Passer aux informations sur le produit
Vocabulaire des caractères chinois doux
Vocabulaire des caractères chinois doux
Description
Introduction au livre
Un moyen rapide d'apprendre les caractères chinois, la lecture et l'écriture, aussi amusant qu'une saynète.

« Soft Chinese Character Vocabulary » est un livre qui prône l'apprentissage et l'utilisation des caractères chinois en douceur.
Comme le mot « MalangMalang » vous le suggère, il ne s'agit pas d'un livre qui tente d'enseigner les caractères chinois comme un manuel scolaire ou un support pédagogique, mais plutôt d'un ouvrage qui rassemble l'histoire du monde, d'Orient et d'Occident, passée et présente, sous forme de saynète, pour une lecture fluide et agréable qui restera gravée dans votre mémoire.
Si vous choisissez n'importe lequel des 110 titres et les lisez sans ordre particulier, vous serez forcément impatient de découvrir la suite, à l'instar des romans Yukjeon qui connurent un succès fulgurant à la fin de la dynastie Joseon. Le plaisir de lecture est sans aucun doute dû à l'immense savoir de l'auteur.
Pourquoi avoir mis le sous-titre « aussi drôle qu'un sketch » sur la couverture du livre ?


Un autre avantage de 『Soft Chinese Character Vocabulary』 peut se résumer ainsi : « un raccourci pour parler, écouter, lire et écrire ».
Parler, écouter, lire et écrire, qui constituent le langage et devraient en être les objectifs, ne peuvent être maîtrisés efficacement qu'à l'aide de la clé que sont les caractères chinois.

indice
Recommandations/Vocabulaire en caractères chinois essentiel pour la communication avec l'IA_Professeur Park Chang-hee, Hôpital universitaire national de Séoul
Préface/Une prescription pour l'alphabétisation mondiale_Auteur : Jeong Seong-bae
Introduction

Chapitre 1 - & 日 & 平

Addition/ Soustraction/ Négliger/ Accablant/ Échec/ Confusion/ Cynisme/ Perspective/ Dispersion/ Bonheur/ Cause et effet/ Gratitude/ Refrain/ Considération/ Crise/ Navigation/ Sagesse de la foule/ Typique/ Clé/ Déclin/傍證 (preuve) / 施惠 (charité) / 濫用 (abus) / 延長 (extension) / 補完(complément) / 端初 (début) / 裏面 (arrière) / 哀歡 (joie et chagrin) / 卓見 (vue)

Chapitre 2 Politique, économie et société

Sophisme / Politique / Lancement / Voyage à l'étranger / Monopole / Gaspillage / Évaluation / Remaniement ministériel / Révolution / Perspectives / Offre et demande / Compromis / Abonnement / Réglementation / Déviation / Livre blanc / Accord tacite / Rupture de confiance / Rejet / Partis au pouvoir et d'opposition / Effet d'entraînement / Existence et abolition / Livraison / Appel / Profit / Solidarité / Bien et mal / Don / Extravagance / Règlement / Concentration / Austérité / Stratégie / Caution / Emploi / Taux de change / Réserve / Dette / Économie

Chapitre 3 Littérature, médecine et corps

Fort/Renouvelé/Réussite fantastique/Idole/Croisement/Préférence/Flottant/Jambes saines/Prologue/Tabou/Aptitude/Étiquette/Acceptation/Divertissement/Nourriture/Film/Chant/Éclairage

Chapitre 4 Médecine et Médecine et Médecine

Hypothèse / Défaut / Probabilité / Examen / Rafale / Expérience / Symptôme / Production de masse / Température ambiante / Dimension / Observation / Semi-conducteur / Inférence / Déviation / Sublimation / Plan / Charge / Immunité / Latent / Perte de sang auto-infligée / Réaction / Transfusion / Isolement

Annexe 300 Expressions idiomatiques en caractères chinois

Avis de l'éditeur
Soulever des problèmes liés à un enseignement des caractères chinois défaillant et à une vie centrée sur les caractères chinois

Existe-t-il un sujet plus ambigu dans notre vie linguistique que les caractères Hanja (漢字) ? D'abord, la politique éducative du ministère de l'Éducation a oscillé quant à l'opportunité de leur apprentissage, avant d'affirmer qu'il suffisait d'en maîtriser 1 800, qualifiés de Hanja pratiques. Aujourd'hui, comme pour se dédouaner, chacun feint l'ignorance, et il est rare de trouver quelqu'un qui évoque les Hanja (漢字), que ce soit à Cheongnyangni ou à Maljukgeori.
Mais qu'en est-il réellement ? N'existe-t-il pas d'innombrables mots qui deviennent plus faciles à comprendre grâce aux caractères Hanja ? L'anglais, l'allemand, le français, le chinois, le japonais et d'innombrables autres langues du monde entier s'imposent sur la scène internationale, et l'intelligence artificielle (IA), chouchou des révolutions technologiques et numériques, aspire à cohabiter avec nous. Pourtant, notre attitude envers les Hanja semble inébranlable.
Il est désormais de notoriété publique qu'il est difficile de surmonter la vague mondiale avec le seul nationalisme de langue coréenne ; il est donc temps au moins de débloquer les caractères chinois et d'en trouver l'utilité.
Même si l'on se penche sur les archives de l'histoire et de la langue de notre peuple, il va de soi que déchiffrer les caractères chinois et en découvrir les usages n'est pas un acte d'humanité, mais plutôt une voie vers la recherche de sa place.
Est-ce un paradoxe ou un atout d'affirmer que l'excellence du hangeul ne peut être maximisée qu'en utilisant correctement les caractères chinois ?

Hanja : essentiel pour la communication avec l’IA_Professeur Park Chang-hee de l’hôpital universitaire national de Séoul [Recommandation]

Aujourd'hui, on voit souvent des expressions comme « des excuses sincères » ou « clairement tissées » faire l'objet de débats, car leur véritable signification n'est pas correctement comprise.
Je pense que cela est dû à la diminution de la fréquence d'utilisation des caractères chinois existants, liée à la prolifération du langage d'Internet et des médias sociaux, notamment chez les jeunes.
Ce phénomène est peut-être naturel, car la langue « évolue », mais l'importance des caractères chinois est encore constamment soulignée dans les médias imprimés tels que les médias de masse et les ouvrages universitaires.
En effet, les caractères chinois contiennent non seulement les pensées et la sagesse de nos ancêtres, mais constituent également un outil très utile pour exprimer avec précision les pensées et les intentions de l'auteur.
De plus, pour les personnes modernes vivant à l'ère de l'IA, la maîtrise du vocabulaire des caractères chinois constituera une source d'énergie indispensable pour une communication fluide avec l'IA.


Ce livre divise 110 mots de vocabulaire en caractères chinois en quatre domaines, les répartissant équitablement, et explique la signification et l'utilisation de chaque mot d'une manière intéressante, comme un essai.
Nous expliquerons étape par étape le contexte et les principes de création de chaque caractère chinois, afin qu'il soit facile à comprendre et à mémoriser.
Ce faisant, vous découvrirez des caractères chinois que vous ne connaissiez pas et vous apprendrez divers mots de vocabulaire chinois, avec leurs différentes significations, d'une manière simple et progressive, comme le suggère le titre du livre.


Il présente même ici et là des caractères chinois homonymes, vous permettant ainsi de découvrir un nouveau souffle du vocabulaire des caractères chinois.
De même que la force physique de base est primordiale pour les athlètes, je suis convaincu que le vocabulaire des caractères chinois acquis de cette manière maximisera les capacités d'apprentissage des élèves du secondaire et constituera également une base solide pour la réussite professionnelle de ceux qui se préparent à l'emploi ou qui travaillent sur des projets importants.


Ce livre restitue parfaitement la sagesse que le professeur Jeong Seong-bae, qui me l'a enseignée depuis que j'étais étudiant, n'a cessé de souligner pendant près de 20 ans.
Les enseignements que j'ai reçus en tant qu'étudiant restent gravés dans mon cœur et ont consolidé ma carrière ; la lecture de ce livre m'a rappelé cette sagesse.
Ce livre ne vous indiquera peut-être pas de raccourcis ni de solutions de contournement, mais il vous servira de phare, vous montrant le chemin d'un parcours long et régulier.

[Préface] Une prescription pour l'alphabétisation mondiale

Ce n'est pas parce que des élèves du primaire lisent à voix haute des mots comme « accord tacite », « commodité » et « servitude » qu'ils en comprennent vraiment le sens. Les adultes, et pas seulement les enfants, sont confrontés à des difficultés similaires.

Les expressions « excuses ennuyeuses » et « chance insolente », autrefois omniprésentes dans les médias, en sont de parfaits exemples. La méprise sur « simsim (甚深) », qui signifie « (le cœur) est très profond et sincère », interprété comme « ennuyeux et monotone car il n'y a rien à faire », et la méprise sur « muun (武運) », qui signifie « la chance de gagner ou de perdre un combat », interprété comme « à moins que », contraction de « mu (無) », signifiant « non », et « un (運) », signifiant « chance », ne peuvent être uniquement imputées à l'ignorance et à l'irresponsabilité des internautes.


J'ai écrit ce livre après avoir réfléchi à la manière de les aider à surmonter leur peur des caractères chinois.
Même si le texte est écrit en coréen, si votre connaissance des caractères chinois ou des mots en caractères chinois est superficielle, votre compréhension sera moindre.
Comme on dit de nos jours, l'alphabétisation est faible.


Je sais qu'en anglais, il existe deux mots pour désigner la sueur : « sweat » et « perspiration ».
Le génie, c'est 1 % d'inspiration et 99 % de transpiration.
Il s'agit d'une phrase que l'inventeur Edison aurait prononcée.
Si vous utilisez « sueur » au lieu de « transpiration » dans cette phrase, cela sonnerait très mal.
Je ne vais pas m'étendre sur le sujet pour expliquer pourquoi.


De même qu'on ne peut pas utiliser « sang » au lieu de « sang » dans le proverbe coréen « Les liens du sang sont plus forts que l'eau », la capacité à utiliser les mots au bon endroit est très importante.
Il est encore plus difficile d’utiliser avec précision et de manière appropriée des caractères chinois tels que « 救濟 (sauvetage) », « 救援 (sauvetage) » et « 救助 (structure) ».
De plus, dans des exemples de phrases comme « Mon passe-temps est d'apprécier les films », « Nous avons lu des livres et chacun a exprimé ses impressions » et « Tu ne devrais pas te laisser submerger par tes sentiments simplement parce que les feuilles tombent », peu de gens connaissent et utilisent le sens exact du mot « appréciation ».


Bien sûr, si la phrase précédente « Je présente mes sincères excuses » avait été reformulée en « Je présente mes sincères excuses », il n'y aurait peut-être pas eu de problème.
Cependant, lorsque j'essaie de remplacer « un » par un mot plus simple, je me sens confus et inquiet.


Après tout, un lecteur ne peut-il pas exiger d'un auteur ou d'un orateur qu'il s'exprime dans un vocabulaire adapté à son niveau ? Et la capacité d'utiliser les caractères chinois avec la même aisance qu'un costume parfaitement ajusté, pour des situations difficiles à exprimer en coréen natif, ne s'acquiert pas du jour au lendemain.
Si tel est le cas, la solution ou la prescription pourrait être étonnamment proche.
J'ai entendu dire que se laver les mains est le meilleur moyen de prévenir le rhume, et qu'il nous faut un guide pour améliorer l'alphabétisation.
J'ai donc écrit ce livre.


Ce livre utilise 110 mots de caractères chinois comme titres et examine d'abord la structure des caractères chinois utilisés dans chaque mot et leurs différentes significations.
Ensuite, je vais tenter d'expliquer la signification et l'usage de divers mots composés de caractères chinois, obtenus en combinant chaque caractère chinois.


De plus, nous enrichirons votre vocabulaire en abordant les synonymes ou les antonymes des mots traités dans le texte.
Par exemple, on peut voir que « ajouter » est reproduit sous une forme développée comme « ajouter, ajouter, ajouter, augmenter, multiplier », et « réduire » est reproduit sous une forme développée comme « réduire, réduire, réduire, réduire drastiquement, ressentir ».


Et, considérant que les lecteurs peuvent ne pas être familiarisés avec les caractères et les mots chinois, nous avons également adopté un style narratif qui donne au récit l'apparence d'une saynète.
Ainsi, dans l’article sur la « sublimation », j’ai également inclus une anecdote sur le tableau de Vincent van Gogh intitulé « Autoportrait à l’oreille coupée ».
Entre-temps, j'espère que vous comprendrez l'intention de l'auteur d'enrichir la connaissance des caractères chinois en incluant de courts textes originaux en chinois afin d'étancher la soif intellectuelle des lecteurs avertis.


L'ère du savoir et de l'information est désormais révolue.
En matière de connaissances et d'informations exhaustives, rien ne peut égaler l'IA.
Nous avons plutôt besoin de technologies de communication qui exploitent la puissance de l'IA pour trouver des informations adaptées aux intentions de chaque individu.
Autrement dit, plus votre vocabulaire est riche, plus vous pouvez sélectionner et accepter l'abondance d'informations et transmettre avec précision à l'IA les informations dont vous avez besoin.


Il n'est que partiellement vrai d'affirmer que la maîtrise du vocabulaire des caractères chinois est actuellement le moyen le plus efficace d'améliorer les résultats scolaires.
Lorsque vous sortirez de l'école et entrerez dans la vie active, si vous ne comprenez pas ce que disent les autres, vous finirez par gaspiller de l'argent et du temps.
À cet égard, cet ouvrage se positionnera comme un outil efficace pour améliorer l'alphabétisation à l'ère de l'IA.

Je tiens à exprimer ma gratitude à tous ceux qui m'ont aidé à publier ce livre.
Avant toute chose, je tiens à incliner la tête et à exprimer ma sincère gratitude au PDG Lee Jae-wook, qui m'a encouragé à écrire un livre et a transformé mon humble manuscrit en un ouvrage véritablement remarquable.
Malgré des conditions d'édition difficiles à bien des égards, c'est entièrement grâce à ce PDG que ce livre a prospéré dans la forêt de la Conception et a pu être publié.


Je tiens également à exprimer ma plus profonde gratitude au professeur Shim Woo-young du département de langue chinoise de l'université Sangmyung, un ami du collège et du lycée qui m'a prêté pendant plus de deux ans le « Dictionnaire complet des formes et de la phonétique Jeongjung », difficile à trouver en Corée.
Ce livre m'a énormément aidé à ouvrir les yeux et à avoir une perspective nouvelle chaque fois que je me sens en proie au doute ou bloquée dans mon écriture.
Je tiens également à exprimer ma gratitude au professeur Park Chang-hee de l'hôpital universitaire national de Séoul, qui a rédigé une recommandation pour ce livre après trois années de relation avec moi en tant que professeur et disciple.
Si je peux me permettre d'ajouter quelques réflexions personnelles, je tiens à exprimer ma gratitude à mon épouse, Mme Kim Young-sun, qui est restée silencieusement à mes côtés et m'a offert encouragement et conseils.
Avant tout, je tiens à exprimer ma sincère gratitude aux lecteurs qui, grâce à ce livre, ont partagé avec moi la précieuse relation que l'auteur entretient avec moi.
Merci beaucoup.
Je me prépare depuis longtemps, mais le contenu et la forme laissent à désirer.
Nous tiendrons compte des critiques de nos lecteurs et les intégrerons activement lors de la publication de l'édition révisée.

Survivre à la canicule du début de l'été 2025__Auteur
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 25 août 2025
- Nombre de pages, poids, dimensions : 382 pages | 152 × 225 mm
- ISBN13 : 9791189203603
- ISBN10 : 118920360X

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리