Passer aux informations sur le produit
Bible Seongseowon à gros caractères et facile à lire (Grand format/Cuir naturel/Sans recueil de cantiques/Index/Sans fermeture éclair/Version facile à lire/Noir/Bleu)
Bible Seongseowon à gros caractères et facile à lire (Grand format/Cuir naturel/Sans recueil de cantiques/Index/Sans fermeture éclair/Version facile à lire/Noir/Bleu)
Description
Introduction au livre
Nouvelle édition grand format disponible ! (L'édition spéciale précédente est épuisée)

La dernière édition révisée de la Bible facile à lire, maintenant avec une taille de police plus grande (145 x 210 → 150 x 215)
Bible facile à lire, gros caractères, convenant à tous les âges, de 20 à 60 ans.
Une Bible pour débutants, écrite dans un langage simple et facile à lire.
De nombreuses écoles du dimanche adoptent déjà la Bible simplifiée comme manuel scolaire.
Plus de 120 000 personnes utilisent actuellement la Bible facile !

Une Bible facile à lire, divisée en 365 jours (lisez la Bible entière avec QT quotidien !)

÷ La Bible divise l'année en 365 jours.
+ Ajoutez une méditation par jour
La Bible facile est donc deux fois plus amusante.
- Léger et se range facilement dans votre sac

indice
Ancien Testament

Genèse (50 chapitres) Exode (40 chapitres) Lévitique (27 chapitres) Nombres (36 chapitres) Deutéronome (34 chapitres) Josué (24 chapitres) Juges (21 chapitres) Ruth (4 chapitres) 1 Samuel (31 chapitres) 2 Samuel (24 chapitres) 1 Rois (22 chapitres) 2 Rois (25 chapitres) 1 Chroniques (29 chapitres) 2 Chroniques (36 chapitres) Esdras (10 chapitres) Néhémie (13 chapitres) Esther (10 chapitres) Job (45 chapitres) Psaumes (150 chapitres) Proverbes (31 chapitres) Ecclésiaste (12 chapitres) Cantique des Cantiques (8 chapitres) Isaïe (66 chapitres) Jérémie (52 chapitres) Lamentations (5 chapitres) Ézéchiel (48 chapitres) Daniel (12 chapitres) Osée (14 chapitres), Joël (3 chapitres), Amos (9 chapitres), Abdias (chapitre 1), Jonas (chapitre 4), Michée (chapitre 7), Nahum (chapitre 3), Habacuc (chapitre 3), Sophonie (chapitre 3), Aggée (chapitre 2), Zacharie (chapitre 14), Malachie (chapitre 4)

le Nouveau Testament

Matthieu (28 chapitres) Marc (16 chapitres) Luc (24 chapitres) Jean (21 chapitres) Actes (28 chapitres) Romains (16 chapitres) 1 Corinthiens (16 chapitres) 2 Corinthiens (13 chapitres) Galates (6 chapitres) Éphésiens (6 chapitres) Philippiens (4 chapitres) Colossiens (4 chapitres) 1 Thessaloniciens (5 chapitres) 2 Thessaloniciens (3 chapitres) 1 Timothée (6 chapitres) 2 Timothée (4 chapitres) Tite (3 chapitres) Philémon (1 chapitre) Hébreux (13 chapitres) Jacques (5 chapitres) 1 Pierre (5 chapitres) 2 Pierre (3 chapitres) 1 Jean (5 chapitres) 2 Jean (1 chapitre) 3 Jean (1 chapitre) Jude (1 chapitre) Apocalypse (22 chapitres)

Dans le livre
La Bible facile de Seongseowon est aussi simple que cela.

1) Lévitique 13:10
-La Bible existante
Le prêtre l'examinera, et s'il y a une tache blanche sur la peau, que les poils sont devenus blancs et que de la chair à vif y est apparue,

-La Bible facile à lire
Le prêtre examinera attentivement l'homme, et si la peau de son corps est enflée et grise, que ses poils sont devenus blancs et que la chair à vif dans la zone enflée est devenue rougeâtre,

2) Matthieu 18:6
-La Bible existante
Si quelqu'un fait trébucher un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu'on lui attache une meule de moulin autour du cou et qu'on le jette au fond de la mer.

-La Bible facile à lire
Mais si quelqu’un fait tomber dans le péché un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on lui attache une meule de moulin autour du cou et qu’on le jette au fond de la mer.
--- Extrait du texte

Avis de l'éditeur
Nouvelle édition grand format disponible ! (Épuisée auparavant)

La dernière édition révisée de la Bible facile à lire, maintenant avec une taille de police plus grande (145 x 210 → 150 x 215)

1.
Qu'est-ce que la Bible facile ?


- Expérience approfondie en traduction et révision sur plus de 10 ans / Traduction aisée en langue moderne respectant la grammaire coréenne
- Traduction fidèle basée sur le texte original et les annotations / Expressions vivantes et réalistes

« Jésus parle poliment ! »
Adopter une traduction qui utilise pour la première fois au monde des titres honorifiques dans la langue officielle de Jésus, écrite à l'intention du public, afin de donner plus de grâce à la Parole.

Exemple) Matthieu 5:13
-La Bible existante
Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, comment la lui rendre ? Il ne sert plus à rien, sinon à être jeté dehors et foulé aux pieds.

-La Bible facile à lire
Vous êtes le sel de la terre.
Que devient le sel lorsqu'il perd sa saveur salée ? Il devient inutile et est tout simplement jeté, pour être piétiné par les gens.

2.
Caractéristiques de la Bible simplifiée


1) Introduction à chaque volume
Avant de lire le texte biblique, nous vous proposons d'abord une introduction à chacun des 66 livres de la Bible afin que vous puissiez en avoir un aperçu rapide.

2) Sous-titres du texte
Pour aider les lecteurs à comprendre le contenu de chaque passage biblique, des sous-titres appropriés ont été ajoutés en fonction du déroulement du texte.

3) Texte principal
Voici le texte biblique dans un langage facile à comprendre, que vous pourrez saisir au fur et à mesure de votre lecture.

4) Le dernier verset biblique de la page
Lorsqu'on regarde une page ouverte, le coin supérieur gauche affiche le premier verset biblique de cette page, et le coin supérieur droit affiche le dernier verset biblique de cette page.

5) Marque de paragraphe
Des marques de paragraphe ont été placées aux endroits appropriés dans le texte biblique, en fonction du déroulement de la lecture.

6) Explication du mot
La Bible simplifiée est une traduction de la Bible très facile à comprendre, mais même ainsi, lorsque des mots difficiles sont utilisés en raison de la grammaire biblique, leur signification est expliquée avec bienveillance.

3.
Caractéristiques de la traduction


La Bible en langage simplifié a été traduite très fidèlement selon ces directives de révision, ce qui donne une traduction nouvelle, plus raffinée et plus avancée que les Bibles en langage moderne existantes.
Ainsi, si l'on y regarde de plus près, la Bible simplifiée est une excellente traduction de la Bible présentant les caractéristiques et avantages suivants.

- Premièrement, il s'agit d'une traduction « facile » que n'importe qui peut comprendre immédiatement à la lecture.
C’est parce que nous avons facilement corrigé et transcrit en coréen facile à comprendre tous les termes difficiles, les mots obsolètes qui ne sont plus utilisés aujourd’hui, et les très anciens mots archaïques de la Bible coréenne révisée existante.
De plus, toutes les fautes d'orthographe ont été corrigées afin de se conformer aux règles orthographiques coréennes révisées d'aujourd'hui, et la ponctuation a été correctement utilisée pour assurer la lisibilité.
Deuxièmement, il s'agit d'une traduction « fidèle » basée sur le texte original et les annotations.
Cela s'explique par le fait qu'elle a été traduite à partir de la Bible hébraïque de l'Ancien Testament et de la Bible grecque du Nouveau Testament, et en même temps, en tenant compte d'une dizaine de commentaires évangéliques faisant autorité.
Troisièmement, il s’agit d’une traduction « conviviale » accompagnée de commentaires corrects.
Dans le cas de phrases difficiles, plutôt que de traduire littéralement le texte original, nous l'avons traduit de manière accessible, en préservant le sens initial du texte original.
- Quatrièmement, il s'agit d'une traduction « littéraire » qui préserve le rythme et la fluidité.
À l'origine, de nombreuses parties de la Bible étaient écrites sous des formes littéraires telles que des chants, des poèmes et des proverbes ; la traduction a donc fidèlement suivi le sens du contexte et préservé autant que possible la rime et le rythme.
Cinquièmement, c’est une traduction « vivante », pleine de vie et de souffle.
En effet, plutôt que de traduire littéralement et de manière rigide, sans aucune émotion, la traduction a été réalisée en tenant compte autant que possible du contexte du texte de l'époque et en insérant de manière appropriée des onomatopées et des mots mimétiques.

2) Principes de traduction
La Bible, la véritable parole de Dieu, a été traduite intégralement à partir des textes originaux hébreux et grecs, mais exprimée autant que possible en coréen simple, conformément à la grammaire coréenne et sans style de traduction complexe, afin que chacun puisse la lire et la comprendre facilement.
Ainsi, plutôt que de faire une traduction littérale de chaque mot du texte original, j'optais parfois pour une traduction libre qui « étendait » au maximum le sens original du texte.
De plus, nous avons fourni une traduction fidèle en nous référant à divers commentaires évangéliques, et nous avons proposé une traduction accessible accompagnée de commentaires appropriés.
De plus, nous avons réalisé une traduction littéraire qui a tiré parti du rythme et du rythme, et avons inséré judicieusement des onomatopées et des mots mimétiques pour rendre la traduction vivante et expressive.

3) Traduction originale
- Ancien Testament : La Bible hébraïque BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1987), compilée à partir du Codex de Leningrad, un manuscrit de l'Ancien Testament complet écrit en 1008 après J.-C., est le plus ancien manuscrit existant de l'Ancien Testament.
- Nouveau Testament : Le Nouveau Testament grec, Novum Testamentum Graece, publié en 1993 par les Sociétés bibliques unies, a été utilisé comme texte original, et la NIV, publiée en 1984 et largement utilisée aujourd'hui dans le monde anglophone, a également été citée.

4) Comité de traduction et de relecture
-Kim Sam-hwan (pasteur de l'église de Myeongseong)
-Kim Seong-yeong (ancien président de l'université Sungkyunkwan)
-Kim Seong-ho (ancien directeur général de la Korea Hymn Society)
-Kim Jeong-su (scénariste)
-Na Chae-un (poète)
-Do Han-ho (président du séminaire théologique baptiste)
-Min Young-jin (ancien secrétaire général de la Société biblique coréenne)
-Park Young-hee (ancien président de l'université Chongshin)
-Parc I-do (poète)
-Park Jeong-ryeol (Doyen de l'Université théologique du Plein Évangile)
-Park Jong-sun (pasteur principal de l'église Chungshin)
-Seo Jeong-bae (Président de la Société des hymnes)
-Seong Ki-ho (Président de l'Université Sungkyul)
-So Kang-seok (Pasteur principal de l'église New Eden)
-Shin Bok-yun (ancien président du Joint Theological Seminary)
-Shin Seong-jong (Pasteur principal de l'église Seongsan aux États-Unis)
-Shin Shin-muk (Pasteur principal de l'Église centrale de Corée)
-Eom Mun-yong (auteur de littérature jeunesse)
-Lee Hyeon-ju (pasteur, auteur de littérature jeunesse)
-Lee Ho-moon (Pasteur principal de l'église méthodiste Incheon Sungeui)
-Jang Jong-hyeon (ancien président de l'université Baekseok)
-Oh Byeong-se (ancien président de l'Université théologique de Corée)
-Osoun (compositeur et parolier d'hymnes)
-Oh Jeong-hyeon (Pasteur principal de l'église Sarang)
-Yoo Young-il (traducteur de la Bible)
-Eun Jun-gwan (ancien professeur au séminaire théologique unifié de l'université Yonsei)
-Lee Gwang-seon (Pasteur principal de l'église Shinil)
-Lee Hyang-ah (poète)
-Jeon Jae-dong (ancien professeur de littérature de l'université Hanyang)
-Jeong Yong-seop (ancien directeur du département de traduction de la Société biblique coréenne)
-Jo Man (Pasteur, ancien rédacteur de l'hebdomadaire Christian Thought)
-Cho Yong-gi (Pasteur principal de l'église Sunbokgum)
-Jo Jong-nam (ancien président de l'Université théologique de Séoul)
-Joo Jae-yong (ancien président de l'université Hanshin)
-Cheon Jong-su (Rédacteur en chef de Seongseowon)
-Choi Seong-gyu (Pasteur principal, Église du Plein Évangile d'Incheon)
-Choi Hee-beop (Doyen de l'Université théologique de Séoul)
-Hwang Geum-chan (poète)
- En outre, une cinquantaine d'autres théologiens et pasteurs,
Et l'équipe éditoriale de l'Institut biblique

*Ordre alphabétique
*Plusieurs membres du comité de traduction et de révision avaient également participé à la précédente Bible en langues modernes.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 8 juillet 2025
Nombre de pages, poids, dimensions : 2 368 pages | 1 003 g | 150 × 215 × 45 mm
- ISBN13 : 9788936030513
- ISBN10 : 8936030515

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리