Passer aux informations sur le produit
Le 31e volume du Sutra Avatamsaka, traduit en chinois et en coréen
Le 31e volume du Sutra Avatamsaka, traduit en chinois et en coréen
Description
Introduction au livre
Guide de la pratique de la foi pour les pratiquants nageant dans la grande mer d'Avatamsaka

Volume 31, 25 du 『Daebanggwangbulhwaeomgyeong, traductions chinoises et coréennes de la version récitée』, un livre sur la pratique du Sutra Avatamsaka compilé par le Vénérable Haeju, un érudit de premier plan du Sutra Avatamsaka et le prêtre principal du temple Sumijongsa à Séoul, pour aider les bouddhistes à pratiquer leur foi.
Les dix chapitres des écritures bouddhistes [9] ont été publiés.
L'Institut de recherche sur les écritures bouddhistes Sumijongsa a officiellement publié un livre pour présenter la récitation et la transcription des sutras, réalisées indépendamment par des laïcs et des moines, à un plus grand nombre de bouddhistes et au grand public, et pour les guider vers l'océan de l'Avatamsaka qui mène à la libération de la vie et de la mort et au nirvana.
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

Avis de l'éditeur
Dans le volume 31 du Sutra Avatamsaka, il y en a 25.
Les dix chapitres des écritures bouddhistes [9] sont inclus.


25.
Les Dix Directions [9] sont la neuvième des dix directions de dévotion prêchées par le Bodhisattva Vajrapani, la direction de la libération de l'attachement et de la persécution.
La libération signifie être affranchi de l'enchevêtrement de l'illusion et de la souffrance qu'elle engendre.
De manière générale, la libération se divise en libération des actions conditionnées, libération des actions inconditionnées, libération de la pureté de la nature et libération par l'élimination des obstacles. Dans le bouddhisme, ce dernier type de libération est considéré comme la plus grande et la plus importante bonne action.

Dans ce volume, le fruit de la libération et du dévouement affranchi de tout attachement et de toute servitude est expliqué à travers les dix vertus du dévouement. Sont d'abord exposées les bonnes racines auxquelles se consacrer, puis la pratique du dévouement, les trois karmas et la diligence de Samantabhadra, les quatre portes de la vertu de la connaissance totale de Samantabhadra, les douze portes de la maîtrise de soi du pouvoir de Samantabhadra, les sept vœux de la conduite de Samantabhadra, la vertu de l'assimilation vaste et maîtrisée de la loi, la vertu intermédiaire de l'union mutuelle, la vertu de la connaissance subtile de la loi propre à Samantabhadra, et enfin le dévouement proprement dit.
Ensuite, en fermant toutes les portes et en obtenant des avantages, en révélant la réalisation et en complétant le contenu du 9e Asatta-Avatamsaka-Libération-Retour avec le verset du Bodhisattva Vajrapani, il est devenu plus facile à comprendre.

Le Doksongbon comprend à la fois le texte chinois original et sa traduction coréenne.
Le texte chinois original se trouve à gauche, et sa traduction coréenne correspondante à droite.
Le texte original en caractères chinois est la version de la dynastie Joseon du Tripitaka Koreana.
Le Tripitaka Koreana a été créé relativement tôt, et de nombreuses éditions ultérieures du Tripitaka Koreana ainsi que des études sur celui-ci se sont reflétées dans le texte original à travers des éditions répétées.
L’étude des différents contenus du texte original et la question des caractères variants se sont fondées sur le contenu du symposium qui clôturait chaque volume du Tripitaka Koreana. Lors de l’examen du contenu précédant et suivant les Écritures, d’autres symposiums ont été consultés. Concernant les caractères variants, l’accent a été mis sur la préservation, autant que possible, des caractéristiques du Tripitaka Koreana.

La prononciation et la traduction qui accompagnent le texte chinois original sont basées sur ce dernier et ont été partiellement révisées en fonction de la traduction.
La traduction coréenne se réfère aux traductions et conférences existantes, tout en examinant plus en profondeur les passages où il existe des différences d'interprétation et d'opinion afin de refléter l'interprétation du moine Haeju.
Il incombe au pratiquant qui s'exerce avec l'esprit de Bodhi de résoudre les doutes qui ne peuvent être résolus par les enseignements et les conférences des sages.
La force motrice qui approfondit vos études réside entièrement en vous.
Si vous le regardez attentivement, le lisez à voix haute et le retranscrivez phrase par phrase, à un moment donné, vos compétences en écriture s'épanouiront et votre regard s'ouvrira.

Note du traducteur

Le moine Haeju explique : « Le Sūtra Avatamsaka est un sūtra qui explique le monde du Bouddha, le lieu auquel les bouddhistes aspirent à accéder, et les différentes méthodes de libération pour atteindre et orner ce monde du Bouddha. »
Les enseignements du Sutra Avatamsaka sont considérés comme des enseignements qui mènent à retourner à son lieu d'origine et à perfectionner la sagesse de vivre en harmonie avec tous les êtres du monde [安住世間成正覺].
On dit que tout cela est la création de l'esprit de sagesse du Bouddha [一切唯心造], et que cela peut être appelé le Haein (海印) comme l'ornement de la libération à travers les actes méritoires de l'esprit Bodhi (菩提心) qui sont manifestés par la foi.


Enfin, concernant la publication du « Dabanggwangbul Avatamsaka Sutra en chinois et en coréen » et du « Dabanggwangbul Avatamsaka Sutra en coréen », le Vénérable Haeju a déclaré : « Je suis reconnaissant au Bouddha et au Bodhisattva pour leur protection et le karma triple qui m’ont permis de commencer le rite bouddhiste de diffusion de l’Avatamsaka Sutra, et j’espère pouvoir leur rendre la pareille. »
Avec l'aide de tous, nous publierons les 80 volumes et travaillerons avec diligence pour que la publication du Sūtra Avatamsaka soit menée à bien.
« Je prie pour que le Sutra Avatamsaka soit largement diffusé et que, par le mérite de sa récitation et de sa copie, nous puissions participer à l’élévation vers la libération dans le royaume du Dharma Avatamsaka. »
Il a exprimé ses pensées.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 24 décembre 2022
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
Nombre de pages, poids, dimensions : 186 pages | 672 g | 190 × 260 × 15 mm
- ISBN13 : 9791162013793
- ISBN10 : 1162013796

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리