
Une histoire amusante sur les expressions idiomatiques chinoises qui vous tiendra en haleine toute la nuit.
Description
Introduction au livre
« La connaissance des expressions idiomatiques améliore-t-elle l’alphabétisation ? »
Des racines du langage à son contexte, une seule expression idiomatique
Plongez dans l'histoire et améliorez vos compétences en langue coréenne à pas de géant !
Les expressions idiomatiques sont une mine d'or pour comprendre l'histoire, acquérir de la sagesse et obtenir une compréhension profonde.
Il couvre un large éventail de domaines, dont la littérature, l'histoire et la philosophie, et est particulièrement utile aux jeunes pour développer leur vocabulaire et leur capacité à comprendre rapidement le contexte.
La série [Fun Night], qui a transmis toutes les connaissances et informations de base sur le monde grâce à des descriptions faciles à comprendre et des histoires amusantes, rencontre cette fois les lecteurs avec 『Histoires d'expressions idiomatiques amusantes 1 et 2 qui vous tiendront en haleine toute la nuit』.
Ce livre présente un total de 240 expressions idiomatiques réparties sur deux volumes, et il regorge d'informations intéressantes et instructives, notamment le contexte et l'histoire de chaque expression, des connaissances et des informations approfondies, ainsi que des expressions idiomatiques connexes qu'il est bon d'apprendre ensemble.
Grâce à cette méthode, nous ne nous contentons pas de faire mémoriser des expressions idiomatiques aux élèves, mais nous leur transmettons clairement le sens d'expressions qu'ils connaissent déjà mais qu'ils ne comprennent pas vraiment.
Il guide les lecteurs dans le monde coloré et vivant des expressions idiomatiques en suivant le contexte historique de ces expressions, tel que la culture, les coutumes, la nature et la géographie de l'époque, ainsi que l'histoire contenue dans ces expressions.
L'ajout de plus de 40 illustrations pleines d'esprit enrichit encore davantage l'expérience de lecture.
L'auteur de ce livre est un professeur de caractères chinois fort de 35 ans d'expérience et directeur d'école, qui dessine également des bandes dessinées. Toutes les illustrations du texte ont été réalisées avec le plus grand soin par l'auteur lui-même.
Pour aider les lecteurs modernes à comprendre plus rapidement et plus facilement les expressions idiomatiques, nous avons utilisé des illustrations humoristiques et sensuelles pour les expliquer et les exprimer.
Dans un seul livre, vous découvrirez un monde qui englobe la langue, l'histoire et la sagesse.
Des racines du langage à son contexte, une seule expression idiomatique
Plongez dans l'histoire et améliorez vos compétences en langue coréenne à pas de géant !
Les expressions idiomatiques sont une mine d'or pour comprendre l'histoire, acquérir de la sagesse et obtenir une compréhension profonde.
Il couvre un large éventail de domaines, dont la littérature, l'histoire et la philosophie, et est particulièrement utile aux jeunes pour développer leur vocabulaire et leur capacité à comprendre rapidement le contexte.
La série [Fun Night], qui a transmis toutes les connaissances et informations de base sur le monde grâce à des descriptions faciles à comprendre et des histoires amusantes, rencontre cette fois les lecteurs avec 『Histoires d'expressions idiomatiques amusantes 1 et 2 qui vous tiendront en haleine toute la nuit』.
Ce livre présente un total de 240 expressions idiomatiques réparties sur deux volumes, et il regorge d'informations intéressantes et instructives, notamment le contexte et l'histoire de chaque expression, des connaissances et des informations approfondies, ainsi que des expressions idiomatiques connexes qu'il est bon d'apprendre ensemble.
Grâce à cette méthode, nous ne nous contentons pas de faire mémoriser des expressions idiomatiques aux élèves, mais nous leur transmettons clairement le sens d'expressions qu'ils connaissent déjà mais qu'ils ne comprennent pas vraiment.
Il guide les lecteurs dans le monde coloré et vivant des expressions idiomatiques en suivant le contexte historique de ces expressions, tel que la culture, les coutumes, la nature et la géographie de l'époque, ainsi que l'histoire contenue dans ces expressions.
L'ajout de plus de 40 illustrations pleines d'esprit enrichit encore davantage l'expérience de lecture.
L'auteur de ce livre est un professeur de caractères chinois fort de 35 ans d'expérience et directeur d'école, qui dessine également des bandes dessinées. Toutes les illustrations du texte ont été réalisées avec le plus grand soin par l'auteur lui-même.
Pour aider les lecteurs modernes à comprendre plus rapidement et plus facilement les expressions idiomatiques, nous avons utilisé des illustrations humoristiques et sensuelles pour les expliquer et les exprimer.
Dans un seul livre, vous découvrirez un monde qui englobe la langue, l'histoire et la sagesse.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
préface
Chapitre 1 : Les yeux qui voient à travers les gens
1.
Trouver un joyau dans un rocher_Hwasijibyeok
2.
Plus il y en a, mieux c'est_多多善
3.
Un talent insignifiant mis à profit. La poule pleure et le chien vole.
4.
Priorité au recrutement des talents_Samgochoryeo
5.
La capacité à reconnaître le talent_Baekrakilgo
Chapitre 2 : La nature est un trésor de sagesse
6.
Insouciance ou esprit_Dangranggeocheol 螳螂拒轍
7.
L'expérience ne saurait être ignorée. La sagesse du vieux cheval.
8.
La méthode peut différer, mais l'essence reste la même._Josammosa
9.
Attente inutile_Baeknyeonhacheong
10.
Chagrin insondable_cœur brisé
11.
Ouvrir la porte du succès à contre-courant_Gravir la porte du dragon
Chapitre 3 : Un véritable ami
12.
On peut couper un cou, mais on ne peut pas couper l'amitié._Mungyeongjigyo (刎頸之交)
13.
La valeur d'une personne qui me comprend_Baek A-jeol-hyeon
14.
Dévotion sans fin envers une seule personne_Guanpo Zhijiao
15.
C'est tout simplement parfait ! La cerise sur le gâteau !
16.
Une amitié qui peut tout apporter_Soutien mutuel au foie et à la vésicule biliaire
Chapitre 4 : Garder la foi
17.
Il y a une bénédiction à faire preuve de miséricorde envers les faibles._Gyeolchoboeun
18.
Croyance inflexible et démodée_Misengjisin (尾生之信)
19.
Ne vous laissez pas berner par les belles paroles_Gumilbokgum
20.
Un mariage parfait_Wolha Bingin
Chapitre 5 Dans la guerre
21.
L'esprit vif n'est pas toujours une bonne chose.
22.
Ennemis de tous côtés_Chu Song à quatre côtés
23.
Surmonter la crise par la pensée inversée : la stratégie de retour à l'eau de Bae Soo-jin
24.
Il n'y a pas de quoi être brutal. Le bambou brise son élan.
Chapitre 6 : Parler en paraboles
25.
La diplomatie qui touche les cœurs : prévenir la guerre totale_Géographie du pêcheur
26.
La chance n'arrive jamais deux fois_Sujudaeto守株待兎
27.
Le peuple est le fondement de la nation_50 étapes, 100 étapes
28.
La logique de l'illogisme_contradiction
29.
S'appuyant sur la force des autres, le renard emprunte la puissance du tigre.
Chapitre 7 : Le chemin de l'apprentissage
30.
La sagesse pour vaincre la pauvreté_Hyeongseoljigong螢雪之功
31.
L'effort ne trahit jamais_Gwalmoksangdae
32.
La Vérité qui Unifie en Une_Dagimangyang
33.
Pourquoi on ne peut jamais arrêter d'apprendre_Le bleu sort du bleu
Chapitre 8 : Un esprit cohérent
34.
Des normes qui varient selon la situation_Yeodojijae
35.
Une promesse comme la vie_Gyepoilnak (季布一諾)
36.
Posture d'accueil d'un invité de marque_Topoakbal (吐哺握髮)
37.
Quand les cœurs se connectent_Yeomhwamiso拈華微笑
Chapitre 9 : Pourquoi l'environnement est important
38.
L'environnement qui façonne les gens_Namgyulbukji
39.
La détermination d'une mère à sauver son enfant_La décision de la mère de Mencius
40.
Comment faire croire un mensonge aux gens_Trois personnes font un tigre
Annexe_Plus il y en a, mieux c'est, plus vous voulez connaître d'expressions idiomatiques
Chapitre 1 : Les yeux qui voient à travers les gens
1.
Trouver un joyau dans un rocher_Hwasijibyeok
2.
Plus il y en a, mieux c'est_多多善
3.
Un talent insignifiant mis à profit. La poule pleure et le chien vole.
4.
Priorité au recrutement des talents_Samgochoryeo
5.
La capacité à reconnaître le talent_Baekrakilgo
Chapitre 2 : La nature est un trésor de sagesse
6.
Insouciance ou esprit_Dangranggeocheol 螳螂拒轍
7.
L'expérience ne saurait être ignorée. La sagesse du vieux cheval.
8.
La méthode peut différer, mais l'essence reste la même._Josammosa
9.
Attente inutile_Baeknyeonhacheong
10.
Chagrin insondable_cœur brisé
11.
Ouvrir la porte du succès à contre-courant_Gravir la porte du dragon
Chapitre 3 : Un véritable ami
12.
On peut couper un cou, mais on ne peut pas couper l'amitié._Mungyeongjigyo (刎頸之交)
13.
La valeur d'une personne qui me comprend_Baek A-jeol-hyeon
14.
Dévotion sans fin envers une seule personne_Guanpo Zhijiao
15.
C'est tout simplement parfait ! La cerise sur le gâteau !
16.
Une amitié qui peut tout apporter_Soutien mutuel au foie et à la vésicule biliaire
Chapitre 4 : Garder la foi
17.
Il y a une bénédiction à faire preuve de miséricorde envers les faibles._Gyeolchoboeun
18.
Croyance inflexible et démodée_Misengjisin (尾生之信)
19.
Ne vous laissez pas berner par les belles paroles_Gumilbokgum
20.
Un mariage parfait_Wolha Bingin
Chapitre 5 Dans la guerre
21.
L'esprit vif n'est pas toujours une bonne chose.
22.
Ennemis de tous côtés_Chu Song à quatre côtés
23.
Surmonter la crise par la pensée inversée : la stratégie de retour à l'eau de Bae Soo-jin
24.
Il n'y a pas de quoi être brutal. Le bambou brise son élan.
Chapitre 6 : Parler en paraboles
25.
La diplomatie qui touche les cœurs : prévenir la guerre totale_Géographie du pêcheur
26.
La chance n'arrive jamais deux fois_Sujudaeto守株待兎
27.
Le peuple est le fondement de la nation_50 étapes, 100 étapes
28.
La logique de l'illogisme_contradiction
29.
S'appuyant sur la force des autres, le renard emprunte la puissance du tigre.
Chapitre 7 : Le chemin de l'apprentissage
30.
La sagesse pour vaincre la pauvreté_Hyeongseoljigong螢雪之功
31.
L'effort ne trahit jamais_Gwalmoksangdae
32.
La Vérité qui Unifie en Une_Dagimangyang
33.
Pourquoi on ne peut jamais arrêter d'apprendre_Le bleu sort du bleu
Chapitre 8 : Un esprit cohérent
34.
Des normes qui varient selon la situation_Yeodojijae
35.
Une promesse comme la vie_Gyepoilnak (季布一諾)
36.
Posture d'accueil d'un invité de marque_Topoakbal (吐哺握髮)
37.
Quand les cœurs se connectent_Yeomhwamiso拈華微笑
Chapitre 9 : Pourquoi l'environnement est important
38.
L'environnement qui façonne les gens_Namgyulbukji
39.
La détermination d'une mère à sauver son enfant_La décision de la mère de Mencius
40.
Comment faire croire un mensonge aux gens_Trois personnes font un tigre
Annexe_Plus il y en a, mieux c'est, plus vous voulez connaître d'expressions idiomatiques
Image détaillée

Dans le livre
Un jour, Yu Bang organisa un banquet et invita Han Xin ; ils discutèrent du caractère et des capacités de ses généraux subalternes.
Yoo Bang interrogea sournoisement Han Shin, qui analysait les généraux avec une logique implacable.
« À votre avis, combien de soldats Jim peut-il commander ? »
Hanshin répondit.
« Je crois que Votre Majesté peut commander environ 100 000 hommes. »
Les seins, offensés par les mots selon lesquels il ne s'agissait que d'environ 100 000, demandèrent à nouveau.
« Alors, quel est votre niveau de leadership ? »
Hanshin répondit alors.
« Pour moi, plus il y en a, mieux c’est. »
« Plus on a de soldats, mieux on gouverne. »
En entendant cela, Yoobang éclata de rire et demanda :
« Vraiment ? Alors pourquoi toi, quelqu’un d’aussi exceptionnel, es-tu devenu mon prisonnier ? »
» dit Hanshin.
«Votre Majesté, vous ne pouvez pas être un général de soldats, mais vous pouvez être un général de généraux.»
De plus, Votre Majesté est bénie des Cieux et se trouve dans une position que la puissance humaine ne peut vaincre.
Voilà pourquoi je suis captivé par Votre Majesté.
Dans cette conversation entre Yoo Bang et Han Shin, l'expression « plus on est de fous, plus on rit » est apparue.
--- Extrait de « Plus on est de fous, plus on rit »
Le roi Yeonggong avait un sujet nommé Mijaha.
Il bénéficia très tôt des faveurs du duc de Yeong grâce à son physique de jeune premier.
Un soir, tard dans la nuit, quelqu'un est venu en courant chez Mijaha et lui a dit que sa mère était dans un état critique.
Mija, pressée, mentit en disant que c'était un ordre du roi et rentra chez elle voir sa mère dans le carrosse royal.
Selon la loi Wei en vigueur à l'époque, quiconque montait dans le carrosse du roi sans autorisation était passible d'une punition mensuelle consistant à se faire couper les talons.
Cependant, lorsque le roi entendit le rapport, il le loua grandement.
« Mijaha est véritablement un fils dévoué. »
« À quel point la piété filiale devait-elle être grande pour oublier que l’on avait soi-même le talon coupé ? »
Un jour, Mijaha se promenait dans le verger de pêchers avec Yeonggong.
Chaque arbre était chargé de délicieuses pêches à la peau fine et sucrée appelées « Sumildo » (水蜜桃).
Mijaha trouva une pêche mûre, en cueillit une et en prit une bouchée.
Puis, il dit que la pêche était très sucrée et la donna à Yeonggong, qui était en train de manger la pêche qu'il venait de terminer.
À la vue de cela, les ministres supplièrent le duc de Yeong de punir sévèrement Mijaha pour blasphème.
Mais même alors, Younggong l'a beaucoup complimenté, disant :
« Regarde à quel point Mijaha tient à moi. »
« Pourquoi aurait-il oublié qu’il avait une pêche dans la bouche et lui aurait-il dit de la manger ? »
Au fil du temps, l'apparence de Mijaha devint de plus en plus ordinaire.
Puis, la faveur ardente du roi s'apaisa.
Un jour, Mijaha commit une petite erreur et se retrouva devant l'armée de l'air.
Mais à ce moment-là, le crime dont Younggong accusait Mijaha concernait les actes qu'elle avait commis par le passé.
« Mijaha était à l'origine un garçon à problèmes. »
Il a osé voler ma calèche et me donner les pêches sales qu'il était en train de manger.
Comment cela peut-il être pardonné ?
Ce qui était autrefois loué lorsqu'on était favorisé est désormais devenu un péché impardonnable.
L'expression « Yeodojijoe » (餘桃之罪) signifie « le péché de donner une pêche restante », et elle signifie que même une même action peut être jugée différemment selon que l'on aime ou que l'on déteste.
Outre la leçon selon laquelle nous devons toujours être attentifs à notre conduite, cela signifie également que nous devons examiner nos propres critères lorsque nous évaluons les paroles et les actions des autres.
--- Extrait de « Normes qui changent selon la situation_Yeodojijoe »
De nombreuses personnes se rassemblèrent pour écouter les sermons de Shakyamuni, notamment les dix disciples réputés pour leur pratique et leur sagesse exceptionnelles, parmi lesquels Mahakasyapa, Subhuti, Sariputra, Maudgalyayana et Ananda.
Cependant, Sakyamuni, qui était monté sur le trône, garda longtemps le regard fixe devant lui en silence.
Puis, au lieu de prononcer un sermon, il cueillit une fleur et la montra à la foule.
Les gens étaient désemparés face au comportement inhabituel de Shakyamuni et se regardaient simplement.
À ce moment précis, son disciple, Kasyapa, vit cela et sourit largement.
Shakyamuni vit le sourire de Kasyapa et dit :
« Le monde profond et infini du Dharma véritable et du Nirvana que j’ai réalisé ouvrira une porte sans forme et mystérieuse. »
Autrement dit, elle sera transmise sous une forme qui va au-delà des sutras, non par des mots ou des lettres, c'est pourquoi je la confie maintenant à Kasyapa.
Kasyapa a reçu l'essence de la philosophie bouddhiste directement de son maître.
Yoo Bang interrogea sournoisement Han Shin, qui analysait les généraux avec une logique implacable.
« À votre avis, combien de soldats Jim peut-il commander ? »
Hanshin répondit.
« Je crois que Votre Majesté peut commander environ 100 000 hommes. »
Les seins, offensés par les mots selon lesquels il ne s'agissait que d'environ 100 000, demandèrent à nouveau.
« Alors, quel est votre niveau de leadership ? »
Hanshin répondit alors.
« Pour moi, plus il y en a, mieux c’est. »
« Plus on a de soldats, mieux on gouverne. »
En entendant cela, Yoobang éclata de rire et demanda :
« Vraiment ? Alors pourquoi toi, quelqu’un d’aussi exceptionnel, es-tu devenu mon prisonnier ? »
» dit Hanshin.
«Votre Majesté, vous ne pouvez pas être un général de soldats, mais vous pouvez être un général de généraux.»
De plus, Votre Majesté est bénie des Cieux et se trouve dans une position que la puissance humaine ne peut vaincre.
Voilà pourquoi je suis captivé par Votre Majesté.
Dans cette conversation entre Yoo Bang et Han Shin, l'expression « plus on est de fous, plus on rit » est apparue.
--- Extrait de « Plus on est de fous, plus on rit »
Le roi Yeonggong avait un sujet nommé Mijaha.
Il bénéficia très tôt des faveurs du duc de Yeong grâce à son physique de jeune premier.
Un soir, tard dans la nuit, quelqu'un est venu en courant chez Mijaha et lui a dit que sa mère était dans un état critique.
Mija, pressée, mentit en disant que c'était un ordre du roi et rentra chez elle voir sa mère dans le carrosse royal.
Selon la loi Wei en vigueur à l'époque, quiconque montait dans le carrosse du roi sans autorisation était passible d'une punition mensuelle consistant à se faire couper les talons.
Cependant, lorsque le roi entendit le rapport, il le loua grandement.
« Mijaha est véritablement un fils dévoué. »
« À quel point la piété filiale devait-elle être grande pour oublier que l’on avait soi-même le talon coupé ? »
Un jour, Mijaha se promenait dans le verger de pêchers avec Yeonggong.
Chaque arbre était chargé de délicieuses pêches à la peau fine et sucrée appelées « Sumildo » (水蜜桃).
Mijaha trouva une pêche mûre, en cueillit une et en prit une bouchée.
Puis, il dit que la pêche était très sucrée et la donna à Yeonggong, qui était en train de manger la pêche qu'il venait de terminer.
À la vue de cela, les ministres supplièrent le duc de Yeong de punir sévèrement Mijaha pour blasphème.
Mais même alors, Younggong l'a beaucoup complimenté, disant :
« Regarde à quel point Mijaha tient à moi. »
« Pourquoi aurait-il oublié qu’il avait une pêche dans la bouche et lui aurait-il dit de la manger ? »
Au fil du temps, l'apparence de Mijaha devint de plus en plus ordinaire.
Puis, la faveur ardente du roi s'apaisa.
Un jour, Mijaha commit une petite erreur et se retrouva devant l'armée de l'air.
Mais à ce moment-là, le crime dont Younggong accusait Mijaha concernait les actes qu'elle avait commis par le passé.
« Mijaha était à l'origine un garçon à problèmes. »
Il a osé voler ma calèche et me donner les pêches sales qu'il était en train de manger.
Comment cela peut-il être pardonné ?
Ce qui était autrefois loué lorsqu'on était favorisé est désormais devenu un péché impardonnable.
L'expression « Yeodojijoe » (餘桃之罪) signifie « le péché de donner une pêche restante », et elle signifie que même une même action peut être jugée différemment selon que l'on aime ou que l'on déteste.
Outre la leçon selon laquelle nous devons toujours être attentifs à notre conduite, cela signifie également que nous devons examiner nos propres critères lorsque nous évaluons les paroles et les actions des autres.
--- Extrait de « Normes qui changent selon la situation_Yeodojijoe »
De nombreuses personnes se rassemblèrent pour écouter les sermons de Shakyamuni, notamment les dix disciples réputés pour leur pratique et leur sagesse exceptionnelles, parmi lesquels Mahakasyapa, Subhuti, Sariputra, Maudgalyayana et Ananda.
Cependant, Sakyamuni, qui était monté sur le trône, garda longtemps le regard fixe devant lui en silence.
Puis, au lieu de prononcer un sermon, il cueillit une fleur et la montra à la foule.
Les gens étaient désemparés face au comportement inhabituel de Shakyamuni et se regardaient simplement.
À ce moment précis, son disciple, Kasyapa, vit cela et sourit largement.
Shakyamuni vit le sourire de Kasyapa et dit :
« Le monde profond et infini du Dharma véritable et du Nirvana que j’ai réalisé ouvrira une porte sans forme et mystérieuse. »
Autrement dit, elle sera transmise sous une forme qui va au-delà des sutras, non par des mots ou des lettres, c'est pourquoi je la confie maintenant à Kasyapa.
Kasyapa a reçu l'essence de la philosophie bouddhiste directement de son maître.
--- Extrait de « Quand les cœurs se connectent_Sourire de sel »
Avis de l'éditeur
Du recrutement de personnes talentueuses à la signification d'un véritable ami,
Du secret de la victoire au chemin de l'érudition dans la quête de la vérité
Apprendre l'histoire à travers les expressions idiomatiques
Le volume 1 offre un aperçu de l'histoire, de la culture, des relations humaines et de la vie à travers des expressions idiomatiques abordant divers sujets, allant de la perspicacité qui permet de déceler le talent à l'illumination tirée de la nature, en passant par la signification des véritables amis et de la confiance, et l'importance de l'environnement et de l'apprentissage.
Les expressions idiomatiques qui illustrent la sagesse de reconnaître et d'employer les personnes talentueuses sont également intéressantes.
L'histoire de Baekrak Ilgo (伯樂一顧), qui tire son origine de l'histoire selon laquelle, lorsque Baekrak se retourna une fois, le prix des chevaux augmenta soudainement, nous apprend que peu importe à quel point un trésor est précieux, sa valeur n'est révélée que lorsqu'il y a quelqu'un pour la reconnaître.
La célèbre histoire de Liu Bei se rendant trois fois à la chaumière de Zhuge Liang pour le recruter nous rappelle l'importance de la sincérité et des efforts dans la recherche des talents.
L'expression « Gyeomyeonggudo » (鷄鳴狗盜), qui désigne une personne qui vole en imitant le chant du coq et l'aboiement d'un chien, recèle une profonde intuition selon laquelle même des capacités apparemment insignifiantes peuvent être mises à profit.
Vous pourrez également y découvrir la sagesse et l'illumination que procure la nature.
Nomajiji (老馬之智), qui signifie « sagesse d'un vieux cheval », nous rappelle la nécessité de rechercher la sagesse de ceux qui ont de l'expérience en temps de crise, tout en montrant que chacun a ses propres forces et avantages.
L'histoire de la mante religieuse qui refuse l'arbalète, mettant en scène cet insecte, est interprétée comme une mise en garde contre l'imprudence qui ignore sa place, mais aussi comme un symbole de l'esprit de défi et du courage qui permet de surmonter ses limites.
En fait, la mante religieuse (Dangrang) est le superprédateur du monde des insectes, chassant non seulement les lézards et les serpents, mais aussi les oiseaux et les souris, et affrontant hardiment des créatures plus grandes qu'elle.
Les expressions idiomatiques qui offrent des leçons historiques et un aperçu de la nature humaine sont également intéressantes.
L'histoire de Gumilbokgeom (口蜜腹劍), qui signifie « miel dans la bouche et une épée dans l'estomac », contient l'histoire de Li Im-bo, un grand traître qui a ruiné la dynastie Tang.
Bien qu'il paraisse aimable et doux en apparence, son moi intérieur exerçait un pouvoir occulte par la conspiration et la ruse jusqu'à sa mort, révélant ainsi l'essence même de l'hypocrisie et de la trahison.
L'expression «baisujin» (背水陣), qui signifie une détermination désespérée à ne pas reculer jusqu'à la fin, provient de l'histoire de Han Xin, un célèbre général de la dynastie Han.
Il remporta la victoire grâce à une stratégie peu conventionnelle : installer son campement dos à la rivière.
Ses combats, où il n'avait d'autre choix que de se battre encore plus fort car il n'avait nulle part où se retirer, nous font prendre conscience de l'importance du désespoir et de la détermination lorsque nous abordons une tâche, quelle qu'elle soit.
Expressions idiomatiques essentielles, images spirituelles,
Riche en connaissances et en histoires qui vont encore plus loin.
Un voyage intéressant à travers les expressions idiomatiques
En plus des expressions idiomatiques essentielles, il offre une multitude de lectures à travers différentes structures telles que « Un peu plus loin », « Expressions idiomatiques dans les expressions idiomatiques » et « Expressions idiomatiques chinoises aux significations similaires ».
« One Inch Deeper » va au-delà du contexte et de l'origine des expressions idiomatiques et contient des connaissances et des informations intéressantes dans divers domaines.
Par exemple, dans l'histoire de Han Xin et Liu Bang dans Dadaikseon (多多益善), la stratégie de Liu Bang pour recruter des personnes talentueuses est examinée, et dans l'histoire de Nomajiji (老馬之智), où apparaît le royaume de Gojuk, célèbre pour Bai Yi et Shuji, il est mentionné que bien que le royaume de Gojuk soit enregistré comme un État vassal de la dynastie Yin en Chine, il existe des preuves à travers divers documents historiques et reliques que le royaume de Gojuk était un État vassal de Gojoseon.
Dans le livre « La politique dure est plus effrayante qu'un tigre » (苛政猛於虎), l'origine de l'expression « la politique dure est plus effrayante qu'un tigre » est abordée, ainsi que la signification de la compatibilité et l'extinction des tigres dans notre pays.
Dans « Les expressions idiomatiques dans les expressions idiomatiques », nous présentons d’autres expressions idiomatiques qui apparaissent dans les origines des expressions idiomatiques.
Par exemple, dans le Chant des Quatre Côtés Chu, l'expression « prendre le pays et revenir » apparaît ensemble, ce qui explique que les deux expressions idiomatiques proviennent du même contexte.
Dans Daqi Wangyang (多岐亡羊), qui signifie que les voies d'apprentissage sont nombreuses et qu'il est difficile de trouver la vérité, l'expression « ilmobulbal (一毛不拔) », qui signifie « ne pas arracher un seul cheveu pour les autres », est également abordée, et elle nous parle de l'altruisme et de l'égoïsme extrêmes de Mozi et Yang Zi.
Ce livre va bien au-delà de la simple présentation d'expressions idiomatiques et de proverbes, offrant aux lecteurs une mine d'informations et de divertissement grâce au contexte historique, aux histoires des personnages et à la sagesse et aux leçons intemporelles qu'il contient.
Ce livre, qui propose une approche nouvelle et approfondie des expressions idiomatiques, constituera une ressource pédagogique intéressante tant pour les adolescents que pour les adultes.
Du secret de la victoire au chemin de l'érudition dans la quête de la vérité
Apprendre l'histoire à travers les expressions idiomatiques
Le volume 1 offre un aperçu de l'histoire, de la culture, des relations humaines et de la vie à travers des expressions idiomatiques abordant divers sujets, allant de la perspicacité qui permet de déceler le talent à l'illumination tirée de la nature, en passant par la signification des véritables amis et de la confiance, et l'importance de l'environnement et de l'apprentissage.
Les expressions idiomatiques qui illustrent la sagesse de reconnaître et d'employer les personnes talentueuses sont également intéressantes.
L'histoire de Baekrak Ilgo (伯樂一顧), qui tire son origine de l'histoire selon laquelle, lorsque Baekrak se retourna une fois, le prix des chevaux augmenta soudainement, nous apprend que peu importe à quel point un trésor est précieux, sa valeur n'est révélée que lorsqu'il y a quelqu'un pour la reconnaître.
La célèbre histoire de Liu Bei se rendant trois fois à la chaumière de Zhuge Liang pour le recruter nous rappelle l'importance de la sincérité et des efforts dans la recherche des talents.
L'expression « Gyeomyeonggudo » (鷄鳴狗盜), qui désigne une personne qui vole en imitant le chant du coq et l'aboiement d'un chien, recèle une profonde intuition selon laquelle même des capacités apparemment insignifiantes peuvent être mises à profit.
Vous pourrez également y découvrir la sagesse et l'illumination que procure la nature.
Nomajiji (老馬之智), qui signifie « sagesse d'un vieux cheval », nous rappelle la nécessité de rechercher la sagesse de ceux qui ont de l'expérience en temps de crise, tout en montrant que chacun a ses propres forces et avantages.
L'histoire de la mante religieuse qui refuse l'arbalète, mettant en scène cet insecte, est interprétée comme une mise en garde contre l'imprudence qui ignore sa place, mais aussi comme un symbole de l'esprit de défi et du courage qui permet de surmonter ses limites.
En fait, la mante religieuse (Dangrang) est le superprédateur du monde des insectes, chassant non seulement les lézards et les serpents, mais aussi les oiseaux et les souris, et affrontant hardiment des créatures plus grandes qu'elle.
Les expressions idiomatiques qui offrent des leçons historiques et un aperçu de la nature humaine sont également intéressantes.
L'histoire de Gumilbokgeom (口蜜腹劍), qui signifie « miel dans la bouche et une épée dans l'estomac », contient l'histoire de Li Im-bo, un grand traître qui a ruiné la dynastie Tang.
Bien qu'il paraisse aimable et doux en apparence, son moi intérieur exerçait un pouvoir occulte par la conspiration et la ruse jusqu'à sa mort, révélant ainsi l'essence même de l'hypocrisie et de la trahison.
L'expression «baisujin» (背水陣), qui signifie une détermination désespérée à ne pas reculer jusqu'à la fin, provient de l'histoire de Han Xin, un célèbre général de la dynastie Han.
Il remporta la victoire grâce à une stratégie peu conventionnelle : installer son campement dos à la rivière.
Ses combats, où il n'avait d'autre choix que de se battre encore plus fort car il n'avait nulle part où se retirer, nous font prendre conscience de l'importance du désespoir et de la détermination lorsque nous abordons une tâche, quelle qu'elle soit.
Expressions idiomatiques essentielles, images spirituelles,
Riche en connaissances et en histoires qui vont encore plus loin.
Un voyage intéressant à travers les expressions idiomatiques
En plus des expressions idiomatiques essentielles, il offre une multitude de lectures à travers différentes structures telles que « Un peu plus loin », « Expressions idiomatiques dans les expressions idiomatiques » et « Expressions idiomatiques chinoises aux significations similaires ».
« One Inch Deeper » va au-delà du contexte et de l'origine des expressions idiomatiques et contient des connaissances et des informations intéressantes dans divers domaines.
Par exemple, dans l'histoire de Han Xin et Liu Bang dans Dadaikseon (多多益善), la stratégie de Liu Bang pour recruter des personnes talentueuses est examinée, et dans l'histoire de Nomajiji (老馬之智), où apparaît le royaume de Gojuk, célèbre pour Bai Yi et Shuji, il est mentionné que bien que le royaume de Gojuk soit enregistré comme un État vassal de la dynastie Yin en Chine, il existe des preuves à travers divers documents historiques et reliques que le royaume de Gojuk était un État vassal de Gojoseon.
Dans le livre « La politique dure est plus effrayante qu'un tigre » (苛政猛於虎), l'origine de l'expression « la politique dure est plus effrayante qu'un tigre » est abordée, ainsi que la signification de la compatibilité et l'extinction des tigres dans notre pays.
Dans « Les expressions idiomatiques dans les expressions idiomatiques », nous présentons d’autres expressions idiomatiques qui apparaissent dans les origines des expressions idiomatiques.
Par exemple, dans le Chant des Quatre Côtés Chu, l'expression « prendre le pays et revenir » apparaît ensemble, ce qui explique que les deux expressions idiomatiques proviennent du même contexte.
Dans Daqi Wangyang (多岐亡羊), qui signifie que les voies d'apprentissage sont nombreuses et qu'il est difficile de trouver la vérité, l'expression « ilmobulbal (一毛不拔) », qui signifie « ne pas arracher un seul cheveu pour les autres », est également abordée, et elle nous parle de l'altruisme et de l'égoïsme extrêmes de Mozi et Yang Zi.
Ce livre va bien au-delà de la simple présentation d'expressions idiomatiques et de proverbes, offrant aux lecteurs une mine d'informations et de divertissement grâce au contexte historique, aux histoires des personnages et à la sagesse et aux leçons intemporelles qu'il contient.
Ce livre, qui propose une approche nouvelle et approfondie des expressions idiomatiques, constituera une ressource pédagogique intéressante tant pour les adolescents que pour les adultes.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 15 décembre 2024
Nombre de pages, poids, dimensions : 286 pages | 442 g | 145 × 210 × 17 mm
- ISBN13 : 9791194273097
- ISBN10 : 1194273092
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne