
Le haïku de Natsume Soseki
Description
Introduction au livre
Beaucoup de mes poèmes plus récents sont influencés par le haïku.
Le poème « Fleurs sauvages », très apprécié des lecteurs, en est un exemple.
J'ai reçu et lu le manuscrit d'un recueil de poèmes haïkus de Natsume Soseki, une figure emblématique de la littérature japonaise moderne et contemporaine.
En un mot, c'était incroyable.
Je ne connaissais Soseki que comme romancier japonais, mais qui savait qu'il était aussi poète et auteur de tant de haïkus ? Il était poète avant d'être romancier ! Aujourd'hui, je regrette mon ignorance.
- Sur recommandation du poète Na Tae-ju
Le premier volume national contenant les haïkus et les commentaires de Natsume Soseki
« Les haïkus de Natsume Soseki » est la première publication nationale consacrée aux haïkus de Natsume Soseki, maître de la littérature japonaise moderne, et constitue un début significatif qui ouvre un nouveau chapitre dans l'œuvre de Soseki.
Le haïku, originaire du Japon, est un court poème de dix-sept caractères qui relie la nature et le moi intérieur des humains, et constitue aujourd'hui un patrimoine culturel mondial apprécié dans le monde entier.
Ce livre explore l'univers poétique de Soseki, notamment les haïkus qu'il a créés, et présente pour la première fois aux lecteurs coréens son œuvre de haïkus, jusqu'alors peu connue.
En particulier, à travers des œuvres qui combinent la forme du haïku en 5-7-5 syllabes avec les émotions uniques de Soseki, on peut entrevoir un nouvel aspect de la littérature japonaise moderne.
Le mandarinier n'est pas seul, il possède de multiples strates de vertu.
(累? と德孤ならず蜜柑哉)
Dans le style du haïku, il a comparé un vers des Analectes de Confucius, « Si tu as de la vertu, tu ne seras pas seul car il y aura des disciples (德不孤必有隣) », à un mandarinier chargé de fruits.
Je ne peux m'empêcher d'être stupéfait par cette idée scandaleuse.
Le sifflet de la filature retentit et la pluie d'hiver tombe.
(紡績の笛が鳴るなりりㆬの雨)
Elle s'inspire d'un nouveau matériau : le son d'une flûte.
L'œuvre a été créée à partir d'une idée novatrice.
Elle reflète une pensée très libre qui rompt avec le concept traditionnel du haïku.
L'auteur Oh Seok-ryun, un érudit spécialisé dans la poésie japonaise moderne et contemporaine et un poète qui crée de la littérature coréenne, a soigneusement sélectionné 133 des haïkus les plus exquis de Soseki et raconte l'histoire de la vie, des saisons et de l'ordre de l'univers d'une voix tendre et sensible.
Cette aimable explication restera longtemps gravée dans votre mémoire.
Le poème « Fleurs sauvages », très apprécié des lecteurs, en est un exemple.
J'ai reçu et lu le manuscrit d'un recueil de poèmes haïkus de Natsume Soseki, une figure emblématique de la littérature japonaise moderne et contemporaine.
En un mot, c'était incroyable.
Je ne connaissais Soseki que comme romancier japonais, mais qui savait qu'il était aussi poète et auteur de tant de haïkus ? Il était poète avant d'être romancier ! Aujourd'hui, je regrette mon ignorance.
- Sur recommandation du poète Na Tae-ju
Le premier volume national contenant les haïkus et les commentaires de Natsume Soseki
« Les haïkus de Natsume Soseki » est la première publication nationale consacrée aux haïkus de Natsume Soseki, maître de la littérature japonaise moderne, et constitue un début significatif qui ouvre un nouveau chapitre dans l'œuvre de Soseki.
Le haïku, originaire du Japon, est un court poème de dix-sept caractères qui relie la nature et le moi intérieur des humains, et constitue aujourd'hui un patrimoine culturel mondial apprécié dans le monde entier.
Ce livre explore l'univers poétique de Soseki, notamment les haïkus qu'il a créés, et présente pour la première fois aux lecteurs coréens son œuvre de haïkus, jusqu'alors peu connue.
En particulier, à travers des œuvres qui combinent la forme du haïku en 5-7-5 syllabes avec les émotions uniques de Soseki, on peut entrevoir un nouvel aspect de la littérature japonaise moderne.
Le mandarinier n'est pas seul, il possède de multiples strates de vertu.
(累? と德孤ならず蜜柑哉)
Dans le style du haïku, il a comparé un vers des Analectes de Confucius, « Si tu as de la vertu, tu ne seras pas seul car il y aura des disciples (德不孤必有隣) », à un mandarinier chargé de fruits.
Je ne peux m'empêcher d'être stupéfait par cette idée scandaleuse.
Le sifflet de la filature retentit et la pluie d'hiver tombe.
(紡績の笛が鳴るなりりㆬの雨)
Elle s'inspire d'un nouveau matériau : le son d'une flûte.
L'œuvre a été créée à partir d'une idée novatrice.
Elle reflète une pensée très libre qui rompt avec le concept traditionnel du haïku.
L'auteur Oh Seok-ryun, un érudit spécialisé dans la poésie japonaise moderne et contemporaine et un poète qui crée de la littérature coréenne, a soigneusement sélectionné 133 des haïkus les plus exquis de Soseki et raconte l'histoire de la vie, des saisons et de l'ordre de l'univers d'une voix tendre et sensible.
Cette aimable explication restera longtemps gravée dans votre mémoire.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
Recommandation du poète Na Tae-ju
Lors de la publication du livre
Partie 1
Battue/ Délicieuse kaki/ Tu ne pouvais pas revenir/ Je pense/ En couches et suspendues/ Grognant/ Confortablement/ Tombant/ Comme des violettes/ En tombant/ Dans la nuit claire de lune/ Au son de la corde de l'arc/ Dans le champ sec/ Mourant comme un humain/ Au coup de sabot du cheval/ Un moineau est venu/ Est-ce Hansan (寒山)/ Dans la belle journée de printemps/ Dans la filature/ Peint par Gwangrin/ Hier et aujourd'hui/ Le vent d'automne/ Demande si la fleur de forsythia/ A des soucis/ Je/ Vois une étoile/ Longue journée de printemps/ Le vendeur/ Professeur/ Dans un endroit ensoleillé/ À la fenêtre sud
Partie 2
Vent froid / Neige qui tombe / Liseron / Le ciel est étroit / C'est une honte d'atteindre / Mante religieuse / Vers la pleine lune / Le vent d'est souffle / Sans pleurer / Par une froide journée de printemps / Envie de revenir / Même si j'essaie de revenir / Me frayant un chemin à travers les feuilles vertes / Fort et obstiné / Cachant la mort / Silencieusement / Kira-nim / Il a dû faire chaud / Si tu veux pleurer / Dans le champ de colza en fleurs / Change-toi pour des vêtements d'été / Gudabutsu / Saigyo (Folle ?) va aussi vers l'ouest / Feu de bois / Pour la première fois / La brise printanière souffle / Ce n'est que long / L'enfant du prêtre / Gracieusement / Le soleil qui passe
Partie 3
Automne à Paris / Tremblant et bougeant / Dans un état second / La pleine lune s'est levée / Toi / La servante venue travailler / À partir d'aujourd'hui / L'auberge aux pruniers en fleurs / Regardant le pot de fleurs / Les corbeaux du Nouvel An / Se rassemblant / Le malade / Ne guérit pas / La chaleur d'automne / Le vent d'est souffle de toutes parts / Qu'est-ce que la chimie ? / Sorai (??) Kikaku (son coin) / Oubliant l'amour / Dans la rivière d'automne / Logé dans un temple / Prairie luxuriante / Fraîcheur / Au fond de la vallée / Parfois / J'éteins la bougie / Pour survivre à l'hiver / La pleine lune s'est levée / Avec une lumière profonde / La brume
Partie 4
Ô coucou / Ô vent d'automne / Ô gloire du matin / Tel quel / Demande au vent la rivière printanière / Quand j'éteins la lumière / Elle se sépare / Même malade / Sur une île déserte / C'est le début de l'automne / Même le péché est heureux / Le crâne / Hakubotanju (Vin de pivoine blanche) / Soudain le balancement / du vent d'automne / Dans la brumeuse / rivière d'automne / Se pose sur mon épaule / Le pouls froid / Seulement magnolia / Ombre de fleur / Ombre de fleur / L'étoile de la nuit printanière / Mon ombre / Non placée et non couronnée / Gloire du matin / Un seul chrysanthème / Un bol en calebasse / Le froid du matin / Disparaissant dans le ciel / Le ciel d'automne / Est un costume / Seul / Un corps affaibli / Regardant vers le haut / Seul / Sur des boulettes / Majestueusement / Au fond de la cruche d'eau / Une fille / Par une nuit de printemps
supplément
1.
Qu'est-ce qu'un haïku ? Définition et histoire
2.
À propos de Natsume Soseki
3.
Quelques mots-clés pour comprendre les haïkus de Natsume Soseki
Références
Lors de la publication du livre
Partie 1
Battue/ Délicieuse kaki/ Tu ne pouvais pas revenir/ Je pense/ En couches et suspendues/ Grognant/ Confortablement/ Tombant/ Comme des violettes/ En tombant/ Dans la nuit claire de lune/ Au son de la corde de l'arc/ Dans le champ sec/ Mourant comme un humain/ Au coup de sabot du cheval/ Un moineau est venu/ Est-ce Hansan (寒山)/ Dans la belle journée de printemps/ Dans la filature/ Peint par Gwangrin/ Hier et aujourd'hui/ Le vent d'automne/ Demande si la fleur de forsythia/ A des soucis/ Je/ Vois une étoile/ Longue journée de printemps/ Le vendeur/ Professeur/ Dans un endroit ensoleillé/ À la fenêtre sud
Partie 2
Vent froid / Neige qui tombe / Liseron / Le ciel est étroit / C'est une honte d'atteindre / Mante religieuse / Vers la pleine lune / Le vent d'est souffle / Sans pleurer / Par une froide journée de printemps / Envie de revenir / Même si j'essaie de revenir / Me frayant un chemin à travers les feuilles vertes / Fort et obstiné / Cachant la mort / Silencieusement / Kira-nim / Il a dû faire chaud / Si tu veux pleurer / Dans le champ de colza en fleurs / Change-toi pour des vêtements d'été / Gudabutsu / Saigyo (Folle ?) va aussi vers l'ouest / Feu de bois / Pour la première fois / La brise printanière souffle / Ce n'est que long / L'enfant du prêtre / Gracieusement / Le soleil qui passe
Partie 3
Automne à Paris / Tremblant et bougeant / Dans un état second / La pleine lune s'est levée / Toi / La servante venue travailler / À partir d'aujourd'hui / L'auberge aux pruniers en fleurs / Regardant le pot de fleurs / Les corbeaux du Nouvel An / Se rassemblant / Le malade / Ne guérit pas / La chaleur d'automne / Le vent d'est souffle de toutes parts / Qu'est-ce que la chimie ? / Sorai (??) Kikaku (son coin) / Oubliant l'amour / Dans la rivière d'automne / Logé dans un temple / Prairie luxuriante / Fraîcheur / Au fond de la vallée / Parfois / J'éteins la bougie / Pour survivre à l'hiver / La pleine lune s'est levée / Avec une lumière profonde / La brume
Partie 4
Ô coucou / Ô vent d'automne / Ô gloire du matin / Tel quel / Demande au vent la rivière printanière / Quand j'éteins la lumière / Elle se sépare / Même malade / Sur une île déserte / C'est le début de l'automne / Même le péché est heureux / Le crâne / Hakubotanju (Vin de pivoine blanche) / Soudain le balancement / du vent d'automne / Dans la brumeuse / rivière d'automne / Se pose sur mon épaule / Le pouls froid / Seulement magnolia / Ombre de fleur / Ombre de fleur / L'étoile de la nuit printanière / Mon ombre / Non placée et non couronnée / Gloire du matin / Un seul chrysanthème / Un bol en calebasse / Le froid du matin / Disparaissant dans le ciel / Le ciel d'automne / Est un costume / Seul / Un corps affaibli / Regardant vers le haut / Seul / Sur des boulettes / Majestueusement / Au fond de la cruche d'eau / Une fille / Par une nuit de printemps
supplément
1.
Qu'est-ce qu'un haïku ? Définition et histoire
2.
À propos de Natsume Soseki
3.
Quelques mots-clés pour comprendre les haïkus de Natsume Soseki
Références
Avis de l'éditeur
Natsume Soseki a débuté sa carrière littéraire comme poète de haïkus !
Natsume Soseki, un grand écrivain japonais et auteur de renommée mondiale.
Il était poète de haïkus avant de devenir romancier.
Il était également un poète prolifique qui a laissé derrière lui 2 600 haïkus.
Terada Torahiko, disciple de Soseki qui travailla comme poète de haïkus, essayiste et physicien, a déclaré : « Il est impossible de comprendre correctement l’œuvre de Soseki sans connaître ses haïkus. »
Je suis un poisson en bois qui se fait battre et qui recrache des moustiques pendant la journée.
(叩かれて?の蚊を吐く木魚哉)
Le moktak est un outil utilisé pour produire des sons lors de rites bouddhistes ou de rassemblements, mais il a également une signification symbolique car il est utilisé pour éclairer et guider les gens dans la bonne direction.
Soseki imaginait que lorsqu'un moine frappait le moktak, les moustiques qui s'y cachaient s'enfuiraient.
Cela ne serait-il pas une échappatoire aux souffrances du moktak ?
La présence d'un moktak et d'un moustique dans ce court haïku témoigne du talent de Soseki en tant que poète.
Il a aussi un excellent sens de l'humour.
Coucou, c'était difficile de sortir parce que j'étais en train de faire caca.
(L'oiseau sort et sort à ce moment-là)
C'était une œuvre qui avait fait grand bruit à l'époque.
C'est avant tout amusant.
Cela signifie que j'ai entendu le chant du coucou, mais je regrette de ne pas avoir pu le voir ni l'entendre car j'étais occupé à faire mes besoins.
« Je vais aux toilettes » signifie « Je fais mes besoins dans l’arrière-salle ».
À cette époque, les toilettes et la salle de bain étaient appelées l'arrière-salle.
Le caractère chinois 'cheok' (厠) dans le texte original est 'cheok' (arrière-salle).
Le coucou fait référence au Premier ministre de l'époque, Saionji Kinmochi (1849-1940).
Les haïkus de Soseki transcendent la simple forme poétique et résument sa vie et l'esprit de son époque.
Cet ouvrage a été conçu pour offrir une compréhension plus approfondie de l'univers littéraire de Soseki, grâce à un commentaire fidèle ajouté au texte original.
Soseki est considéré comme un grand écrivain, ayant remporté la première place d'un sondage de popularité auprès des lecteurs portant sur les écrivains japonais des mille dernières années.
Dès qu'on se laisse charmer par ses haïkus, le bonheur résonne en nous avec une grande force.
Natsume Soseki, un grand écrivain japonais et auteur de renommée mondiale.
Il était poète de haïkus avant de devenir romancier.
Il était également un poète prolifique qui a laissé derrière lui 2 600 haïkus.
Terada Torahiko, disciple de Soseki qui travailla comme poète de haïkus, essayiste et physicien, a déclaré : « Il est impossible de comprendre correctement l’œuvre de Soseki sans connaître ses haïkus. »
Je suis un poisson en bois qui se fait battre et qui recrache des moustiques pendant la journée.
(叩かれて?の蚊を吐く木魚哉)
Le moktak est un outil utilisé pour produire des sons lors de rites bouddhistes ou de rassemblements, mais il a également une signification symbolique car il est utilisé pour éclairer et guider les gens dans la bonne direction.
Soseki imaginait que lorsqu'un moine frappait le moktak, les moustiques qui s'y cachaient s'enfuiraient.
Cela ne serait-il pas une échappatoire aux souffrances du moktak ?
La présence d'un moktak et d'un moustique dans ce court haïku témoigne du talent de Soseki en tant que poète.
Il a aussi un excellent sens de l'humour.
Coucou, c'était difficile de sortir parce que j'étais en train de faire caca.
(L'oiseau sort et sort à ce moment-là)
C'était une œuvre qui avait fait grand bruit à l'époque.
C'est avant tout amusant.
Cela signifie que j'ai entendu le chant du coucou, mais je regrette de ne pas avoir pu le voir ni l'entendre car j'étais occupé à faire mes besoins.
« Je vais aux toilettes » signifie « Je fais mes besoins dans l’arrière-salle ».
À cette époque, les toilettes et la salle de bain étaient appelées l'arrière-salle.
Le caractère chinois 'cheok' (厠) dans le texte original est 'cheok' (arrière-salle).
Le coucou fait référence au Premier ministre de l'époque, Saionji Kinmochi (1849-1940).
Les haïkus de Soseki transcendent la simple forme poétique et résument sa vie et l'esprit de son époque.
Cet ouvrage a été conçu pour offrir une compréhension plus approfondie de l'univers littéraire de Soseki, grâce à un commentaire fidèle ajouté au texte original.
Soseki est considéré comme un grand écrivain, ayant remporté la première place d'un sondage de popularité auprès des lecteurs portant sur les écrivains japonais des mille dernières années.
Dès qu'on se laisse charmer par ses haïkus, le bonheur résonne en nous avec une grande force.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 12 novembre 2025
- Nombre de pages, poids, dimensions : 132 pages | 130 × 205 × 10 mm
- ISBN13 : 9791172670634
- ISBN10 : 1172670633
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne