Passer aux informations sur le produit
L'histoire de Sinouhé, le premier roman
L'histoire de Sinouhé, le premier roman
Description
Introduction au livre
« Cela nous permet d’avoir une conversation sombre avec l’« Homo Pictus » d’il y a 4000 ans. »
« Une réalisation véritablement unique en son genre. »
- Shin Hyeong-cheol (critique littéraire)

« La littérature issue de la première civilisation de l’humanité
Savourez le plaisir de lire dans notre langue !
- Joo Won-jun (premier président de la Société coréenne d'études sur le Proche-Orient ancien)

Le premier roman au monde, l'histoire de Sinouhé
La seule centrale nucléaire complète de Corée !

Le plus grand spécialiste coréen de la littérature égyptienne propose un récit captivant de cette épopée immortelle qui dépeint avec émotion la vie, les désirs, les rêves et les espoirs des hommes d'il y a 4 000 ans.
À quoi pensez-vous quand vous pensez à l'Égypte antique ? Aux sables brûlants du désert.
Une pyramide la domine.
Le masque d'or du pharaon.
Une momie noire et desséchée dans un magnifique cercueil.
La tragédie de Cléopâtre et la malédiction du Pharaon… .
Ce que nous savons, ce sont surtout des images dramatisées et caricaturées par les médias visuels.
En réalité, nous ne savons pas vraiment à quel point l'Égypte antique était riche culturellement.

Le premier roman, L'Histoire de Sinouhé, a été publié, révélant le vrai visage de l'Égypte antique, qui a prospéré le long du généreux Nil pendant plus de 5 000 ans.
Les Contes de Sinouhé, écrits entre 1911 et 1830 avant J.-C., sont considérés comme l'une des plus grandes épopées de l'Égypte antique.
Ce récit, qui relate la vie de Sinouhé, un noble qui quitta l'Égypte puis y revint au cours du Moyen Empire (2055-1650 av. J.-C.), a été copié d'innombrables fois par des scribes sur des papyrus et des tablettes de pierre, et constitue aujourd'hui l'œuvre la plus complète qui nous soit parvenue.
Le Conte de Sinouhé, qui restitue avec force les vies, les désirs, les rêves et les espoirs des anciens Égyptiens, revêt une valeur littéraire et académique exceptionnelle, à l'origine des voyages mythologiques, comme source d'informations révélant l'imagerie des anciens Égyptiens et comme œuvre combinant diverses techniques narratives.
Avant tout, ce livre captivera l'attention des lecteurs qui apprécient la valeur des textes originaux, car il illustre avec éclat le charme infini de la civilisation égyptienne antique.

Il s'agit de la première traduction d'un texte original égyptien ancien en Corée, méticuleusement traduite et commentée avec passion par le Dr Seonghwan Yoo, qui s'est spécialisé en égyptologie aux États-Unis après avoir été captivé par le charme des hiéroglyphes égyptiens et qui enseigne actuellement la civilisation ancienne de l'Asie occidentale au département des langues et civilisations asiatiques de l'université nationale de Séoul.
La maison d'édition Humanist, qui a publié d'excellentes et précieuses traductions de textes originaux allant de la mythologie mésopotamienne antique à la littérature chevaleresque européenne médiévale, comme « Le Premier Mythe : L'Épopée de Gilgamesh », « La Première Déesse : Inanna », « La Première Histoire : Sumer » et « La Chanson de Roland », offre à ses lecteurs une nouvelle surprise agréable avec la traduction du texte original de l'égyptien ancien.

  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Préface du traducteur
Note

JE.
Le premier roman, L'Histoire de Sinouhé

Chapitre 1.
L'évasion de Sinouhé
01.
"Sinuhe dit"
02.
Mort d'Amenemhat Ier
03.
L'évasion de Sinouhé
04.
Rencontre avec Ammunensh
05.
Hymne à Sénosaure Ier
Un guide classique│Amenemhat Ier a-t-il été assassiné ?

Chapitre 2.
La vie à Lechenu
06.
Colonisation à Lechenu
07.
Le duel entre les guerriers Sinouhé et Rechenu
08.
Le mal du pays de Sinouhé
09.
La prière de Sinouhé
10.
proclamation royale
11.
Réponse de Sinouhé
Guide classique 2│Comment visiter la Syrie et la Palestine

Chapitre 3.
Le retour de Sinouhé
12.
Le retour de Sinuhe et le public
13.
La loterie de Sinouhé
14.
envoyé
Guide classique 3│La vision de l'au-delà et les rites funéraires chez les anciens Égyptiens

II.
Guide du premier roman, L'Histoire de Sinouhé

Géographie de l'Égypte antique
Histoire de l'Égypte antique
Annexe 1.
Chronologie de l'Égypte antique
Annexe 2.
Liste royale du Royaume du Milieu
La langue égyptienne ancienne et l'évolution de la calligraphie
La littérature épique de l'Égypte antique
Introduction au texte traduit

supplément

Recommandation
Note du traducteur
Références
Source de l'illustration/du texte
Recherche

Image détaillée
Image détaillée 1

Dans le livre
« Le Conte de Sinouhé est un chef-d'œuvre de la littérature égyptienne antique, créé par un scribe inconnu qui possédait le talent littéraire nécessaire pour transformer les errances physiques et mentales d'un homme constamment aux prises avec sa propre identité fragmentée et le destin de l'homme gouverné par la providence divine, en un récit d'exil et de retour, puisant dans sa vaste connaissance de textes issus de divers domaines. »
---Extrait de la préface du traducteur

« Il m’a demandé : “Pourquoi êtes-vous venu ici ? Qu’y a-t-il ? Est-il arrivé quelque chose dans votre pays ?” Je lui ai répondu : “Sa Majesté Sheheteb-Bre, roi de Haute et Basse-Égypte, est retourné à Aqet.
« Personne ne sait ce qui va se passer à cause de cela », dit-il vaguement. « On me l’a rapporté sur le chemin du retour de l’expédition au pays de Chemeh.
Mon esprit était en plein désarroi, mon cœur, mon corps, n'étaient plus ce qu'ils auraient dû être, alors cela m'a poussé à fuir.
(Mais) personne ne m'a jamais adressé la parole ni ne m'a craché au visage.
Je n'ai entendu aucune parole de reproche, et aucun messager n'a entendu mon nom.
« Je n’ai aucun moyen de savoir qui m’a amené dans ce pays étranger, cela ressemble à une intervention divine », a-t-il déclaré.
---« 04.
Extrait de « Rencontre avec Ammunenshi »

« Le fugitif s’enfuit à cause de sa situation, mais mon cœur est resté dans ma patrie. »
Celui qui rampe rampe parce qu'il a faim, mais moi j'ai donné du pain à mon prochain.
Certains quittent leur pays à cause de leur nudité, mais je porte des vêtements blancs en fin lin.
Certains partent seuls parce qu'ils n'ont personne à envoyer, mais moi j'ai beaucoup de serviteurs.
« Ma maison est belle et mon lieu de vie spacieux, mais ma mémoire demeure au palais. »
---« 08.
Extrait de « Le mal du pays de Sinouhé »

« Tandis que je posais la tête à terre entre les sphinx, les enfants royaux se tenaient dans le passage pour m’accueillir, et les courtisans qui m’avaient accompagné jusqu’à la colonnade me guidèrent le long du chemin menant à la salle du trône. »
J'ai vu Sa Majesté assis sur un trône placé dans une chambre en or.
À ce moment-là, j'étais allongée face contre terre et je me suis évanouie juste sous ses yeux.
Le dieu parlait gaiement, mais j'étais comme un homme possédé par les ténèbres ; mon esprit m'avait quitté et mes membres tremblaient.
« Mon cœur n’était pas ce qui se trouvait dans mon corps, je ne pouvais donc pas faire la différence entre la vie et la mort. »
---« 12.
Extrait de « Le retour et le public de Sinouhé »

« L’histoire de Sinouhé » révèle « l’identité des Égyptiens » à travers la fuite du protagoniste Sinouhé.
Plus précisément, il faudrait dire que la réponse à la question de l'identité ne se trouve pas dans l'événement de l'évasion, mais dans le processus par lequel le protagoniste et le lecteur découvrent chacun la raison pour laquelle il n'avait d'autre choix que de s'échapper.
De plus, bien que l'évasion de Sinouhé soit un thème central qui traverse « L'Histoire de Sinouhé », la raison de son évasion n'est clairement révélée qu'à la fin du récit.
Cependant, les questions auxquelles Sinouhé est inévitablement confrontée lorsqu'elle explore les raisons de sa fuite — des questions comme « Quelle est la relation entre un roi et ses sujets ? », « Quelle est la relation entre les dieux et les humains ? » et « Quel est le lien entre les actions d'un individu et le destin qui lui arrive ? » — mènent finalement à la réponse à la question ultime : « Qu'est-ce que l'identité égyptienne ? »
— Note du traducteur

Avis de l'éditeur
1.
Qu'est-ce que c'est que « L'histoire de Sinouhé » ?

— La naissance du « premier roman au monde »

Le Moyen Empire égyptien primitif, qui résolut le chaos de la Première Période Intermédiaire (2160 av. J.-C. - 2055 av. J.-C.) et rétablit une nation unifiée.
Amen-em-Hat Ier, fondateur de la XIIe dynastie (1985-1773 av. J.-C.), est décédé subitement.
Sinuhe, un noble qui accompagnait l'un des princes partis à la conquête pour le compte du roi, apprit la nouvelle de la mort du roi et s'enfuit, effrayé, vers une terre étrangère lointaine, la Syrie-Palestine.
Un autre prince, qui retourna rapidement dans la capitale, monta sur le trône sous le nom de Sésostris Ier, et Sinouhé, arrivé en Palestine après de nombreuses épreuves, gagna la confiance du chef local et réussit à s'y installer.
Mais le cœur de Sinouhé est toujours resté dans son pays natal, l'Égypte.
En effet, ils croient que, quelle que soit la richesse que l'on puisse posséder dans un pays étranger, il faut mourir dans son pays d'origine pour atteindre la vie éternelle.

Le Conte de Sinouhé, écrit il y a environ 4 000 ans, est une épopée égyptienne antique qui dépeint avec force les motifs mythologiques de l'errance, de l'aventure, du retour et du pardon.
Dans l'Épopée de Gilgamesh, écrite à peu près à la même époque, Gilgamesh part à l'aventure avec son ami Enkidu, est bouleversé par la mort de ce dernier et erre à la recherche de la vie éternelle, pour revenir avec un réveil amer.
Parallèlement, Sinouhé, le protagoniste de « L'Histoire de Sinouhé », entreprend un voyage qui la fait passer du statut d'Égyptienne à celui de non-Égyptienne par la fuite, puis la rétablit en tant que véritable Égyptienne par son retour.
Si l'Épopée de Gilgamesh renferme l'essence de Sumer, l'ancienne civilisation qui prospéra entre le Tigre et l'Euphrate, alors il ne serait pas exagéré de dire que le Conte de Sinouhé est le premier roman du monde, apparu dans l'Égypte antique, l'une des quatre grandes civilisations du monde avec la Mésopotamie.

« Noble et haut fonctionnaire », « véritable ami et serviteur du roi », Sinouhé est resté un modèle et une référence pour les Égyptiens, tant pendant le Moyen Empire, lorsque son histoire a été écrite pour la première fois, que pendant le Nouvel Empire, lorsque d'innombrables scribes l'ont minutieusement recopiée dans son intégralité.
Même après avoir fui l'Égypte, Sinouhé s'efforçait de se souvenir de son identité égyptienne, combattait à l'égyptienne, triomphait et rêvait d'un retour triomphal en Égypte. L'histoire de Sinouhé, qui revint finalement en Égypte dans la gloire, fut un exemple marquant, illustrant l'attitude que devrait adopter un Égyptien.
Le traducteur qualifie audacieusement « L'Histoire de Sinouhé » de « premier roman », car les rêves et les aspirations des anciens Égyptiens y sont exprimés avec finesse grâce à des techniques littéraires très élaborées.

« Le Conte de Sinouhé est un chef-d'œuvre de la littérature égyptienne antique, créé par un scribe inconnu qui possédait le talent littéraire nécessaire pour transformer les errances physiques et mentales d'un homme constamment aux prises avec sa propre identité fragmentée et le destin de l'homme gouverné par la providence divine, en un récit d'exil et de retour, puisant dans sa vaste connaissance de textes issus de divers domaines. »
— Préface du traducteur, page 10

« Le fugitif s’enfuit à cause de sa situation, mais mon cœur est resté dans ma patrie. »
Celui qui rampe rampe parce qu'il a faim, mais moi, j'ai donné du pain à mon prochain.
Certains quittent leur pays à cause de leur nudité, mais je porte des vêtements blancs en fin lin.
Certains partent seuls parce qu'ils n'ont personne à envoyer, mais moi j'ai beaucoup de serviteurs.
« Ma maison est belle et mon lieu de vie spacieux, mais ma mémoire demeure au palais. »
- 〈08.
« Le mal du pays de Sinouhé », pp. 67–68

2.
Pourquoi « L'histoire de Sinouhé » est-elle importante ?
— Un corpus de littérature narrative imprégné des vies, des désirs, des rêves et des espoirs des anciens Égyptiens.

« L'Histoire de Sinouhé » est un chef-d'œuvre de la littérature narrative qui dépeint avec brio l'évasion et le retour d'un personnage en utilisant toutes les techniques littéraires de l'époque.
Il ne s'agit pas d'un document utilitaire, comme une chronique royale ou un inventaire de propriétés, auxquels on pourrait penser en évoquant les archives anciennes, mais d'une œuvre littéraire à part entière, dotée d'une intrigue et d'une rhétorique uniques qui ont su captiver l'attention des lecteurs contemporains.

Un hymne au roi est inséré sous forme de poème dans le récit de l'évasion, qui se déroule du point de vue de Sinouhé à la première personne, et lorsque s'achève le récit du conquérant vainquant les ennemis étrangers en imitant le roi d'Égypte, une prière demandant le retour en Égypte est insérée.
Le roi, répondant à la prière fervente de Sinouhé, publie une proclamation accordant l'amnistie, et une réponse qui n'aurait pas été incluse si la personne avait été réelle est insérée, renforçant l'atmosphère dramatique.
Sinouhé, debout devant le roi, réussit à redevenir égyptienne, s'évanouissant à plusieurs reprises et étant déplacée sur la scène du palais.

L'essence même de « L'Histoire de Sinouhé » réside dans sa structure narrative, qui dépasse l'attente d'une simple description du cours des événements.
Voilà le secret qui explique pourquoi le « Récit de Sinouhé » a été copié pendant si longtemps et a survécu dans tant d'éditions, permettant ainsi de le restaurer comme la forme la plus complète de la littérature ancienne.
Depuis sa découverte au XIXe siècle, le Conte de Sinouhé a suscité un vif intérêt chez de nombreux égyptologues, et à mesure que les recherches progressent, il devient de plus en plus évident qu'il s'agit d'une œuvre littéraire de grande valeur.
Nous pouvons ainsi nous faire une idée du genre de personne que représentait le roi (Pharaon) pour les anciens Égyptiens, de la valeur sentimentale qu'ils accordaient à la terre où ils étaient nés et avaient grandi, et de la force de leur désir de rester en Égypte même après leur mort et de jouir d'une gloire éternelle.
C’est là que l’importance de pouvoir présenter à nos lecteurs la traduction intégrale de l’original égyptien ancien du récit de Sinouhé, qui renferme la vie, les désirs, les rêves et les espoirs des Égyptiens, devient évidente.

« Il est vrai que le nombre de manuscrits et l’étendue de la transmission de « L’Histoire de Sinouhé » sont considérables par rapport à d’autres œuvres. »
Par exemple, tout comme le Conte de Sinouhé, le Conte du marin naufragé et le Conte de Khéops et du magicien, considérés comme des chefs-d'œuvre de la littérature épique du Moyen Empire, il ne reste qu'un seul manuscrit.
(…) Mais je pense que c’est une preuve assez claire — même en tenant compte de toutes les coïncidences — de combien l’histoire de Sinouhé était unique pour les anciens Égyptiens. »
- Note du traducteur, p. 233

« Tandis que je posais la tête à terre entre les sphinx, les enfants royaux se tenaient dans le passage pour m’accueillir, et les courtisans qui m’avaient accompagné jusqu’à la colonnade me guidèrent le long du chemin menant à la salle du trône. »
J'ai vu Sa Majesté assis sur un trône placé dans une chambre en or.
À ce moment-là, j'étais allongée face contre terre et je me suis évanouie juste sous ses yeux.
Le dieu parlait gaiement, mais j'étais comme un homme possédé par les ténèbres ; mon esprit m'avait quitté et mes membres tremblaient.
« Mon cœur n’était pas ce qui se trouvait dans mon corps, je ne pouvais donc pas faire la différence entre la vie et la mort. »
- 〈12.
Le retour et le public de Sinouhé, pp. 109–111

3.
Pourquoi devriez-vous lire l'histoire de Sinouhé maintenant ?
— Le charme infini de la civilisation égyptienne antique, dévoilé par le plus grand spécialiste coréen de la littérature égyptienne.

Le docteur Yoo Seong-hwan, traducteur de « L'Histoire de Sinouhé », était fasciné par les hiéroglyphes égyptiens et les a étudiés en autodidacte pendant plusieurs années. Après une décision existentielle, il est parti étudier l'égyptologie à l'université Brown aux États-Unis.
En égyptologie, il accorda une grande importance à la philologie et apprit en profondeur les différents systèmes d'écriture et les structures narratives de l'Égypte antique.
S'appuyant sur ses connaissances approfondies et sa passion pour la civilisation égyptienne antique, le traducteur a participé à de nombreuses émissions de télévision, répondant aux besoins des lecteurs en quête de connaissances fascinantes.

« L'Histoire de Sinouhé, le premier roman » témoigne de la vaste connaissance qu'a le traducteur de la civilisation égyptienne antique et de sa passion de partager le charme de cette civilisation avec un public plus large.
〈I.
Le premier roman, « L’Histoire de Sinouhé », comprenait une traduction du texte original de « L’Histoire de Sinouhé », ainsi qu’une abondance d’annotations qui représentaient environ cinq fois la longueur de la traduction.
Le commentaire met en lumière l'expertise du traducteur en matière de littérature antique, notamment les courants littéraires, les croyances, la toponymie, les coutumes et les conceptions religieuses de l'époque. Le « Guide classique » en annexe de chaque chapitre de la première partie répond de manière pertinente à toutes les questions qui pourraient se poser lors de la lecture de la traduction.
Il explique en détail si Amenemhat Ier a réellement été assassiné, ce que représentait la Syrie-Palestine pour les anciens Égyptiens, ce que la mort signifiait pour eux et avec quel sérieux ils traitaient les funérailles.

〈II.
Le premier roman, « L'Histoire de Sinouhé », regorge de commentaires qui nous aident à comprendre toute la civilisation égyptienne antique.
De la géographie et de l'histoire de l'Égypte antique à l'évolution de la langue et de l'écriture égyptiennes anciennes, en passant par des exemples de littérature narrative et des textes traduits, cet ouvrage offre une explication facile à comprendre des connaissances de base nécessaires à la compréhension de l'Égypte antique, y compris des parties liées à l'« Histoire de Sinouhé ».
Le point fort du livre est la note du traducteur, « Note du traducteur : Un récit égyptien par, pour et des Égyptiens », qui condense les pensées du traducteur ; je recommande donc vivement sa lecture.
De plus, au début de chaque texte, les phrases clés sont marquées par des hiéroglyphes, et des éléments visuels tels que des cartes, des peintures murales, des tablettes de pierre, des manuscrits sur papyrus et divers textes égyptiens anciens sont rassemblés pour aider les lecteurs à se représenter clairement l'époque.

« L’Histoire de Sinuhe, le premier roman » est particulier en ce sens qu’il s’agit d’une œuvre littéraire datant d’environ 4 000 ans qui a été traduite en coréen après environ 100 ans de recherche et plusieurs années de traduction.
Ce livre, qui éclaire une époque relativement méconnue pour nous, contribue à élargir le champ de notre littérature traduite en se concentrant sur les œuvres narratives majeures écrites pendant le Moyen Empire, « l'âge d'or de la littérature classique ».
Avant tout, ce livre sera d'une grande aide pour comprendre l'Égypte antique, un monde qui nous semble familier et qui nous est pourtant très étranger.
Il est temps de s'immerger dans le charme infini de l'ancienne civilisation égyptienne qui ne cesse de nous séduire.

« L’histoire de Sinouhé » révèle « l’identité des Égyptiens » à travers la fuite du protagoniste Sinouhé.
Plus précisément, il faudrait dire que la réponse à la question de l'identité ne se trouve pas dans l'événement de l'évasion, mais dans le processus par lequel le protagoniste et le lecteur découvrent chacun la raison pour laquelle il n'avait d'autre choix que de s'échapper.
De plus, bien que l'évasion de Sinouhé soit un thème central qui traverse « L'Histoire de Sinouhé », la raison de son évasion n'est clairement révélée qu'à la fin du récit.
Cependant, les questions auxquelles Sinouhé est inévitablement confrontée lorsqu'elle explore les raisons de sa fuite — des questions comme « Quelle est la relation entre un roi et ses sujets ? », « Quelle est la relation entre les dieux et les humains ? » et « Quel est le lien entre les actions d'un individu et le destin qui lui arrive ? » — mènent finalement à la réponse à la question ultime : « Qu'est-ce que l'identité égyptienne ? »
- Note du traducteur, p. 254

« Comme c’est le cas pour la dame de cour la plus haut placée, un prêtre funéraire a été désigné et un domaine funéraire a été octroyé, comprenant des terres agricoles en face du lieu de réception. »
Ma silhouette est recouverte de feuilles d'or, et ma robe est faite d'or citrouille.
Celui qui a ordonné cela, c'est Sa Majesté, car il n'y a jamais eu de précédent pour qu'une telle chose soit faite à une personne de condition modeste.
« Jusqu’au jour où je jetterai enfin l’ancre, je vivrai dans la faveur de Votre Majesté. »
- 〈13.
La loterie de Sinouhé, pp. 124-125

Note de la rédaction

Quand j'étais jeune, j'étais obsédé par une série intitulée « Musée visuel ».
Parmi eux, j'ai tellement aimé « L'Égypte antique » que je ne sais plus combien de fois je l'ai lu.
Ce livre se trouvait sur l'étagère de la maison de mes grands-parents maternels, où je passais toutes mes vacances. Je plains mes cousins, mais j'avoue que j'attendais les vacances avec impatience car je préférais les livres aux gens (désolée, les enfants).
J'ai supplié ma mère de m'acheter une cassette vidéo du documentaire sur la restauration du temple d'Abou Simbel, et je l'ai tellement regardée que la bande était usée (grâce à cela, je révèle mon âge).
Dès que j'ai vu le manuscrit de « L'Histoire de Sinouhé, le Premier Roman », cela m'a rappelé l'époque où j'étais captivé par le charme de l'Égypte antique.
Bien que mes souvenirs du masque d'or du roi Toutankhamon et des magnifiques temples de Ramsès II se soient estompés, la lecture et l'édition des manuscrits m'ont replongé dans mon enfance (j'aimerais vraiment être plus jeune...) car j'ai découvert une nouvelle facette d'une civilisation ancienne à une autre échelle temporelle.
Non).

Pour moi, le Moyen Empire était une période relativement peu importante, coincée entre l'Ancien Empire, célèbre pour ses pyramides, et le Nouvel Empire, connu pour Ramsès II.
Je pense que le plaisir d'être rédacteur en chef réside dans la découverte de domaines qui ne vous intéressaient pas beaucoup, ou auxquels vous ne pensiez pas pouvoir vous intéresser.
Plus je lisais le manuscrit, plus je comprenais pourquoi le traducteur qualifiait le Moyen Empire d’« âge d’or de la littérature classique » et déclarait sans hésiter que « L’Histoire de Sinouhé » était le « premier roman ».
L'histoire de Sinouhé, qui condense diverses techniques narratives en une seule œuvre, permet de ressentir la puissance culturelle d'une civilisation ancienne à mesure qu'on l'étudie.
L’expression « traduction de l’original égyptien ancien » (même si je ne l’ai pas traduite) est aussi un élément qui me préoccupe.
D'habitude, j'évite les endroits chauds, mais grâce à ce livre, j'envisage d'aller en Égypte pour mon prochain voyage.
- Rédacteur en chef Kim Joo-won

Note du traducteur

Au cours des dix dernières années, j'ai écrit plus de dix articles et j'ai traduit et présenté une grande variété d'ouvrages à notre communauté universitaire.
Cependant, c'est la première fois qu'une œuvre de littérature narrative d'une longueur considérable est compilée en un seul livre et présentée aux lecteurs sous le titre de « Traduction intégrale du texte original ».
J’espère sincèrement que ma traduction de « L’Histoire de Sinouhé » procurera aux lecteurs le plaisir de relire un classique ancien sous un jour nouveau.
- Traducteur : Yoo Seong-hwan
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 20 mai 2024
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 296 pages | 500 g | 130 × 210 × 20 mm
- ISBN13 : 9791170871514
- ISBN10 : 1170871518

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리