Passer aux informations sur le produit
L'artiste du dimanche
L'artiste du dimanche
Description
Introduction au livre
Le deuxième volume des « Psaumes de Nanda »
Le nouveau recueil de poésie de Hwang Yu-won, « L'artiste du dimanche », a été publié !

Le dimanche est un jour étrange
Le point culminant de la saison des fêtes la plus enflammée
La veille du coup de blues du lundi

Les dimanches comme celui-ci, l'artiste du dimanche
Combien de tigres sont relâchés dimanche ? – Rubrique « Revue du dimanche »

Le poète Hwang Yu-won, réaliste des rêves infinis (Song Seung-hwan) qui déploie simultanément le monde des rêves et de la réalité sur le tremplin de l'enjambement, a publié son nouveau recueil de poésie, « L'artiste du dimanche », comme deuxième volume de la série de recueils de poésie de Nanda, Nanda Poetry.
Depuis ses débuts en 2013 avec Munhakdongne, il a ravi les lecteurs avec son univers poétique captivant, remportant successivement le prix littéraire Kim Su-young, le prix du jeune artiste de l'Académie nationale des arts de la République de Corée, le prix littéraire contemporain, le prix littéraire Kim Hyeon et le prix littéraire Nojak.
Ce nouvel ouvrage, 『L'artiste du dimanche』, publié deux ans après 『L'étang aux cerfs blancs』, est le cinquième recueil de poésie de Hwang Yu-won et contient 57 poèmes divisés en trois parties, ainsi qu'une lettre du poète et l'un de ses poèmes représentatifs traduit en anglais.


L'expression « artiste du dimanche » provient du surnom du peintre français Henri Rousseau, « peintre du dimanche », et désigne un « peintre amateur » qui exerce son métier principal en semaine et ne peint que le week-end.
Le poète a déclaré qu'il s'était souvenu par erreur de « Sunday Painter » comme « Sunday Artist », mais dès la première fois qu'il a (mal) entendu l'expression, il l'a aimée et a pensé qu'il écrirait un jour un poème ou publierait un recueil de poèmes avec cela comme titre.
Pourquoi l’expression « artiste du dimanche » a-t-elle tant fasciné le poète ? Pour Hwang Yu-won, l’art, et donc la poésie, a toujours été une activité secondaire plutôt qu’une occupation principale.
Après mes débuts, j'ai commencé à travailler comme traductrice car je ne savais pas comment gagner ma vie, mais à un moment donné, c'est devenu mon activité principale, et j'ai fini par abandonner mes études et même la poésie.
Une tâche qui empiète non seulement sur les jours de semaine, mais aussi sur les week-ends et les jours fériés.
Pourtant, la poésie ne s'est pas égarée et est revenue à lui.


Le poète prend la parole.
Quand j'écris de la poésie, j'ai l'impression que mon esprit et le temps disparaissent un instant, emportant avec eux l'extase brûlante du moment, comme si tout avait été retravaillé.
Les conséquences de ce temps perdu sont énormes, et on a l'impression que la vie qui suit n'existe que pour récupérer ce temps.
Hwang Yu-won appelle tout ce temps poétique « dimanche ».
Lorsqu'il se met à écrire de la poésie, il devient un « artiste du dimanche » sans même s'en rendre compte.
J'ai tellement de choses à faire que je ne sais même plus pourquoi je suis en vie, et dimanche est encore loin, mais la poésie trouve un moyen de me ressourcer.
Je dédie ce recueil de poèmes à tous les « artistes du dimanche » de ce pays qui résistent à la naissance et à la mort en faisant de chaque jour de la semaine un dimanche et en animant chaque jour de leur vie en art (Lettre de Hwang Yu-won).
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Note du poète 005

Partie 1 La vie est ailleurs


Jouet 010
18 012
Bang 014
Pistolet à eau 018
L'art d'uriner 020
Eau de puits 023
Oiseaux au bord de l'eau 024
Crapauds 026
Invitation 028
1979 030
Air France 033
La vie est ailleurs 037
Singe du Nouveau Monde 042
La solitude d'un joueur d'instrument à vent 044
Une nuit sur le mont Mindungsan 046
Le ronflement de Gogol 048
33 052
Note du traducteur 055
Cité commémorative 058

Partie 2 Mes choses préférées


Mes choses préférées 062
Mon truc préféré 064
Gribouillage 066
Hojakjil 068
Tch 070
Train bleu 073
0 076
Existence Vacances 078
Rouleau 080
Mendiant 082
Carte postale 084
Falaise d'automne 086
Rêve de falaise 088
Poisson d'automne 091
Nuit d'automne 094
Bambi 098
101 sur la route de la solitude

Partie 3, 24h/24 et 7j/7


Lucioles de la province du Fujian 106
108 24/7
Normal 109
Lumière du soleil 114
Revue du dimanche 117
Collier de pierres précieuses 120
Vent 122
Guêpe de papier 125
Jeu de boue 128
Blues du désert 131
Maracas 134
hwaryeokangsan 136
Tour Gongden 138
La Voix du Tigre Blanc 140
Main du Tigre Blanc 142
Quel genre d'applaudissements 146
Être et Temps 148
Séparation 151
Chant Classe 152
154 décembre
Bâillement 156

Lettre 159 de Hwang Yu-won
Air France - Traduit par Min Ji Choi 165

Dans le livre
Quand je m'allonge et que je me repose, peu importe à quel point je me sens lésé ou triste, tout redevient normal.
Mon esprit s'aplatit tellement que toutes mes pensées superficielles deviennent des illusions et des méditations.
Un seul mot
L'artiste du dimanche repose sur la plateforme qu'il a créée.
Je passe ma courte vie tranquillement, comme les années et les mois qui l'ont précédée.
--- De "Normal"

Entre amour et amour
Courant avec excitation entre l'amour passé et l'amour à venir
Non, en fait, je suis simplement monté tranquillement dans le train qui était prévu pour moi.
Même si je n'ai plus aucune force dans le corps, je cours encore à une vitesse incroyable.
--- De "18"

Avant même de m'en rendre compte, je me retrouvais devant la falaise automnale.
L'air estival est poussé jusqu'à la falaise.
Pas plus loin que sous la falaise
Je n'ai nulle part où aller
Avant même de nous en rendre compte, nous étions devant la falaise d'automne.
Il est 17h30 et il fait déjà froid.
Mon cœur allait bien jusqu'à il y a un instant.
Il fait froid
L'écart entre le jour et la nuit n'est plus que d'une minute.
--- Extrait de « Autumn Cliff »

Puis, le volume du bruit de la pluie augmente progressivement.
Ce n'est pas un parfum de nuit, mais il semble qu'il va bientôt fleurir de fleurs jaune doré.
Fermez les yeux très fort.
Les jours comme celui-ci, je ne fais que m'apitoyer sur mon sort.

Ouvrez toutes les fenêtres
Même s'il n'y a pas de fenêtre, vous devez la créer et l'ouvrir.
Si vous trempez vos oreilles et votre cœur,
J'ai l'impression de jouer dehors pour toujours.
--- Extrait de « Bambi »

Nous sommes sur la route de la solitude
Peu importe la distance qui nous sépare,
Rencontre à grande vitesse
Même si nous ne nous rencontrons pas
Même si nous ne nous reverrons jamais, nous nous sommes déjà rencontrés.
Sommes-nous combien plus seuls ?
Je suis simplement monté dans la voiture et j'ai démarré le moteur tout seul.
Je commence à courir lentement sur la route déserte.
Jusqu'à ce que la route solitaire redevienne une autoroute
Nous ne nous reverrons plus jamais.
Il n'est pas nécessaire de se rencontrer
Jusqu'à ce qu'ils se dispersent tous comme la lumière
--- Extrait de « Sur la route de la solitude »

Avis de l'éditeur
Quelques applaudissements
On dirait que l'huile bout.
Le cri de l'objet frit dans cette huile
Je crois que je ne peux pas l'entendre
Et des applaudissements fusent sans fin.
C'est comme une forte pluie
Entrez un moment.
Je ne veux pas sortir
On entend au loin des applaudissements.
C'est mécanique
Cette température passionnée m'a touché le cœur
Ça a l'air tout simplement excitant
Mon cœur se remet à battre.
Commencez et bougez vos mains rapidement
Ressusciter la sentence morte à nouveau
Il semble être debout
Le cadavre qui se relève de sa tombe est frappé par une pluie torrentielle.
Enlevez toute la vieille saleté et la poussière
Allez voir le public comme une personne nouvelle
Je vous applaudirai encore à tout moment.
Je suis prêt
Certains applaudissements sont authentiques.
Je n'ai pas pu y jouer hier et je ne pourrai pas y jouer demain non plus.
Cela ne peut se faire qu'à ce moment précis.
Parce que je suis sérieux
Même ceux qui ne reçoivent pas d'applaudissements ont l'impression d'en recevoir.
Fais-moi tomber amoureux
« Merci, merci », dit-il en inclinant la tête à plusieurs reprises.
Cela me fait aussi pleurer.
Même après avoir quitté la scène, les applaudissements continuaient.
Écouter les applaudissements dont le volume diminue progressivement
Je suis descendu seul un long escalier et
Ça ne fait que descendre
Aujourd'hui, certaines personnes quittent la vie pour toujours.
Par une soirée glorieuse, « Quels applaudissements ! » (texte intégral)

Un moment de poésie qui tient parfaitement dans votre main
La joie de lire et de chérir la poésie, la joie de tenir et d'absorber la poésie.

La série de recueils de poésie sera publiée par Nanda Publishing le 5 septembre 2025.
Puisqu'il s'agit d'un recueil de poèmes, on l'appelle « Psaumes », et puisque la « lettre » du poète est placée à la fin du recueil, la série est également appelée ainsi.
Si vous me demandez comment la programmation de Nanda Poetry va évoluer, je suis prudent dans mes propos car il s'agit d'un courant poétique diversifié qui ne peut se résumer en un seul mot.
Cependant, puisque tout peut devenir sujet de poésie et que tous les mots peuvent être exprimés dans le langage poétique, j'ose affirmer avec une certaine conviction que l'intention originelle de donner au poète la liberté de livrer librement la diversité, l'infinité et la maximisation de son esprit et de ses sens était, dès le départ, aussi verte que l'herbe d'une prairie sans clôture.


Le slogan de la poésie Nanda est « poèmes ailés ».
Je me demandais quel poids nous devions perdre pour pouvoir voler.
J'ai réfléchi à la légèreté dont nous avons besoin pour voler.
Je pensais que la poésie nous permettait de voler sans ailes, comme le vent ou une fleur.
Je pensais que la poésie permet à nos cœurs de voler sans ailes, comme l'amour et l'espoir.
J'ai donc décidé de créer un réceptacle qui ne capterait que la voix du poète.
Les interventions d'autres personnes, à travers des commentaires ou des présentations, devraient se dérouler comme suit.
Puisque voler signifie la possibilité infinie de flotter dans les airs, j'ai rêvé d'une autre chose amusante : que nous puissions transcender les frontières linguistiques en déplaçant notre poésie d'ici à là-bas.
Si vous vous demandez pourquoi j'ai inclus un poème traduit en anglais à la fin du recueil,
Si vous vous demandez pourquoi j'ai ajouté l'explication selon laquelle j'ai trouvé le traducteur le plus qualifié pour permettre à la poésie du poète de respirer au mieux, voici la réponse :


Les poèmes Nanda étaient prévus sous deux formes.
En plus du recueil de poésie général qui ne manquera pas de rencontrer un vif succès, nous lançons également une mini-édition intitulée « The Sok » qui offre une plus grande flexibilité en guise de bonus spécial.
Le moment où la poésie tient parfaitement dans votre main.
Avec son format compact de 7,5 × 11,5 cm et sa police de caractères de 9 points, The Sok a été conçu à partir du mot « nanda » et s'est forgé une identité propre en tant que livre de poésie portable, pouvant être emporté partout et lu à n'importe quelle page.
Il ne s'agit pas simplement d'une petite édition, mais d'un ouvrage réalisé artisanalement dès le départ dans le but d'en faire un livre d'art exceptionnel, suffisamment précieux pour être collectionné.
La joie de lire et de chérir la poésie, le plaisir de tenir un poème entre ses mains et de s'en imprégner.
J'espère que les grands et petits oiseaux du poème, gazouillant joyeusement, viendront à vous de leurs ailes puissantes, n'importe quand, n'importe où.

[ Poèmes Poèmes ailés ]


001 Recueil de poésie de Kim Hye-sun, Anémone de mer synchronisée
002 Recueil de poésie de Hwang Yu-won, L'artiste du dimanche
003 Recueil de poèmes de Jeon Wook-jin Si tu manges un citron la nuit (version de base)
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 31 octobre 2025
Nombre de pages, poids, dimensions : 176 pages | 218 g | 128 × 213 × 10 mm
- ISBN13 : 9791194171942
- ISBN10 : 119417194X

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리