Passer aux informations sur le produit
Poètes du désert du comptage des étoiles
Poètes du désert du comptage des étoiles
Description
Introduction au livre
Plus intéressant et romantique que la poésie
Récits de la vie de poètes ayant résisté au régime colonial japonais


Les adolescents découvrent principalement la poésie lors des cours de langue coréenne.
Mais à mesure que vous tenterez de comprendre le sens caché de la poésie et de mémoriser la grammaire employée, le romantisme disparaîtra rapidement, et il ne vous restera que l'impression que la poésie est difficile.
Mais les poètes n'ont jamais écrit de poésie pour la rendre difficile à lire.
Si vous vous renseignez sur le contexte historique qui les a poussés à écrire de la poésie et sur leur vie amoureuse, vous serez en mesure d'apprécier la poésie plus profondément et avec plus de plaisir.


« Les poètes du désert du comptage des étoiles » retrace la vie de sept poètes résistants, de Han Yong-un à Yi Yuk-sa, qui n'ont pas abandonné leur plume pour l'indépendance même pendant les heures sombres de la domination coloniale japonaise.
On peut y voir non seulement l'intégrité d'un militant indépendantiste qui n'a jamais ouvert la bouche malgré 17 emprisonnements et tortures, mais aussi l'histoire d'amour déchirante d'un homme dont le premier amour a été volé par son meilleur ami.
En suivant le parcours de vie de ces personnages fascinants, la poésie prendra vie comme si vous l'entendiez directement de leur bouche.
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Que s'est-il passé pendant la période coloniale japonaise ?

1.
Bambou incassable_Han Yong-un

Une figure marquante du monde bouddhiste | Un représentant national qui a brisé le silence | Une volonté puissante transformée en poésie | Une lumière qui éclaire les ténèbres
[Une histoire de poésie romantique_« Bâtard » n’est pas un gros mot]

2.
Un romantique qui attendait le printemps des champs volés_Lee Sang-hwa

Un noble aspirant à la liberté et à l'indépendance | Qui est la Madone du poète ? | Survivre au grand tremblement de terre de Kantô | Le poème qui fit pleurer Yun Bong-gil | Le printemps à venir
[Histoires de poésie romantique_Le parcours littéraire de Lee Sang-hwa]

3.
L'arbre à feuilles persistantes qui attendait ce jour_Sim Hoon

Militant indépendantiste issu d'une famille pro-japonaise | Sim Hoon ne le tolérera pas | Artiste aux multiples talents | Figure emblématique de la poésie de résistance, « Quand ce jour viendra » | Son œuvre ultime, écrite au dos d'un journal
[Une histoire de poésie romantique : poètes et baseball]

4.
La poétesse Kim Young-rang, qui attendait les pivoines tout en tenant du poison

Un nom comme une perle dans ta bouche, Yeongrang | Compagnons du destin | Qui est la pivoine du poète ? | Poésie comme musique | Le Taegeukgi, dessiné et peint à ta guise
[Récits de poésie romantique : Le caractère de la littérature coréenne durant la période coloniale japonaise]

5.
La mouette solitaire, grande et désolée_Baekseok

Poésie moderne d'un garçon d'aujourd'hui | Pourquoi les pressentiments inquiétants se réalisent-ils toujours ? | Capturer en poésie les paysages de ma ville natale tant désirée | Pauvre, solitaire, exalté et désolé
[Une histoire de poésie romantique_Baek Seok, le gourmet solitaire]

6.
Même le vent qui souffle dans les feuilles est douloureux._Yoon Dong-ju

Un poète timide et beau | L'attente est interminable | Un homme souffrant | Le péché d'écrire de la poésie en coréen | Un poète devenu le ciel, le vent et les étoiles
[Une histoire de poésie romantique_Yoon Dong-ju est notre poète]

7.
Le Superman qui rêvait d'un arc-en-ciel d'acier_Yuksa Lee

264, le nombre devenu mon nom | Le silence est mon arme | Seul sur le plateau froid et désert | Je me battrai, la plume à la main
[Histoires de poésie romantique_Yuksa (六四), Yuksa (戮史), Yuksa (肉瀉), Yuksa (陸史)]

Dans le livre
Han Yong-un n'a pas renoncé à l'espoir d'indépendance.
Le titre du poème est « La fin de l'amour », mais sa signification profonde est qu'il s'agissait du début du véritable amour.
Ainsi, ce dernier « Oui, oui, je pars maintenant, je pars bientôt » résonne encore plus en nous.
Nombre d'écrivains, même ceux qui avaient participé au mouvement d'indépendance, ont fini par se rendre aux Japonais et les ont trahis, mais Han Yong-un n'a jamais cédé à la surveillance et à l'oppression constantes.
Il n'a pas écrit une seule ligne faisant l'éloge du régime colonial japonais et a refusé de visiter les sanctuaires shintoïstes ou de changer son nom pour un nom japonais.
---Extrait de « Bambou incassable_Han Yong-un »

Dans le numéro de juin 1926, deux mois avant l'arrêt de la publication de Gaebyeok, le poème de Lee Sang-hwa intitulé « Le printemps arrive-t-il aux champs volés ? » a été publié.
Le docteur Yun Bong-gil avait lu chaque volume du « Gaebyeok » sans faute, mais dès qu'il lut ce poème, il fondit en larmes.
Longtemps, de grosses larmes coulèrent de ses yeux.
Profondément impressionné, Yun Bong-gil décida d'agir pour son pays et écrivit la phrase « Jangbu Chulga Saeng Bul Hwan » (un homme qui quitte sa maison ne revient jamais vivant), renforçant ainsi sa détermination, avant de partir en exil en Chine.
---Extrait de « Lee Sang-hwa, la chanteuse romantique qui attendait le printemps des champs volés »

Shim Hoon est connu comme une figure littéraire ayant écrit des œuvres célèbres telles que le roman « Evergreen Tree » et le poème « When That Day Comes », mais il était également un cinéaste exceptionnel.
Sim Hoon, qui partit en Chine, manifesta un grand intérêt pour le théâtre et le cinéma lorsqu'il entra au département de littérature dramatique de l'université du Zhejiang.
Étant donné que la littérature dramatique est plus facile et plus agréable à apprécier que les autres genres littéraires, il devait y avoir une volonté de transmettre efficacement le désir d'indépendance à travers les pièces de théâtre et les films.
---Extrait de « L'arbre à feuilles persistantes qui attend ce jour_Sim Hoon »

Kim Young-rang a non seulement intégré le lyrisme à sa poésie, mais aussi la musicalité, ce qui était rare dans notre poésie de l'époque.
Nous avons notamment utilisé activement les phonèmes, la plus petite unité qui crée le sens des mots, et avons établi des liens entre les sons et les significations.
À cet égard, on considère qu'il est allé plus loin que Kim So-wol, qui écrivait de la poésie basée sur les rythmes des chansons folkloriques.
---Extrait de « Le poète qui attendait les pivoines en buvant du poison » de Kim Young-rang

Baek-seok aimait beaucoup Jaya, et une fois que cela s'est produit.
Baek-seok a mené l'équipe de football de l'école à Gyeongseong, et pendant son séjour, il est allé voir Jaya, qui se trouvait également à Gyeongseong.
Mais entre-temps, les élèves ont provoqué un accident et j'ai fini par être licencié de mon poste d'enseignant.
Baek Seok était profondément amoureux de Jaya.
On dit aussi que « Natasha » dans « Moi, Natasha et le pissenlit blanc », l'un des plus beaux poèmes d'amour de notre pays, fait référence à Jaya.

---Extrait de « La mouette solitaire, grande et désolée_Baekseok »

On dit que ce poème était le préféré de Lee Yuk-sa.
Son épouse a également déclaré qu'elle aimait beaucoup l'image de la serviette de soie blanche.
Le narrateur de ce poème attend un « invité ».
J'ai préparé une serviette « mosi » pour lui essuyer le front lorsqu'il était fatigué.
Quand il arrive enfin, il dit qu'il mangera des « raisins verts » avec moi jusqu'à ce que ses deux mains soient trempées.
Alors, qui est cet « invité » ? Cela pourrait signifier beaucoup de choses, mais peut-être s'agit-il de l'indépendance du pays que Lee Yuk-sa désirait tant ?
---Extrait de « Le Superman qui rêvait d'un arc-en-ciel d'acier » de Yuksa Lee

Avis de l'éditeur
Un chef-d'œuvre né sous l'oppression
L'émotion profonde ressentie à l'intérieur

Les sept poètes présentés dans ce livre ont chacun résisté à leur manière à la domination coloniale japonaise.
Ce qu'ils ont en commun, c'est que, premièrement, ils ont écrit de la poésie de résistance, et deuxièmement, ils n'ont cédé à aucune pression.
Han Yong-un, auteur de « Votre silence », était l'un des 33 représentants nationaux. Après avoir lu la Déclaration d'indépendance au nom de la nation, il fut arrêté et emprisonné.
Sim Hun, auteur du poème modèle de résistance « Quand ce jour viendra », fut emprisonné pour avoir dirigé le mouvement d'indépendance, mais il cria : « Même si le Japon me coupe la tête, je me battrai pour l'indépendance jusqu'à mon dernier souffle ! »
Baek Seok, qui a su exprimer nos émotions uniques dans sa poésie, n'a publié aucun poème en japonais, et Lee Yuk-sa, qui a laissé derrière lui de nombreux et magnifiques poèmes de résistance, est finalement mort en prison en luttant pour l'indépendance de son pays.


Les figures de poètes qui ont lutté jusqu'au bout pour ce qu'ils croyaient juste sont une source d'inspiration profonde pour nous qui vivons à notre époque.
Nous pouvons nous souvenir de leur vie et la célébrer en appréciant leur poésie.
J'espère qu'à travers la lecture de ce livre, les jeunes apprécieront non seulement la poésie, mais apprendront aussi de la vie des poètes.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 25 juillet 2023
- Nombre de pages, poids, dimensions : 176 pages | 264 g | 140 × 200 × 10 mm
- ISBN13 : 9791156335474
- ISBN10 : 1156335477

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리