Passer aux informations sur le produit
Le Tao Te Ching de Lao Tseu
Le Tao Te Ching de Lao Tseu
Description
Introduction au livre
Une source de sagesse profonde et d'inspiration mystique,
Découvrez les pensées de Lao Tseu en coréen, dans un style concis et magnifique !

Le professeur Kim Won-joong du département d'enseignement de la langue chinoise de l'université Dankook a fait revivre le « Tao Te Ching » de Lao-tzu, considéré comme l'essence de la philosophie orientale, dans un coréen concis et élégant.
Le Tao Te Ching est un livre qui contient les paroles de Laozi, connu comme le fondateur du taoïsme.
Ce court texte d'environ 5 000 caractères renferme l'essence des pensées profondes de Laozi ; il a été une lecture incontournable pour d'innombrables intellectuels chinois depuis l'Antiquité, à commencer par Wang Bi, et a également beaucoup inspiré la philosophie occidentale moderne.

L'ouvrage récemment paru du professeur Kim Won-joong, « Le Tao Te Ching de Laozi », s'inscrit dans une série d'excellentes traductions de grands classiques chinois, inaugurée par la traduction intégrale des « Mémoires du Grand Historien » de Sima Qian. Cette édition, enrichie et commentée, offre aux lecteurs une traduction plus complète.
Parmi les nombreuses traductions du « Tao Te Ching » de Lao-tseu, celle du professeur Kim Won-joong, spécialiste reconnu des classiques chinois, restitue fidèlement le sens originel de Lao-tseu tout en préservant la richesse de la langue coréenne. J'espère que cette traduction du « Tao Te Ching » vous permettra de découvrir la véritable essence de Lao-tseu.

  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Note
introduction
Version 12

Partie 1 - Do-kyung
Chapitre 1 Si le Tao pouvait être exprimé par la parole _ 31
Chapitre 2 Si seulement tout le monde savait que la beauté est la beauté _ 37
Chapitre 3 : N’adorez pas la sagesse du monde _ 43
Chapitre 4 : Comme un bol vide mais toujours fonctionnel _ 48
Chapitre 5 Le ciel et la terre ne sont pas bienveillants _ 51
Chapitre 6 : La vallée est mystérieuse et ne meurt jamais _ 55
Chapitre 7 : Le ciel est éternel, la terre est permanente _ 58
Chapitre 8 Le bien suprême est comme l'eau _ 61
Si vous avez 9 chapitres et que vous essayez de les remplir, _ 66
Chapitre 10 : Toutes les âmes s'unissent _ 68
Chapitre 11 Trente rayons sont rassemblés dans un moyeu de roue _ 72
Chapitre 12 Les cinq couleurs aveuglent les yeux de l'homme _ 74
Chapitre 13 : Quand on vous favorise ou qu’on vous insulte, faites semblant d’être surpris _ 76
Chapitre 14 : Même si vous essayez de le voir, vous ne pouvez pas le voir. On l’appelle « Yi » _ 80
Chapitre 15 : Ceux qui pratiquaient bien la Voie dans les temps anciens _ 85
Chapitre 16 : Quand l’esprit atteint le sommet du vide _ 88
Chapitre 17 : S'il existe un Très Excellent _ 90
Chapitre 18 : La disparition du Grand Tao _ 93
Chapitre 19 : Si vous rejetez la sainteté et abandonnez la sagesse _ 96
Chapitre 20 : Cesser d’apprendre élimine les soucis _ 98
Chapitre 21 : La forme de la grande vertu _ 102
Chapitre 22 : Quand on le plie, il redevient entier _ 105
Chapitre 23 : Il est naturel de parler moins _ 108
Chapitre 24 : Celui qui se tient sur la pointe des pieds ne peut rester longtemps debout. _ 110
Chapitre 25 Certaines choses sont composées d'éléments mixtes _ 113
Chapitre 26 : Le lourd est le fondement du léger _ 116
Chapitre 27 : Ceux qui marchent bien ne laissent aucune trace de leurs roues _ 119
Chapitre 28 Connaître le mâle _ 122
Chapitre 29 : Si quelqu'un veut conquérir le monde _ 125
Chapitre 30 : Ceux qui assistent le monarque sur le chemin _ 127
Chapitre 31 : Seules les armes sont des objets de mauvais augure _ 130
Chapitre 32 : Le Tao est toujours sans nom _ 133
Chapitre 33 : Celui qui connaît les autres est sage, mais _ 136
Chapitre 34 : La Voie déborde comme l’eau _ 140
Chapitre 35 : Si quelqu'un suit la Grande Voie _ 142
Chapitre 36 : Comment le faire rétrécir _ 145
Chapitre 37 : Le Tao est éternellement incapable de faire quoi que ce soit, mais il n’y a rien qu’il ne puisse faire. _ 148

Partie 2 - Deok-gyeong
Chapitre 38 : La plus haute vertu n’est pas la vertu _ 153
Chapitre 39 : Il y a des choses qui ont été accomplies depuis l’Antiquité _ 159
Chapitre 40 : Le retour est le mouvement du Tao _ 162
Chapitre 41 : Les plus hauts érudits écoutent la voie _ 165
Chapitre 42 : La Voie engendre un être _ 169
Chapitre 43 : La chose la plus douce au monde _ 172
Chapitre 44 : Qu’est-ce qui est le plus proche, la gloire ou le corps ? _ 174
Chapitre 45 : Ce qui est grand semble imparfait _ 176
Chapitre 46 : S'il y a un chemin dans le monde _ 178
Chapitre 47 Sans franchir la porte _ 182
Chapitre 48 : Si vous vous exercez à apprendre, vos connaissances augmenteront de jour en jour _ 186
Chapitre 49 Les adultes n'ont pas un esprit fixe _ 189
Chapitre 50 : Quitter la vie et entrer dans la mort _ 192
Chapitre 51 : Le Tao donne naissance à toutes choses _ 196
Chapitre 52 : Parce que le monde a eu un commencement _ 198
Chapitre 53 : Il y a quelqu’un qui connaît bien le chemin pour moi _ 203
Chapitre 54 : Ce qui est bien établi ne sera pas déraciné _ 206
Chapitre 55 : Une personne pleine de vertu _ 209
Chapitre 56 : Le sage ne parle pas _ 211
Chapitre 57 : Gouverner la nation avec justice _ 213
Chapitre 58 : Si le politicien est immature _ 216
Chapitre 59 : Gouverner le peuple et servir le Ciel _ 221
Chapitre 60 : Gouverner une grande nation _ 226
Chapitre 61 : Les grandes nations affluent vers les bas-fonds _ 229
Chapitre 62 : Doran est au cœur de toutes choses _ 232
Chapitre 63 : Pratiquer la non-action _ 235
Chapitre 64 : La stabilité est facile à maintenir _ 240
Chapitre 65 : Ceux qui pratiquaient bien la Voie dans les temps anciens _ 245
Chapitre 66 : Pourquoi les fleuves et les mers peuvent régner dans chaque vallée _ 248
Chapitre 67 : Le monde est merveilleux grâce à ma façon de faire _ 250
Chapitre 68 : Un bon général ne fait pas étalage de ses compétences _ 254
Chapitre 69 : Il y a un adage dans l'art de la guerre _ 256
Chapitre 70 Mes mots sont très faciles à comprendre _ 258
Chapitre 71 : Ne pas bien se connaître _ 260
Chapitre 72 : Si le peuple ne craint pas l'oppression du dirigeant _ 262
Chapitre 73 : Si vous êtes assez courageux pour prendre des risques, vous mourrez. _ 264
Chapitre 74 : Le peuple ne craint pas la mort _ 267
Chapitre 75 : Le peuple meurt de faim _ 269
Chapitre 76 : Quand les gens sont vivants, ils sont mous et fragiles _ 271
Chapitre 77 : La Voie du Ciel _ 273
Chapitre 78 : Il n’y a rien au monde de plus doux et de plus faible que l’eau _ 275
Chapitre 79 : Même si je laisse tomber une grande rancune _ 277
Chapitre 80 : Réduire la taille du pays et le nombre d’habitants _ 281
Chapitre 81 : Les paroles dignes de confiance ne sont pas belles _ 284

Références _ 287
Recherche _ 291

Avis de l'éditeur
1.
La traduction la plus équilibrée du Tao Te Ching de Lao Tseu !
- Une traduction équilibrée du professeur Kim Won-joong, expert en classiques chinois, basée sur diverses traductions de Chine et de Corée !
La traduction du Tao Te Ching varie selon l'interprète, et les commentaires varient également.
Aujourd'hui encore, il existe 283 commentaires sur ce livre, dont celui de Wang Bi, incontournable pour comprendre le « Tao Te Ching » de Laozi, de la dynastie Han à l'époque moderne, et environ 300 autres commentaires dont les originaux ont été perdus et dont il ne reste qu'une liste.
Il existe également de nombreuses traductions en Corée, et des érudits renommés tels que les professeurs Kim Yong-ok et Choi Jin-seok ont ​​traduit et interprété le Tao Te Ching de Lao Tseu en fonction de leurs propres convictions et recherches. Par conséquent, les lecteurs qui découvrent le Tao Te Ching de Lao Tseu devraient consulter toutes ces traductions et les examiner attentivement afin d'appréhender la pensée de Lao Tseu dans une perspective équilibrée.
Le professeur Kim Won-joong a tenté de traduire le Tao Te Ching selon cette perspective.
Lorsque cela s'avérait nécessaire, nous avons comparé et examiné plusieurs versions, et pour les passages présentant des différences subtiles d'interprétation, nous avons ajouté des notes de bas de page afin de fournir des interprétations représentatives permettant aux lecteurs de les comparer.
Avant tout, en tant que traductrice de textes classiques, j'ai fait de la maîtrise de l'interprétation le principe fondamental de fonder mon travail sur le texte original et divers classiques chinois, et je me suis toujours gardée de déformer les véritables intentions de l'auteur original en cédant à la subjectivité de l'interprète.
Je suis convaincu que ce livre sera un excellent guide pour les lecteurs qui feront leurs premiers pas dans le vaste océan du Tao Te Ching.


2.
Voir des humains dans la nature
- Le problème des affaires humaines réalisé par l'inaction, la loi de toutes choses appelée Tao !
Le Tao Te Ching de Lao-tzu parle du « Tao », de la « vertu », de la « nature » et de la « vie ».
Lao Tseu croit que l'essence de l'univers est le « Tao » et que toutes choses au ciel et sur la terre naissent du « Tao ».
Le Tao est une chose informe et extatique, le commencement du monde, la mère de toutes choses, et possède un pouvoir mystérieux qui ne s'épuise pas lorsqu'il est utilisé et ne se dessèche pas lorsqu'il est assimilé.
« Deok » est la fonction et la manifestation du « Tao ».
La philosophie de Lao-tseu est basée sur le « Tao », mais son fondement repose sur la « nature ».
La philosophie de vie de Lao Tseu est fondée sur la nature, et c'est dans la « nature » que réside l'esprit du « Tao ».
On peut dire que l'essence du Tao Te Ching réside dans le fait que la nature, qu'il s'agisse des êtres humains, de la terre, du ciel ou du Tao, doit être considérée en premier lieu.

Bien que le Tao Te Ching ne compte qu'environ 5 000 caractères, les pensées qu'il renferme sont très profondes, et plus on le médite, plus sa signification s'enrichit.
La pensée de Lao-tseu, qui ne peut être définie en un seul mot, a donné lieu à d'innombrables sujets de discussion pour les philosophes orientaux et occidentaux en raison de son inépuisable portée.
On l'interprète parfois comme une question philosophique sur les fondements du monde, une théorie de la vie, voire une théorie de la politique, de la gouvernance ou de la stratégie militaire.
Les lecteurs constateront eux aussi qu'en réfléchissant lentement aux questions et aux réflexions que soulève Lao Tseu, leur vision de la société et de la vie changera.


Lorsqu'une personne est vivante, elle est douce et fragile, mais lorsqu'elle meurt, elle devient dure et rigide.

Toutes choses et toutes plantes sont douces et délicates lorsqu'elles sont vivantes, mais lorsqu'elles meurent, elles se dessèchent et se flétrissent.

Par conséquent, ce qui est dur et rigide, c'est le troupeau de la mort, et ce qui est doux et fragile, c'est le troupeau de la vie.

C’est pourquoi si une armée est trop forte, elle sera détruite, et si un arbre est trop fort, il se brisera.

Les forts et les grands résident en bas, et les faibles et les fragiles résident en haut.

- Chapitre 76 du Tao Te Ching
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 3 septembre 2018
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 303 pages | 484 g | 150 × 220 × 30 mm
- ISBN13 : 9791160801576
- ISBN10 : 1160801576

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리