Passer aux informations sur le produit
Carnet de voyage britannique
Carnet de voyage britannique
Description
Introduction au livre
Un récit de voyage offrant un aperçu profond de .
Écrit au début de la Seconde Guerre mondiale, ce livre est considéré comme le récit de voyage le plus émouvant de Kazantzakis.
En juillet 1939, avant le déclenchement officiel de la Seconde Guerre mondiale, Kazantzakis se rendit en Angleterre.
C’est ici, en Angleterre, que Kazantzakis fit sa première rencontre avec quelque chose de véritablement inédit lors de ses voyages.
Le début du récit de voyage, qui commence par, reflète l'atmosphère de l'époque où de si sombres nuages ​​s'amoncelaient.
Kazantzakis détaille les pensées d'intellectuels, de politiciens et de citoyens ordinaires britanniques.
Dans ce cas, l'auteur estime que la guerre est inévitable pour que la civilisation se développe.
Ce n'est que lorsque les êtres humains aiment et luttent qu'ils peuvent percevoir clairement la véritable nature des choses.


C’est peut-être pour cette raison que 『Voyages en Angleterre』 se concentre sur le contexte qui a mené à la guerre et sur ses perspectives d’avenir.
Le regard de l'auteur, notamment lorsqu'il explore des zones industrielles comme Birmingham, Sheffield, Manchester et Liverpool, est empreint d'un certain dégoût pour les machines.
Mais, au fil de notre visite de la cathédrale de Peterborough et des universités d'Oxford et de Cambridge, puis de notre route vers Stratford-upon-Avon, ville natale de Shakespeare, nous méditons sur la manière dont la Grande-Bretagne peut survivre à cette épreuve de la machine et redevenir une nation de gentlemen.


La maison d'édition « Open Books » a publié l'intégrale des œuvres de Nikos Kazantzakis en 30 volumes le 30 mars 2008, pour commémorer le 50e anniversaire de la mort de Kazantzakis.
Cette collection revêt une grande importance car elle comprend non seulement le célèbre Zorba le Grec, mais aussi les premières œuvres de Kazantzakis qui ont constitué le fondement idéologique de sa littérature, ainsi que ses chefs-d'œuvre ultérieurs, ses épopées, ses pièces de théâtre et ses récits de voyage.
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
prologue
Royaume-Uni
Vagues de conquête
côtes britanniques
Londres
Villes recouvertes de suie
Dieu de l'Angleterre
testament humain
tombeau
Lève-toi, John Bull !
Ce jour-là, ce jour historique
Shakespeare
liberté
Épilogue

Note du traducteur
Chronologie de Nikos Kazantzakis

Avis de l'éditeur
Première édition en langue coréenne des œuvres complètes de Nikos Kazantzakis, commémorant le 50e anniversaire de sa mort.
Open Books a publié l'intégralité des 30 volumes des œuvres complètes de Nikos Kazantzakis le 30 mars 2008.
Le volume publié cette fois-ci est important en ce qu'il contient l'intégralité de son œuvre littéraire, soit un volume massif d'environ 50 000 pages manuscrites.
Depuis la première traduction coréenne de Zorba le Grec par Park Seok-gi et Lee In-woong en 1974, certaines œuvres ont été lues grâce aux traductions d'Ahn Jung-hyo, Lee Yun-gi et d'autres, mais elles sont épuisées et ne sont plus disponibles.
Publié par Open Books pour commémorer le 50e anniversaire de la mort de Kazantzakis, cet ouvrage constitue une véritable collection complète puisqu'il englobe toute son œuvre littéraire, depuis le très connu « Zorba le Grec » à son premier roman « Serpents et Lys », en passant par ses premières œuvres telles que « Le Chercheur de Dieu », qui est devenu le fondement idéologique de la littérature de Kazantzakis, jusqu'à ses chefs-d'œuvre plus tardifs tels que « La Dernière Tentation », qui témoignent de sa maturité littéraire, jusqu'au poème épique « L'Odyssée », considéré comme le plus grand poème grec moderne, sans oublier ses pièces de théâtre et ses récits de voyage.


Pourquoi Nikos Kazantzakis ?
Camus, qui a reçu le prix Nobel de littérature en 1957, déplorait que Kazantzakis aurait dû recevoir ce prix cent fois plus souvent et qu'il ait perdu un artiste véritablement exceptionnel avec sa mort.

Schweitzer a déclaré que la seule personne qui l'avait profondément impressionné était Kazantzakis.

Colin Wilson a déclaré que c'était une tragédie que Kazantzakis soit grec.
S'il s'était appelé Kazantzovsky et qu'il avait écrit en russe, il aurait été l'égal de Tolstoï et Dostoïevski.
John Steinbeck a désigné Kazantzakis comme l'un des plus grands écrivains du XXe siècle.

Martin du Gard, qui a lu Kazantzakis d'une traite, a déclaré qu'il était tombé amoureux de lui à cause de quelque chose d'humain et de troublant chez lui.
Kazantzakis, un écrivain qui a vécu le turbulent XXe siècle, marqué notamment par la Seconde Guerre mondiale, la révolution soviétique et la propagation de l'idéologie communiste, ainsi que par la guerre civile espagnole.
Plutôt que d'avoir une perspective biaisée, il incarnait une nouvelle image de l'être humain adaptée à la nouvelle ère, à travers la quête d'une liberté spirituelle qui concilie et fusionne les éléments conflictuels de Dieu et de l'humanité, de l'esprit et du corps, de la vie et de la mort.


L'œuvre et la vie de Nikos Kazantzakis, qui a mené une vie de lutte pour la liberté et le salut spirituel.
L'univers des œuvres et des réalisations artistiques de Kazantzakis est stupéfiant, mais la diversité de sa vie et le domaine spirituel qu'il a atteint à travers elle le sont encore plus.
C'était un intellectuel qui a écrit des essais sur Nietzsche, Bergson et la littérature russe, qui était passionné par le bouddhisme et qui a traduit Homère, Dante et Goethe en grec moderne.
Mais d'un autre côté, il connaissait et aimait les gens sans instruction et les gens ordinaires, et c'est à ces gens ordinaires qu'il a toujours témoigné la plus profonde affection.
Il a parcouru une grande partie du monde, errant d'un endroit à l'autre, incapable de s'enraciner en raison de son mode de vie nomade qu'il avait lui-même choisi.
Mais son véritable foyer spirituel a toujours été la Crète, où il est né, et c'est là que Kazantzakis a découvert les histoires de ses romans : les paysans, les pêcheurs, les aubergistes et les forains de campagne.
Le jeune Kazantzakis, qui s'était réfugié sur l'île de Naxos, découvrit la pensée occidentale en apprenant le français et l'italien dans une école tenue par des moines franciscains.
Ces expériences d'enfance ont joué un rôle important dans la quête inlassable de Kazantzakis pour trouver son vrai père, son vrai sauveur et le sens de son existence et de la nôtre, toujours tiraillé entre son désir d'action et sa conscience ascétique de la réclusion.
Sur le Mont Athos, lieu abritant de nombreux monastères anciens et célèbre pour rejeter non seulement les femmes, mais aussi toutes les femelles, y compris les vaches et les poules, le jeune Kazantzakis passa six mois à pratiquer des disciplines spirituelles et physiques dans le but d'entrer en contact direct avec le Sauveur, mais sans succès.
Il tenta brièvement de renouer avec Nietzsche, puis se convertit au bouddhisme, puis du bouddhisme à Lénine, puis de Lénine à Ulysse, et enfin revint au Christ.
Car toutes les étapes du passé ont porté des fruits abondants en Christ.
Ainsi, confronté à la tentation d'une révolution féroce au nom de la liberté, et animé par le désir d'une vie d'action, il a laissé derrière lui l'œuvre immortelle Zorba le Grec, dont le thème principal est le conflit entre l'action et la contemplation.

Ainsi, à l'âge de cinquante ans, il consacra toute son énergie à ce qu'il considérait comme son seul devoir : devenir, comme Joyce, un prêtre de l'imagination, afin de créer la conscience incréée de son peuple.
Il a conservé dans son monde intérieur la simplicité et l'expressivité émotionnelle de l'Orient, tout en intégrant la pensée occidentale sophistiquée.
C’est ainsi que naquit le poème épique « L’Odyssée ».
Peu après, la Seconde Guerre mondiale éclata, et avec la guerre civile grecque qui s'ensuivit, Kazantzakis décida de vivre en exil en raison de la situation politique et religieuse en Grèce.
Après s'être installé en France, il a consacré toute son énergie à la création.
Les œuvres achevées à cette époque sont « La Passion », « La Dernière Tentation » et « Saint François ».
À 70 ans, il était connu dans toute l'Europe, ses romans avaient été traduits en 30 langues, et en 1952, il a manqué de peu le prix Nobel de littérature, à une voix près.
À l'instar d'Ulysse, Kazantzakis était un véritable esprit libre de son temps, animé d'une passion inébranlable pour la découverte du monde.


Dostoïevski, E.
M. Foster, un autre projet faisant suite aux Œuvres complètes de Freud !

Open Books, une maison d'édition littéraire de premier plan qui fait découvrir des joyaux de la littérature mondiale à la Corée depuis ses débuts dans la littérature russe en 1986, a une fois de plus préparé un recueil littéraire qui est comme un cadeau pour les lecteurs coréens : l'œuvre complète de Nikos Kazantzakis.
Ce recueil est l'aboutissement de neuf années de travail acharné de traducteurs et d'éditeurs depuis sa création en 2000.

Il nous fallait d'abord décider si nous allions traduire le texte grec original ou traduire la version anglaise.
Il y avait aussi le problème pratique du faible nombre de traducteurs grecs en Corée, mais j'étais encouragé par le fait que de nombreuses versions anglaises des œuvres avaient été traduites par des experts de Kazantzakis dont la précision et la fiabilité étaient reconnues, ce qui m'a permis de choisir un traducteur pour la version anglaise (Kimon Fryer, qui a traduit l'Odyssée et Le Chercheur de Dieu, a travaillé avec Kazantzakis pendant six mois, et A.
Den Dullart, Theodora Vasils et Peter Bean sont également des traducteurs renommés, spécialistes de Kazantzakis.
À la fin du livre, leurs commentaires sont inclus pour vous aider à vous rapprocher un peu plus du monde littéraire profond de Kazantzakis.

Ensuite, j'ai dressé une liste des ouvrages présents sur le terrain et rassemblé les livres dispersés ici et là en volumes individuels.
Cette anthologie rassemble l'intégralité de l'œuvre de Kazantzakis, à l'exception de quelques pièces courtes inédites en anglais. Elle comprend également « Lettres de Kazantzakis », un recueil de lettres reçues par Eleni Kazantzakis, l'épouse de l'écrivain, permettant ainsi au lecteur de découvrir Kazantzakis à la fois comme auteur et comme homme.

Enfin, lors du choix du traducteur, nous avons cherché à transmettre au mieux la valeur de l'œuvre originale.
Malgré leur réputation d'excellentes traductions, six manuscrits des traducteurs Lee Yun-gi et Ahn Jeong-hyo, tous épuisés et jamais publiés à l'exception de Zorba le Grec, ont été réexaminés et réédités, et les 15 autres œuvres ont également été rééditées, faisant revivre simultanément l'esprit de Kazantzakis et la saveur de la langue coréenne grâce au travail des meilleurs traducteurs de Corée.
Après cinq années de comparaison minutieuse avec le texte original, de relecture et de discussions entre traducteurs et éditeurs, ces manuscrits ont finalement été publiés dans le monde entier.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 30 mars 2008
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 492 pages | 520 g | 125 × 195 × 30 mm
- ISBN13 : 9788932908038
- ISBN10 : 8932908036

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리