèces et des variétés.
Qui peut expliquer pourquoi certaines espèces sont répandues en grand nombre sur de vastes territoires, tandis que d'autres, étroitement apparentées, sont rares dans des zones restreintes ? Pourtant, cette corrélation est d'une importance considérable.
Car elle détermine le bien-être de tous les êtres vivants, et, je crois, même leur prospérité et leur évolution futures.
De plus, nous connaissons encore moins les relations entre les innombrables formes de vie qui ont survécu au cours des époques géologiques passées.
Beaucoup de choses restent floues et le resteront probablement.
Mais je suis parfaitement convaincu que les espèces ne sont pas des entités immuables, et que de même que les variétés reconnues comme descendantes d'une espèce sont des descendantes de cette espèce, de même les espèces appartenant au groupe appelé le même genre sont les descendants directs d'une autre espèce (généralement éteinte).
De plus, je suis convaincu que la sélection naturelle n'est pas le seul moyen d'opérer ce changement, mais qu'elle est le principal.
-Charles Darwin
Le « siècle de la biologie » est désormais arrivé dans ce pays.
Mais malheureusement, la plupart des chercheurs qui étudient la biologie dans ce pays ne sont pas des biologistes au sens strict du terme.
Ce sont des naturalistes qui étudient la chimie ou la physique en utilisant les organismes vivants comme sujet d'étude.
De ce fait, contrairement à l'Occident, un nombre important de professeurs de biologie ou de sciences de la vie ne maîtrisent pas la théorie de l'évolution de Darwin.
Il est surprenant de constater le nombre de professeurs qui enseignent la biologie générale sans aborder explicitement l'évolution, mais la proposant plutôt comme un travail d'auto-apprentissage.
Même en laissant de côté le lecteur lambda, je suis ravi que les biologistes de ce pays aient enfin eu l'occasion de découvrir Darwin comme il se doit.
Lire le livre de Darwin dans son texte original n'est pas une tâche facile.
Nous pouvons enfin lire les œuvres de Darwin dans une traduction coréenne correcte.
Je crois qu'étudier la biologie sans lire Darwin revient presque à devenir prêtre sans lire la Bible ni le Coran.
J'espère maintenant que vous deviendrez tous des biologistes fiers et confiants.
-Choi Jae-cheon (Représentant du Forum de Darwin, Professeur émérite à l'Université féminine Ewha)
Il est vraiment regrettable qu'un si merveilleux classique de la science soit resté si longtemps inconnu de nos lecteurs nationaux.
La raison principale est probablement que la traduction de 『L'Origine des espèces』 n'a pas été réalisée correctement.
Bien qu'il existe plusieurs traductions disponibles, aucune n'est exacte et ne peut être considérée comme définitive, compte tenu du niveau du lecteur moyen.
En tant que scientifique évolutionniste, cette situation m'a toujours mise mal à l'aise et m'a fait éprouver de la tristesse.
Il y a une dizaine d'années, un groupe de biologistes évolutionnistes appelé le « Forum Darwin » a été formé dans le but de produire une traduction définitive des œuvres majeures de Darwin, et « L'Origine des espèces » a eu l'honneur d'être ma propre traduction.
Pour la traduction, nous avons décidé d'utiliser la première édition de L'Origine des espèces (six éditions au total) comme texte de traduction, car elle est considérée comme reflétant au mieux l'originalité et l'audace de l'auteur.
En fait, certains spécialistes considèrent la seconde édition, republiée quelques mois plus tard avec seulement des corrections typographiques, comme la meilleure, mais il a été révélé que cette seconde édition comporte de nombreux changements, et récemment, une tendance se dessine à privilégier la première édition.
De plus, dans le cas des traductions nationales, pour une raison ou une autre, la plupart sont des traductions de la 6e édition, ce qui rendait la tâche de traduire correctement la première édition encore plus urgente.
-Jang Dae-ik (Professeur, Faculté des arts libéraux, Université nationale de Séoul)
Le premier texte coréen traduit par un biologiste évolutionniste
Cette fois, 『L'Origine des espèces』 publié par Science Books et le professeur Jang Dae-ik est une traduction de la première édition (1ère édition) publiée en 1859.
L'ouvrage « L'Origine des espèces » a subi six révisions entre 1859 et 1872, période durant laquelle Darwin a corrigé des fautes de frappe, réfuté les critiques des éditions précédentes, modifié ses théories et introduit une nouvelle terminologie.
Ainsi, jusqu'au milieu du XXe siècle, les biologistes évolutionnistes considéraient la sixième édition de la trilogie, La Descendance de l'homme et la sélection sexuelle (1871) et L'Expression des émotions chez l'homme et les animaux (1872), qui défendait le concept d'« évolution par la sélection naturelle », comme la version complète des idées de Darwin.
Cependant, après le milieu du XXe siècle, lorsque la biologie évolutionniste a atteint sa maturité et que les recherches sur les idées de Darwin et son œuvre ont véritablement commencé, on a découvert que Darwin, en publiant une édition révisée de L'Origine des espèces, était conscient de la controverse suscitée par son livre et qu'il avait soit affiné ses propos, soit créé un prétexte pouvant servir de prétexte à des préjugés eugéniques et racistes.
Cela a donné lieu à un mouvement visant à revenir au point de départ originel de la pensée de Darwin, à savoir le livre même qui avait provoqué un véritable séisme dans le monde intellectuel, et à examiner la première édition, qui contenait les idées originales de Darwin.
La traduction de la première édition de « L'Origine des espèces », premier ouvrage de la série « Enfin Darwin », qui vise à rassembler les compétences de la communauté coréenne de l'évolution pour créer une véritable anthologie de Darwin, s'inscrit dans ce mouvement au sein de la communauté universitaire mondiale.
En Corée, plusieurs éditions de L'Origine des espèces ont été publiées depuis 1960, et si certaines étaient des traductions de la première édition, la majorité étaient des traductions de la sixième édition.
En traduisant et en publiant la première édition de « L'Origine des espèces », le professeur Jang Dae-ik s'est efforcé de restituer la forme originale des idées de Darwin en se basant sur les récentes avancées historiques en biologie évolutive et sur les dernières recherches concernant l'œuvre de Darwin.
Par exemple, nous avons réexaminé le mot « évolution ».
En réalité, le terme « évolution » n'a jamais été utilisé dans la première édition de « De l'origine des espèces ».
Le mot « évolution », qui comporte une forte nuance de « progrès », a été utilisé pour la première fois par Darwin dans son ouvrage de 1871, « La descendance de l'homme et la sélection sexuelle », ce qui montre clairement l'influence d'Herbert Spencer, le fondateur du darwinisme social, considéré comme ayant appliqué le darwinisme aux phénomènes sociaux et ayant servi de berceau au racisme et à l'eugénisme.
Et celle utilisée dans 『L'Origine des espèces』 provient de la 6e édition publiée en 1872.
Jusque-là, Darwin avait pris grand soin d'éviter toute confusion entre son concept d'« évolution » et celui de « progrès », et de fait, dans la première édition, il n'avait utilisé que l'expression « descendance avec modification » au lieu du mot « évolution ».
Et même lorsque j'ai commencé plus tard à utiliser le mot « évolution », je voulais qu'il soit interprété comme un « déploiement » plutôt que comme un « progrès ».
Les efforts du professeur Jang Dae-ik pour trouver l'origine des idées de Darwin transparaissent dans la dernière phrase de « L'Origine des espèces ».
Il y a une grandeur dans cette vision de la vie, cette vie insufflée d'abord dans quelques formes, voire une seule, qui s'est déployée et continue de se déployer à partir de ces commencements si simples, grâce à diverses forces, au fur et à mesure que cette planète tourne, selon la loi immuable de la gravité, pour donner naissance aux formes les plus belles, les plus merveilleuses et les plus illimitées.
Dans cette phrase, citée dans de nombreux ouvrages sur l'évolution, le mot original traduit par « se déployer » est la forme verbale de l'évolution, évoluer.
Il n'est utilisé qu'une seule fois dans la première édition de « L'Origine des espèces », et comme dernier mot.
De nombreuses éditions publiées précédemment dans notre pays ont traduit ce mot par « évolution ».
Même la première édition a été traduite ainsi.
Cependant, le professeur Jang Dae-ik a corrigé cela en « développement », conformément au sens original de Darwin.
En outre, les bases d'une terminologie cohérente dans le domaine des études évolutionnistes ont été posées en affinant la traduction de « lutte pour l'existence », qui était traduite par « compétition pour l'existence », en « lutte pour la survie », et en affinant la traduction de « descendance avec modification », qui était traduite de diverses manières par chaque traducteur, en « succession avec changement ».
De plus, nous avons affiné les phrases afin que les lecteurs coréens puissent comprendre avec précision la pensée de Darwin tout en conservant autant que possible le texte original de Darwin.
En ce sens, on peut dire que ce livre est la première version coréenne de « L'Origine des espèces » correctement traduite par un biologiste évolutionniste.
La plus grande idée de l'histoire de l'humanité : l'évolution par la sélection naturelle
Nous pouvons assister à la naissance discrète de cette idée magnifique.
L'Origine des espèces, première édition
L'ouvrage « L'Origine des espèces », publié cette fois par Science Books, Inc., fait partie de la série « Darwin enfin ! », que l'on peut considérer comme une anthologie de Darwin.
Le Forum Darwin, dirigé par Jae-Cheon Choi, professeur à l'Université féminine Ewha, et composé notamment de l'écologiste Ho-Jeong Kang, de l'éthicien évolutionniste Seong-Han Kim, du biologiste évolutionniste Dae-Ik Jang, du psychologue évolutionniste Jung-Hwan Jeon, de l'éditeur Joo-Il-Woo Joo et de l'économiste évolutionniste Jeong-Gyu Choi, prépare la collection « Enfin Darwin ». Celle-ci comprendra des ouvrages originaux de Darwin tels que « L'Origine des espèces », « La Filiation de l'homme et la sélection sexuelle » et « L'Expression des émotions chez l'homme et chez l'animal », ainsi que des livres sur Darwin ou le darwinisme écrits par les membres du Forum, chercheurs reconnus dans le domaine de la biologie évolutionniste coréenne.
Après la parution récente de « L'Origine des espèces », « L'Expression des émotions chez l'homme et l'animal », traduit par le professeur Kim Seong-han de l'Université nationale d'éducation de Jeonju, devrait paraître cet automne, et « Les Apôtres de Darwin », ouvrage que le professeur Choi Jae-cheon a personnellement interviewé et compilé avec des spécialistes de l'évolution de renommée mondiale tels que les professeurs Peter et Rosemary Grant de Harvard, Richard Dawkins, Edward Wilson et Steven Pinker, devrait paraître cet hiver.
Par ailleurs, Science Books, Inc., en collaboration avec le Darwin Forum, prévoit d'organiser divers événements liés à Darwin, notamment des conférences et des concerts de livres, à partir du second semestre 2019.
Traduit par le professeur Jang Dae-ik de l'Université nationale de Séoul
Planifié et supervisé par le Forum Darwin, dirigé par le professeur Choi Jae-cheon du département d'écoscience de l'université Ewha pour femmes.
La première anthologie darwinienne qui rassemble les compétences de la communauté coréenne de biologie évolutive.
Le premier livre de la série « Enfin Darwin ! »
Étant donné notre ignorance considérable des interactions entre les organismes qui vivent autour de nous, il n'est pas surprenant que beaucoup de choses restent inexpliquées concernant les origines des espèces et des variétés.
Qui peut expliquer pourquoi certaines espèces sont répandues en grand nombre sur de vastes territoires, tandis que d'autres, étroitement apparentées, sont rares dans des zones restreintes ? Pourtant, cette corrélation est d'une importance considérable.
Car elle détermine le bien-être de tous les êtres vivants, et, je crois, même leur prospérité et leur évolution futures.
De plus, nous connaissons encore moins les relations entre les innombrables formes de vie qui ont survécu au cours des époques géologiques passées.
Beaucoup de choses restent floues et le resteront probablement.
Mais je suis parfaitement convaincu que les espèces ne sont pas des entités immuables, et que de même que les variétés reconnues comme descendantes d'une espèce sont des descendantes de cette espèce, de même les espèces appartenant au groupe appelé le même genre sont les descendants directs d'une autre espèce (généralement éteinte).
De plus, je suis convaincu que la sélection naturelle n'est pas le seul moyen d'opérer ce changement, mais qu'elle est le principal.
-Charles Darwin
Le « siècle de la biologie » est désormais arrivé dans ce pays.
Mais malheureusement, la plupart des chercheurs qui étudient la biologie dans ce pays ne sont pas des biologistes au sens strict du terme.
Ce sont des naturalistes qui étudient la chimie ou la physique en utilisant les organismes vivants comme sujet d'étude.
De ce fait, contrairement à l'Occident, un nombre important de professeurs de biologie ou de sciences de la vie ne maîtrisent pas la théorie de l'évolution de Darwin.
Il est surprenant de constater le nombre de professeurs qui enseignent la biologie générale sans aborder explicitement l'évolution, mais la proposant plutôt comme un travail d'auto-apprentissage.
Même en laissant de côté le lecteur lambda, je suis ravi que les biologistes de ce pays aient enfin eu l'occasion de découvrir Darwin comme il se doit.
Lire le livre de Darwin dans son texte original n'est pas une tâche facile.
Nous pouvons enfin lire les œuvres de Darwin dans une traduction coréenne correcte.
Je crois qu'étudier la biologie sans lire Darwin revient presque à devenir prêtre sans lire la Bible ni le Coran.
J'espère maintenant que vous deviendrez tous des biologistes fiers et confiants.
-Choi Jae-cheon (Représentant du Forum de Darwin, Professeur émérite à l'Université féminine Ewha)
Il est vraiment regrettable qu'un si merveilleux classique de la science soit resté si longtemps inconnu de nos lecteurs nationaux.
La raison principale est probablement que la traduction de 『L'Origine des espèces』 n'a pas été réalisée correctement.
Bien qu'il existe plusieurs traductions disponibles, aucune n'est exacte et ne peut être considérée comme définitive, compte tenu du niveau du lecteur moyen.
En tant que scientifique évolutionniste, cette situation m'a toujours mise mal à l'aise et m'a fait éprouver de la tristesse.
Il y a une dizaine d'années, un groupe de biologistes évolutionnistes appelé le « Forum Darwin » a été formé dans le but de produire une traduction définitive des œuvres majeures de Darwin, et « L'Origine des espèces » a eu l'honneur d'être ma propre traduction.
Pour la traduction, nous avons décidé d'utiliser la première édition de L'Origine des espèces (six éditions au total) comme texte de traduction, car elle est considérée comme reflétant au mieux l'originalité et l'audace de l'auteur.
En fait, certains spécialistes considèrent la seconde édition, republiée quelques mois plus tard avec seulement des corrections typographiques, comme la meilleure, mais il a été révélé que cette seconde édition comporte de nombreux changements, et récemment, une tendance se dessine à privilégier la première édition.
De plus, dans le cas des traductions nationales, pour une raison ou une autre, la plupart sont des traductions de la 6e édition, ce qui rendait la tâche de traduire correctement la première édition encore plus urgente.
-Jang Dae-ik (Professeur, Faculté des arts libéraux, Université nationale de Séoul)
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 31 juillet 2019
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 656 pages | 770 g | 135 × 195 × 40 mm
- ISBN13 : 9791189198862
- ISBN10 : 118919886X
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne