
J'ai pleuré
Description
Introduction au livre
« Je me demande si je ne pleurerai pas quand je serai grand(e). »
Un livre pour tous les pleurnichards du monde, adoré depuis plus de 20 ans.
L'enfant de ce livre pleure parce qu'il tombe, parce qu'il se bat, parce qu'il est agacé et parce qu'il est heureux.
Je pleure au moins une fois par jour.
Les larmes coulent sans prévenir, mais tu ignores tout de ton propre cœur. Combien tu dois être curieux de connaître la raison et le sens de tes larmes ! Soudain, le croassement d'un corbeau ou les pleurs d'un nouveau-né te viennent à l'esprit, chargés d'une signification nouvelle.
Un enfant qui se rend compte que sa mère est du genre à ne pas pleurer même lorsqu'elle se coupe la main avec un couteau de cuisine et qu'il n'a jamais vu son père pleurer devient curieux.
« Je me demande si un jour, quand je serai grande, j’arrêterai de pleurer. »
Un livre pour tous les pleurnichards du monde, adoré depuis plus de 20 ans.
L'enfant de ce livre pleure parce qu'il tombe, parce qu'il se bat, parce qu'il est agacé et parce qu'il est heureux.
Je pleure au moins une fois par jour.
Les larmes coulent sans prévenir, mais tu ignores tout de ton propre cœur. Combien tu dois être curieux de connaître la raison et le sens de tes larmes ! Soudain, le croassement d'un corbeau ou les pleurs d'un nouveau-né te viennent à l'esprit, chargés d'une signification nouvelle.
Un enfant qui se rend compte que sa mère est du genre à ne pas pleurer même lorsqu'elle se coupe la main avec un couteau de cuisine et qu'il n'a jamais vu son père pleurer devient curieux.
« Je me demande si un jour, quand je serai grande, j’arrêterai de pleurer. »
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
Image détaillée

Avis de l'éditeur
Hirotaka Nakagawa X Shinta Cho
La véritable valeur des « larmes » telle que dépeinte par deux maîtres de l'album illustré
Publié au Japon en 2004, « J'ai pleuré » est une collaboration entre l'auteur Hirotaka Nakagawa, qui a écrit plus de 270 livres d'images, et l'auteur Shinta Cho, connu comme le « Dieu du non-sens », une figure représentative des livres d'images japonais contemporains.
Immédiatement après sa publication, il a remporté le Grand Prix du 10e Japan Picture Book Award et a reçu un accueil enthousiaste de la part des lecteurs, avec des commentaires tels que : « Je peux enfin accepter ma nature larmoyante » et « Il semble exprimer des sentiments que je ne pouvais pas formuler avec des mots. »
Ce livre, en particulier, a été publié un an avant la mort de son auteur, Shinta Cho, et il a suscité beaucoup d'attention grâce à sa description immersive de son univers unique, libre et puissant, même pendant sa maladie.
Le rythme du texte et des images, ainsi que la représentation à la fois humoristique et réaliste de chaque situation, nous obligent à affronter de toutes nos forces l'émotion des larmes.
Pleurer est un acte qui me permet de me libérer et de m'exprimer.
Écoutez les préoccupations « sérieuses » de cet enfant pleurnichard qui grandit en s'interrogeant sur ses propres émotions et en observant celles des autres.
Avec le langage et les couleurs rafraîchissantes de la musicienne Oh Ji-eun
Un ouvrage à succès, publiant régulièrement des albums illustrés récemment présentés aux lecteurs contemporains.
Le livre illustré à succès « J'ai pleuré », très apprécié depuis longtemps, célèbre son 22e anniversaire (18e anniversaire de l'édition coréenne) avec une nouvelle traduction et une nouvelle conception.
L'artiste musicienne et écrivaine Ji-eun Oh, qui a transmis des histoires authentiques dans sa propre langue à travers divers genres, dont la musique, les essais et la traduction, s'est attelée à la tâche de traduire cette nouvelle œuvre.
En capturant les préoccupations et les réflexions uniques des enfants dans un style qui leur est parfaitement adapté, les lecteurs sont encouragés à partager ces préoccupations.
Les couleurs néon éclatantes qui dominent l'ensemble de l'œuvre évoquent les couleurs d'un cœur sur le point d'éclater en larmes, ou une couleur symbolisant la sensation de fraîcheur après avoir versé des larmes.
Ce n'est qu'après avoir pleuré à voix haute que les enfants découvriront une pensée plus claire et une vision plus large du monde qui les entoure.
Une croissance extraordinaire qui jaillit d'une petite goutte appelée larme.
Veuillez reprendre le flambeau de cette question, qui restera toujours valable pour les lecteurs « pleurnichards » de notre époque.
Vos canaux lacrymaux pourraient réagir en premier !
La véritable valeur des « larmes » telle que dépeinte par deux maîtres de l'album illustré
Publié au Japon en 2004, « J'ai pleuré » est une collaboration entre l'auteur Hirotaka Nakagawa, qui a écrit plus de 270 livres d'images, et l'auteur Shinta Cho, connu comme le « Dieu du non-sens », une figure représentative des livres d'images japonais contemporains.
Immédiatement après sa publication, il a remporté le Grand Prix du 10e Japan Picture Book Award et a reçu un accueil enthousiaste de la part des lecteurs, avec des commentaires tels que : « Je peux enfin accepter ma nature larmoyante » et « Il semble exprimer des sentiments que je ne pouvais pas formuler avec des mots. »
Ce livre, en particulier, a été publié un an avant la mort de son auteur, Shinta Cho, et il a suscité beaucoup d'attention grâce à sa description immersive de son univers unique, libre et puissant, même pendant sa maladie.
Le rythme du texte et des images, ainsi que la représentation à la fois humoristique et réaliste de chaque situation, nous obligent à affronter de toutes nos forces l'émotion des larmes.
Pleurer est un acte qui me permet de me libérer et de m'exprimer.
Écoutez les préoccupations « sérieuses » de cet enfant pleurnichard qui grandit en s'interrogeant sur ses propres émotions et en observant celles des autres.
Avec le langage et les couleurs rafraîchissantes de la musicienne Oh Ji-eun
Un ouvrage à succès, publiant régulièrement des albums illustrés récemment présentés aux lecteurs contemporains.
Le livre illustré à succès « J'ai pleuré », très apprécié depuis longtemps, célèbre son 22e anniversaire (18e anniversaire de l'édition coréenne) avec une nouvelle traduction et une nouvelle conception.
L'artiste musicienne et écrivaine Ji-eun Oh, qui a transmis des histoires authentiques dans sa propre langue à travers divers genres, dont la musique, les essais et la traduction, s'est attelée à la tâche de traduire cette nouvelle œuvre.
En capturant les préoccupations et les réflexions uniques des enfants dans un style qui leur est parfaitement adapté, les lecteurs sont encouragés à partager ces préoccupations.
Les couleurs néon éclatantes qui dominent l'ensemble de l'œuvre évoquent les couleurs d'un cœur sur le point d'éclater en larmes, ou une couleur symbolisant la sensation de fraîcheur après avoir versé des larmes.
Ce n'est qu'après avoir pleuré à voix haute que les enfants découvriront une pensée plus claire et une vision plus large du monde qui les entoure.
Une croissance extraordinaire qui jaillit d'une petite goutte appelée larme.
Veuillez reprendre le flambeau de cette question, qui restera toujours valable pour les lecteurs « pleurnichards » de notre époque.
Vos canaux lacrymaux pourraient réagir en premier !
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 14 août 2025
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 40 pages | 326 g | 208 × 240 × 9 mm
- ISBN13 : 9791141602437
- ISBN10 : 1141602431
- Certification KC : Type de certification : Confirmation de conformité
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne