
Suivez le chemin du buisson et du destin
Description
Introduction au livre
Révélé pour la première fois,
Les histoires de 142 calligraphes célèbres de la dynastie Joseon et de leurs écrits.
D'Il-du Jeong Yeo-chang, maître du néo-confucianisme sous le règne du roi Seongjong de Joseon, à Sim-am Jo Du-sun, qui fut Premier ministre et chef du Gyeongbokgung Yeonggeondogam sous le règne du roi Gojong, les opinions de 142 érudits et lettrés confucéens renommés de la dynastie Joseon ont été rassemblées en un seul lieu.
Les principaux auteurs de ces lettres étaient d'éminents lettrés confucéens qui ont marqué leur époque, tels que Jo Gwang-jo, Yi Hwang, Kim Jang-saeng, Yi Hang-bok, Kim Sang-heon, Jo Gyeong, Heo Mok, Song Si-yeol, Nam Gu-man, Kwon Sang-ha et Kim Chang-hyeop. Ces lettres constituent une source précieuse pour l'étude de la microhistoire de la dynastie Joseon, et leur écriture, chacune avec son style unique, est également un précieux témoignage pour l'étude de la calligraphie de cette dynastie.
Seok Han-nam, chercheur de documents anciens et auteur de ce livre qui l'a traduit et écrit, a déclaré : « Les lettres anciennes sont généralement appelées « Ganchal (簡札) ».
« Son nom vient du fait qu’avant l’invention du papier, les gens écrivaient sur du bambou ou des morceaux de bois pour communiquer », a-t-il déclaré, ajoutant : « Ganchal illustre clairement le fonctionnement interne du monde mental et du mode de vie des lettrés de Joseon. »
Il explique son importance en disant : « Cela offre également une précieuse opportunité d'entrevoir l'écriture de nos ancêtres. »
Les observations incluses dans ce livre sont de précieuses reliques appartenant au président Lee Sang-jun de The Prima Co., Ltd., un collectionneur célèbre, connu de tous dans le monde de l'art coréen.
Ce livre est une réorganisation de 164 notes et poèmes courts de 142 auteurs, classés par ordre chronologique de naissance et de mort, extraits des six volumes de Ganchalcheop, l'un de ses nombreux recueils de calligraphes célèbres de la dynastie Joseon. Cette publication marque la première fois que ces notes sont rendues publiques.
L'auteur présente l'auteur de chaque commentaire et explique que celui-ci a transcrit le texte original, puis l'a traduit et annoté. Il s'agit d'un cas très rare où une personne, et non un organisme gouvernemental, a transcrit et annoté un commentaire manuscrit en écriture cursive plutôt qu'une anthologie imprimée.
Les histoires de 142 calligraphes célèbres de la dynastie Joseon et de leurs écrits.
D'Il-du Jeong Yeo-chang, maître du néo-confucianisme sous le règne du roi Seongjong de Joseon, à Sim-am Jo Du-sun, qui fut Premier ministre et chef du Gyeongbokgung Yeonggeondogam sous le règne du roi Gojong, les opinions de 142 érudits et lettrés confucéens renommés de la dynastie Joseon ont été rassemblées en un seul lieu.
Les principaux auteurs de ces lettres étaient d'éminents lettrés confucéens qui ont marqué leur époque, tels que Jo Gwang-jo, Yi Hwang, Kim Jang-saeng, Yi Hang-bok, Kim Sang-heon, Jo Gyeong, Heo Mok, Song Si-yeol, Nam Gu-man, Kwon Sang-ha et Kim Chang-hyeop. Ces lettres constituent une source précieuse pour l'étude de la microhistoire de la dynastie Joseon, et leur écriture, chacune avec son style unique, est également un précieux témoignage pour l'étude de la calligraphie de cette dynastie.
Seok Han-nam, chercheur de documents anciens et auteur de ce livre qui l'a traduit et écrit, a déclaré : « Les lettres anciennes sont généralement appelées « Ganchal (簡札) ».
« Son nom vient du fait qu’avant l’invention du papier, les gens écrivaient sur du bambou ou des morceaux de bois pour communiquer », a-t-il déclaré, ajoutant : « Ganchal illustre clairement le fonctionnement interne du monde mental et du mode de vie des lettrés de Joseon. »
Il explique son importance en disant : « Cela offre également une précieuse opportunité d'entrevoir l'écriture de nos ancêtres. »
Les observations incluses dans ce livre sont de précieuses reliques appartenant au président Lee Sang-jun de The Prima Co., Ltd., un collectionneur célèbre, connu de tous dans le monde de l'art coréen.
Ce livre est une réorganisation de 164 notes et poèmes courts de 142 auteurs, classés par ordre chronologique de naissance et de mort, extraits des six volumes de Ganchalcheop, l'un de ses nombreux recueils de calligraphes célèbres de la dynastie Joseon. Cette publication marque la première fois que ces notes sont rendues publiques.
L'auteur présente l'auteur de chaque commentaire et explique que celui-ci a transcrit le texte original, puis l'a traduit et annoté. Il s'agit d'un cas très rare où une personne, et non un organisme gouvernemental, a transcrit et annoté un commentaire manuscrit en écriture cursive plutôt qu'une anthologie imprimée.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
prologue
Partie 1 : Jeong Yeo-chang - Kim Jang-saeng
Observations sur des personnes nées entre la fin du XVe siècle et le début du XVIe siècle
001 Jeong Yeo-chang
002 Jo Gwang-jo
003 Lee Eon-jeok
004 Seongsu Chim
005 Yi Hwang
006 Geum Nan-su
007 Kim Bu-ryun
008 Kim Hyun-seong
009 Lee Won-ik
010 Kim Jang-saeng
Partie 2 : Song Sang-hyeon - Chae Yu-hu
Observations sur les personnes nées à la fin du XVIe siècle
011 Jeon (傳) Chanson Sang-hyeon (宋象賢)
012 Lee Hang-bok
013 Han Jun-gyeom
014 Jeon (傳) Kim Ji-nam (金止男)
015 Lee Jun
016 Kim Sang-jun (金尙寯)
017 Lee Hong-ju
018 Parc Dong-seon
019 Lee Jeong-gu
020 Seong Gye-seon
021 Parc Dong-ryang
022 Simyeol (沈悅)
023 Kim Sang-heon
024 Kim Ryu (金?)
025 Kihyeop (Association étrange)
026 Lee Hyeon-yeong
027 Jo Ik
028 Kim Yuk (金堉)
029 Lee Si-baek
030 Jeong Hong-myeong
031 Yoon Shin-ji
032 Lee Sik
033 Kang Hak-nyeon
034 Lee Gyeong-yeo
035 Shim Dae-bu
036 Jo Kyung
037 Jang Yu (張維)
038 Oh juin (吳竣)
039 Shin Ik-seong
040 Lee ?
041 Kim Se-ryeom
042 Lee Si-bang
043 Lee Won-jin
044 Lee Myeong-han
045 Jo Sok
046 Lee Gyeong-seok
047 Heo Mok (許穆)
048 Parc Jeong (朴炡)
049 Kim Nam-jung
050 Lee So-han
051 Chae Yu-hu
Partie 3 : Park Ui - Kim Woo-hang
Observations sur des personnes nées au début du XVIIe siècle
052 Parc Ui (Parc ?)
053 Je suis Yu-hu (任有後)
054 Lee Si-sul
055 Chanson Si-yeol
056 Heo Gyeok
057 Hwangho (黃?)
058 Yu Do-sam
059 Yoon Seon-geo (尹宣擧)
060 Parc Jang-won
061 Lee Jeong-gi (李廷?)
062 Lee Sang-jin
063 Lee Tae-yeon
064 Lee Jeong-yeong
065 Lee Eun-sang
066 Hongwi (洪?)
067 Yeoseongje (呂聖齊)
068 Kim Su Heung (金壽興)
069 Lee Dan-sang
070 Nam Yong-ik (南龍翼)
071 Kim Su-hang
072 Nam Gu-man
073 Lee Se-hwa
074 Jeong Jae-sung
075 Hong Yu-gu (洪有龜)
076 Lee Min-seo
077 Yun Sim (尹 深)
078 Kim Seok-ju (金錫胄)
079 Shin Ik-sang
080 Seo Mun-jung
081 Lee Se-baek
082 Yoon Ji-wan
083 Nayangjwa
084 Jo Ji-gyeom
085 Zhao Weiming
086 Jo Sang-woo
087 Sim Ik-hyeon (沈益顯)
088 Kwon Sang-ha
089 Lee Don (Lee ?)
090 Lee Se-pil
091 Shim Kwon
092 Oh Do-il
093 Lee Yu
094 Shin Wan
095 Choi Seok-jeong (崔錫鼎)
096 Parc Tae-yu
097 Lee Se-jae
098 Lee Jeong-gyeom
099 Jeong Jae-ryun
100 Kim Gu (金構)
101 Kim Woo-hang
Partie 4 : Kang Hyeon – Won Gyeong-ha
Observations sur les personnes nées à la fin du XVIIe siècle
102 Kang Hyeon (姜?)
103 Choi Gyu-seo
104 Kim Chang-hyeop
105 Chanson Jing-eun (宋徵殷)
106 Lee Ik-su
107 Kim Chang-heup (金昌翕)
108 Parc Tae-bo
109 Lee Hee-jo (李喜朝)
110 Lee In-yeop
111 Song Sang-gi
112 Kim Jin-gyu (金鎭圭)
113 Yoon Deok-jun
114 Kim Chang-eop
115 min Jin-hu
116 Oh Tae-ju
117 Choi Chang-dae
118Cai Pengyun
119 Lee Byeong-yeon
120 Hanji (韓祉)
121 Yoon Soon (尹 淳)
122 Lee Jae (李縡)
123 Kim Jae-ro
124 An Jung-gwan
125 Yun Bong-gu (尹鳳九)
126 Yu Cheok-gi
127 Wonkyungha (元景夏)
Partie 5 : Kim Si-chan - Inconnu
Observations sur les personnes nées après 1700
128 Kim Si-chan (金時粲)
129 Jo Myeong-jeong
130 Jo Jung-hoe
131 Seo Ji-su
132 Kim Sang-suk (金相肅)
133 Hong Nak-seong
134 Kim Jong-hu
135 min Baek-bun
136 Kim Jong-su
137 Kim Geun-sun
138 Cho Doo-soon
139 Inconnu 1
140 Inconnu 2
141 Inconnu 3
142 Inconnu 4
Épilogue - Lee Sang-jun
Partie 1 : Jeong Yeo-chang - Kim Jang-saeng
Observations sur des personnes nées entre la fin du XVe siècle et le début du XVIe siècle
001 Jeong Yeo-chang
002 Jo Gwang-jo
003 Lee Eon-jeok
004 Seongsu Chim
005 Yi Hwang
006 Geum Nan-su
007 Kim Bu-ryun
008 Kim Hyun-seong
009 Lee Won-ik
010 Kim Jang-saeng
Partie 2 : Song Sang-hyeon - Chae Yu-hu
Observations sur les personnes nées à la fin du XVIe siècle
011 Jeon (傳) Chanson Sang-hyeon (宋象賢)
012 Lee Hang-bok
013 Han Jun-gyeom
014 Jeon (傳) Kim Ji-nam (金止男)
015 Lee Jun
016 Kim Sang-jun (金尙寯)
017 Lee Hong-ju
018 Parc Dong-seon
019 Lee Jeong-gu
020 Seong Gye-seon
021 Parc Dong-ryang
022 Simyeol (沈悅)
023 Kim Sang-heon
024 Kim Ryu (金?)
025 Kihyeop (Association étrange)
026 Lee Hyeon-yeong
027 Jo Ik
028 Kim Yuk (金堉)
029 Lee Si-baek
030 Jeong Hong-myeong
031 Yoon Shin-ji
032 Lee Sik
033 Kang Hak-nyeon
034 Lee Gyeong-yeo
035 Shim Dae-bu
036 Jo Kyung
037 Jang Yu (張維)
038 Oh juin (吳竣)
039 Shin Ik-seong
040 Lee ?
041 Kim Se-ryeom
042 Lee Si-bang
043 Lee Won-jin
044 Lee Myeong-han
045 Jo Sok
046 Lee Gyeong-seok
047 Heo Mok (許穆)
048 Parc Jeong (朴炡)
049 Kim Nam-jung
050 Lee So-han
051 Chae Yu-hu
Partie 3 : Park Ui - Kim Woo-hang
Observations sur des personnes nées au début du XVIIe siècle
052 Parc Ui (Parc ?)
053 Je suis Yu-hu (任有後)
054 Lee Si-sul
055 Chanson Si-yeol
056 Heo Gyeok
057 Hwangho (黃?)
058 Yu Do-sam
059 Yoon Seon-geo (尹宣擧)
060 Parc Jang-won
061 Lee Jeong-gi (李廷?)
062 Lee Sang-jin
063 Lee Tae-yeon
064 Lee Jeong-yeong
065 Lee Eun-sang
066 Hongwi (洪?)
067 Yeoseongje (呂聖齊)
068 Kim Su Heung (金壽興)
069 Lee Dan-sang
070 Nam Yong-ik (南龍翼)
071 Kim Su-hang
072 Nam Gu-man
073 Lee Se-hwa
074 Jeong Jae-sung
075 Hong Yu-gu (洪有龜)
076 Lee Min-seo
077 Yun Sim (尹 深)
078 Kim Seok-ju (金錫胄)
079 Shin Ik-sang
080 Seo Mun-jung
081 Lee Se-baek
082 Yoon Ji-wan
083 Nayangjwa
084 Jo Ji-gyeom
085 Zhao Weiming
086 Jo Sang-woo
087 Sim Ik-hyeon (沈益顯)
088 Kwon Sang-ha
089 Lee Don (Lee ?)
090 Lee Se-pil
091 Shim Kwon
092 Oh Do-il
093 Lee Yu
094 Shin Wan
095 Choi Seok-jeong (崔錫鼎)
096 Parc Tae-yu
097 Lee Se-jae
098 Lee Jeong-gyeom
099 Jeong Jae-ryun
100 Kim Gu (金構)
101 Kim Woo-hang
Partie 4 : Kang Hyeon – Won Gyeong-ha
Observations sur les personnes nées à la fin du XVIIe siècle
102 Kang Hyeon (姜?)
103 Choi Gyu-seo
104 Kim Chang-hyeop
105 Chanson Jing-eun (宋徵殷)
106 Lee Ik-su
107 Kim Chang-heup (金昌翕)
108 Parc Tae-bo
109 Lee Hee-jo (李喜朝)
110 Lee In-yeop
111 Song Sang-gi
112 Kim Jin-gyu (金鎭圭)
113 Yoon Deok-jun
114 Kim Chang-eop
115 min Jin-hu
116 Oh Tae-ju
117 Choi Chang-dae
118Cai Pengyun
119 Lee Byeong-yeon
120 Hanji (韓祉)
121 Yoon Soon (尹 淳)
122 Lee Jae (李縡)
123 Kim Jae-ro
124 An Jung-gwan
125 Yun Bong-gu (尹鳳九)
126 Yu Cheok-gi
127 Wonkyungha (元景夏)
Partie 5 : Kim Si-chan - Inconnu
Observations sur les personnes nées après 1700
128 Kim Si-chan (金時粲)
129 Jo Myeong-jeong
130 Jo Jung-hoe
131 Seo Ji-su
132 Kim Sang-suk (金相肅)
133 Hong Nak-seong
134 Kim Jong-hu
135 min Baek-bun
136 Kim Jong-su
137 Kim Geun-sun
138 Cho Doo-soon
139 Inconnu 1
140 Inconnu 2
141 Inconnu 3
142 Inconnu 4
Épilogue - Lee Sang-jun
Avis de l'éditeur
Une histoire écrite au fil des buissons et selon le destin
« Je survis à peine avec mes parents, mais les corps de ceux qui meurent de faim continuent de s'accumuler, et il semble que plus personne ne survivra. Que dire de plus ? »
« Chaque jour, quand je m’assieds pour manger, j’ai l’impression d’avoir une aiguille plantée dans la gorge. »
Le 13 février 1671 (la 12e année du règne du roi Hyeonjong), Nam Gu-man écrivit une lettre à un aîné de sa famille qui avait l'âge de son oncle.
Nam Gu-man est une figure bien connue pour son poème sijo, « Votre camarade de classe est-il brillant ? »
À partir de 1670, le peuple Joseon a subi une famine sans précédent en raison de conditions météorologiques anormales et de la propagation de maladies infectieuses.
Cette catastrophe, qui a commencé en l'an Gyeongsul (1670) et s'est poursuivie jusqu'en l'an Sinhae (1671), est enregistrée dans l'histoire sous le nom de Grande Famine de Gyeongsin.
Cette grande famine a causé près d'un million de morts de maladies et de famine dans tout le Joseon.
Dans la province de Hamgyeong, les dégâts causés à la population ont été les plus importants, car des essaims de criquets sont apparus et ont dévoré même les récoltes de secours.
Le gouverneur de Hamgyeong-do à cette époque était Nam Gu-man.
« Après avoir été enterrée, je ne pourrai plus jamais entendre ta voix ni te voir. Ce corps se sent seul et tout me paraît lointain. Je ferme la porte et m'allonge seule, en versant des larmes. Que puis-je te dire de plus ? »
Le 12 janvier 1701 (la 27e année du règne du roi Sukjong), Kim Chang-hyeop, serrant dans son cœur son fils unique, encore tout jeune comme un nouveau-né, écrivit ceci.
Son fils, Kim Sung-gyeom (金崇謙), était un enfant prodige, profondément érudit, qui a laissé derrière lui des centaines de poèmes, bien qu'il soit mort jeune à l'âge de 19 ans.
Par ailleurs, la dernière partie de l'avis contient souvent des informations relatives à l'envoi de marchandises.
Hong Yu-gu, occupé à accueillir les envoyés chinois, écrivit ce qui suit le 18 février 1682 (la 8e année du règne du roi Sukjong) tout en envoyant une offrande commémorative au destinataire.
« La petite inscription à gauche est censée être offerte en offrande aux rites ancestraux, mais elle est si insignifiante que j’en ai honte et que je suis déçu. »
Deux morceaux de levure
Deux croakers
Début du quatrième tour
L'auteur affirme qu'« il s'agit d'un cadeau très somptueux, offert et reçu comme en témoignent les archives », et que la plupart de ces cadeaux n'étaient rien de plus que des éventails, des calendriers, du papier, de l'encre, de la viande et des sucreries.
La culture de surveillance des érudits de Joseon
L'auteur explique que, du fait de leur lien étroit avec la vie privée des érudits de cette époque, ces lettres présentent une grande diversité de format et de contenu. Il précise que lorsque le destinataire est une personne âgée, les lettres sont écrites avec soin en écriture cursive, proche de l'écriture régulière, mais que, lorsqu'elles sont adressées à des enfants ou à des subordonnés proches, l'écriture est parfois si cursive qu'il est presque impossible pour un tiers de les lire.
Il arrivait aussi que l'expéditeur omette le nom pour montrer sa grande proximité avec le destinataire. Lorsque seules deux lettres du nom auraient été utilisées, elles étaient écrites comme « inconnu », signifiant « omettre le nom malgré une bonne connaissance du destinataire ».
Il existe même des cas où il est écrit « Heum (欠) », ce qui est censé exprimer le sens de ne pas utiliser le nom comme une onomatopée comme « Heum ! » ou « Ahem ! ».
À la fin des observations à contenu sérieux, on écrivait parfois « 병(丙) » ou « 정(丁) ». Comme « 병(丙) » et « 정(丁) » correspondent à « 화(火) » dans les Cinq Éléments, il s'agissait d'une demande de les brûler après lecture.
Cependant, comme ces observations étaient étonnamment fréquentes, il semblait que les destinataires les ignoraient.
« Je survis à peine avec mes parents, mais les corps de ceux qui meurent de faim continuent de s'accumuler, et il semble que plus personne ne survivra. Que dire de plus ? »
« Chaque jour, quand je m’assieds pour manger, j’ai l’impression d’avoir une aiguille plantée dans la gorge. »
Le 13 février 1671 (la 12e année du règne du roi Hyeonjong), Nam Gu-man écrivit une lettre à un aîné de sa famille qui avait l'âge de son oncle.
Nam Gu-man est une figure bien connue pour son poème sijo, « Votre camarade de classe est-il brillant ? »
À partir de 1670, le peuple Joseon a subi une famine sans précédent en raison de conditions météorologiques anormales et de la propagation de maladies infectieuses.
Cette catastrophe, qui a commencé en l'an Gyeongsul (1670) et s'est poursuivie jusqu'en l'an Sinhae (1671), est enregistrée dans l'histoire sous le nom de Grande Famine de Gyeongsin.
Cette grande famine a causé près d'un million de morts de maladies et de famine dans tout le Joseon.
Dans la province de Hamgyeong, les dégâts causés à la population ont été les plus importants, car des essaims de criquets sont apparus et ont dévoré même les récoltes de secours.
Le gouverneur de Hamgyeong-do à cette époque était Nam Gu-man.
« Après avoir été enterrée, je ne pourrai plus jamais entendre ta voix ni te voir. Ce corps se sent seul et tout me paraît lointain. Je ferme la porte et m'allonge seule, en versant des larmes. Que puis-je te dire de plus ? »
Le 12 janvier 1701 (la 27e année du règne du roi Sukjong), Kim Chang-hyeop, serrant dans son cœur son fils unique, encore tout jeune comme un nouveau-né, écrivit ceci.
Son fils, Kim Sung-gyeom (金崇謙), était un enfant prodige, profondément érudit, qui a laissé derrière lui des centaines de poèmes, bien qu'il soit mort jeune à l'âge de 19 ans.
Par ailleurs, la dernière partie de l'avis contient souvent des informations relatives à l'envoi de marchandises.
Hong Yu-gu, occupé à accueillir les envoyés chinois, écrivit ce qui suit le 18 février 1682 (la 8e année du règne du roi Sukjong) tout en envoyant une offrande commémorative au destinataire.
« La petite inscription à gauche est censée être offerte en offrande aux rites ancestraux, mais elle est si insignifiante que j’en ai honte et que je suis déçu. »
Deux morceaux de levure
Deux croakers
Début du quatrième tour
L'auteur affirme qu'« il s'agit d'un cadeau très somptueux, offert et reçu comme en témoignent les archives », et que la plupart de ces cadeaux n'étaient rien de plus que des éventails, des calendriers, du papier, de l'encre, de la viande et des sucreries.
La culture de surveillance des érudits de Joseon
L'auteur explique que, du fait de leur lien étroit avec la vie privée des érudits de cette époque, ces lettres présentent une grande diversité de format et de contenu. Il précise que lorsque le destinataire est une personne âgée, les lettres sont écrites avec soin en écriture cursive, proche de l'écriture régulière, mais que, lorsqu'elles sont adressées à des enfants ou à des subordonnés proches, l'écriture est parfois si cursive qu'il est presque impossible pour un tiers de les lire.
Il arrivait aussi que l'expéditeur omette le nom pour montrer sa grande proximité avec le destinataire. Lorsque seules deux lettres du nom auraient été utilisées, elles étaient écrites comme « inconnu », signifiant « omettre le nom malgré une bonne connaissance du destinataire ».
Il existe même des cas où il est écrit « Heum (欠) », ce qui est censé exprimer le sens de ne pas utiliser le nom comme une onomatopée comme « Heum ! » ou « Ahem ! ».
À la fin des observations à contenu sérieux, on écrivait parfois « 병(丙) » ou « 정(丁) ». Comme « 병(丙) » et « 정(丁) » correspondent à « 화(火) » dans les Cinq Éléments, il s'agissait d'une demande de les brûler après lecture.
Cependant, comme ces observations étaient étonnamment fréquentes, il semblait que les destinataires les ignoraient.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 5 juin 2025
- Nombre de pages, poids, dimensions : 512 pages | 176 × 248 × 35 mm
- ISBN13 : 9791168103603
- ISBN10 : 1168103606
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne