Passer aux informations sur le produit
C'est ainsi qu'est né ce dicton : coréen
C'est ainsi qu'est né ce dicton : coréen
Description
Introduction au livre
L'histoire de l'origine du cheval est tellement intéressante !
Un livre qui rend l'apprentissage des langues amusant et contribue à développer le vocabulaire et les compétences en lecture et en écriture.


« Buryaburya » est une forme abrégée de « Bulya, Bulya ».
Le mot « Dangol » désignait à l'origine un « chaman » qui accomplissait un rituel.
L'expression « enlever l'étiquette d'un faucon » proviendrait du fait qu'un faucon aurait secrètement enlevé son étiquette.
Ainsi, des histoires d'origine intéressantes se cachent derrière les mots que nous utilisons couramment.
« Voilà comment ce mot est apparu » est un livre qui nous raconte l'histoire des origines de notre langue.
La lecture des récits d'origine permet non seulement de comprendre et de mémoriser avec précision le sens des mots coréens, mais aussi, de manière naturelle, de comprendre le contexte dans lequel ces mots sont utilisés.
En faisant cela, votre vocabulaire et votre maîtrise de la langue s'enrichiront et vous serez capable de mieux exprimer vos pensées et vos mots.


Je recommande ce livre aux parents qui s'inquiètent du fait que le vocabulaire de leurs enfants soit nettement inférieur à celui de leurs camarades, aux amis qui souhaitent lire des bandes dessinées amusantes et des récits d'origine sans se sentir sous pression, et aux enseignants à la recherche d'une ressource pédagogique riche sur la langue coréenne.

  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
Chapitre 1 : Notre langue, riche d'histoire et de culture

Shichimi - Une étiquette portant un nom et fixée à la queue d'un faucon pour identifier son propriétaire. 10
12 Mamelons - Petites fissures dans les objets
Un chaman que l'on invoque souvent à chaque rituel. 14
16 mots issus de la technique Ttangji-Taekkyeon, « Ttangjukgeolgi »
Encrier - un récipient contenant de l'encre noire utilisé par les charpentiers pour tracer des lignes 18
Silsang - 20 mots tirés des farces malicieuses des érudits de Joseon
Ttedon – L’argent gagné par un « tekun », un batelier qui conduit un bateau. 22
24 mots provenant de la cloche « Dongnyeong » portée par un moine
Dangbaekjeon - Dangbaekjeon, créé par Heungseon Daewongun durant la dynastie Joseon.
Une corde attachée autour de la tête et du cou d'un bœuf. 28
Ayang - Un couvre-chef porté par les femmes sous la dynastie Joseon par temps froid. 30
Plaintes – 32 plaintes de chamans au nom des morts
Henggarae – l’action de projeter un corps humain en l’air et de le faire retomber. 34
36. L'acte de s'immiscer dans le jeu de quelqu'un d'autre
Hangul — La Grande Lettre, l'unique Grande Lettre 38
Faire voler un cerf-volant – manipuler la ficelle pour que le cerf-volant s'élève haut. 40
Inutile - Un morceau de métal qui n'a pas été correctement « cuit » 42
Être frappé par le vent – ​​signifiait à l'origine avoir un AVC. 44
Deux personnes se font face et jouent au janggu. 46
sombre – l’atmosphère ou le temps est très sombre, comme l’année d’Eulsa. 48
Gratter un bol – une expression dérivée de la coutume de chasser les fantômes de la peste.
Sevrage de la maladie - Guérison de la maladie appelée 'hakjil' (52)
Génial - Une petite statue ornant l'avant-toit d'un palais, « Génial » 54

Chapitre 2 : Mots coréens liés aux personnes et à la personnalité

Tambours de quartier - 58 tambours que tout le monde peut jouer facilement
Un avare - une personne tellement pingre qu'elle porte de vieilles chaussures cloutées.
Dolpali - Un diseur de bonne aventure itinérant, un chaman connu sous le nom de « dolbari » 62
Sannim – Un érudit naïf qui ne connaît pas grand-chose aux réalités du monde 64
Kkakjeongi - Criminel de la dynastie Joseon, le visage marqué par un crime.
Mangnani – Un homme qui décapitait les criminels sous la dynastie Joseon. 68
70. Imprudent - Une personne qui ruine l'agriculture parce qu'elle ne connaît pas la signification du mot « fer ».
Épanouissement tardif - une personne qui s'est rasée la tête et est devenue moine à un âge avancé. 72
Une fille aussi précieuse et distinguée que le célèbre plat 74
Marionnette - Une marionnette qui bouge selon les instructions d'un clown 76
Une personne ambiguë qui n'appartient à aucun camp. 78
80 mots nés de l'intention de respecter les enfants
Seollebal - L'insecte qui remue activement ses nombreuses pattes, 'Seolebali' 82
Agiter une clé de haut en bas pour souffler sur le grain ou la paille. 84
Joyeux - Une attitude agréable sans honte 86
Arrogant - un mot dérivé du mot "arrogant" (geonbangjuk), signifiant "être arrogant" ou "être incompétent" (geonbangjuk).
Le devant du vêtement extérieur est large – « Ojirab » signifie le devant d'un vêtement extérieur. 90
Gatalesseureopda - Mot mongol 'gatal' signifiant 'démarche rapide' 92
Chilchilmatda - travail soigné et propre 94
Mae-bu-cha-da - Un « faucon » en vol poursuit et poursuit un faisan 96

Chapitre 3 : Mots coréens liés à la nourriture et à la nature

Budae Jjigae - Un ragoût préparé avec des saucisses et du jambon provenant des bases militaires américaines.
Seolleongtang - Soupe de bœuf partagée au Seonnongdan 102
Légumes hôtes - Des légumes qui changent facilement comme un nouvel hôte trahi 104
Sueur qui coule comme de l'eau de soja lors de la fabrication de la pâte de haricots 106
108 mots dont le sens a changé en raison de leur prononciation similaire à « Goltang »
Le maljjang-dorumuk n'a pas bon goût, alors appelez-le dorumuk ! 110
Un insecte ressemblant à une meule qui se déplace de haut en bas comme une meule 112
Ttungttangji - autre nom pour « pomme de terre cochon » 114
Gousse - l'enveloppe entourant les graines de plantes telles que les haricots ou les haricots azuki 116
C'est parfait ; il n'y a aucune trace de greffe sur le plaqueminier. 118
Perdre sa sève – Lorsqu’un arbre perd sa sève, il se dessèche. 120
Manger de la soupe aux algues - échouer à un examen ou être rétrogradé d'un poste 122

Chapitre 4 : Le coréen est plus amusant quand on le connaît et qu'on l'utilise.

Buryaburya - Phrase 126 de 'Feu, Feu'
Développement des pattes d'oiseaux - Lettres écrites avec des pattes de chien et des pattes d'oiseau 128
Comptage à main levée - un calcul approximatif comme « comptage à main levée » 130
Chiot d'un jour - Non pas né « un jour », mais « un an » 132
Marché de Dottegi - Un marché chaotique et bruyant où toutes sortes de marchandises sont achetées et vendues. 134
Alnari-kalnari - Ce que disent les enfants quand ils taquinent les autres 136
Une branche pendait lâchement au-dessus d'un bol ou d'une fosse 138
Boram – Signifiant à l’origine « marque » pour distinguer des autres choses 140
Coussin à épingles - Une position assise inconfortable, comme si on était piqué par une aiguille 142
Le « seau à copier » (144), que l’on secouait bruyamment pour en extraire la poussière d’or.
Le cul-de-sac d'un puits de mine de charbon 146
Sept couleurs, huit couleurs – un visage qui devient rouge et bleu lorsqu'on déteste fortement quelque chose. 148
Pour encourager – pour encourager les plantes à bien pousser 150
Être découvert - vider l'intérieur d'un seau et exposer le fond 152
Valeurs fluctuantes – Valeurs qui varient en fonction du prix du marché « Valeurs fluctuantes » 154
Pungaechida – un mot dérivé du mot « panggae », qui était utilisé pour chasser les oiseaux. 156
Un mot ou une action désagréable, offensante pour les yeux 158
S'enflammer les yeux – être tellement en colère que les deux yeux sont en feu 160
Nanda Ginda - Signifiant à l'origine bon à Yut Nori 162
Perdre de l'argent - une expression utilisée lorsqu'on perd de l'argent au jeu 164

Image détaillée
Image détaillée 1

Dans le livre
Une petite fissure dans un objet est appelée un « défaut ».
Cependant, si le chapeau présentait un problème, les réparateurs y trouveraient un défaut et factureraient une somme importante pour la réparation.
Les universitaires exprimèrent leur mécontentement, et le mot « pinailler » prit une connotation négative.
C’est ainsi qu’est née l’expression « se plaindre en pointant délibérément du doigt de petits défauts ».
On l'utilise souvent comme une forme de « pinaillage ».

--- p.13

« Ttanjukgeolgi » désigne une technique de Taekkyeon où l'on saisit la jambe de son adversaire avec son pied et où l'on tire dessus.
Mais pourquoi « ttanjuk » en est-il venu à signifier « s'immiscer dans le travail de quelqu'un d'autre » ? Parce que faire trébucher quelqu'un est similaire à s'immiscer dans son travail.
De nos jours, le mot « ttanji » est plus souvent utilisé que le mot « ttanjuk ».
À l'origine, Ttanji n'était pas un mot standard, mais il a été récemment désigné comme tel car de nombreuses personnes l'utilisaient.

--- p.17

Le mot «ttedon», couramment utilisé de nos jours, provient d'un groupe de personnes qui voyagent en groupes de ce type.
L'important montant d'argent gagné par les voleurs fut surnommé « l'argent de trois jours ».
C'est également ici que le terme « Tebuja » a vu le jour.
--- p.23

Lorsqu'un chaman pratique le gut, les griefs et le ressentiment refoulé du défunt sont exprimés par le chaman en son nom. C'est ce qu'on appelle le « Pungnyeom ».
À ce moment-là, le contenu principal de la plainte était qu'il se sentait lésé et en colère, et qu'il demandait réparation.
Avec le temps, les grognements sont devenus partie intégrante du langage courant.
« Exprimer longuement ses griefs » s’appelle se plaindre.
Il existe un mot similaire, « nokduri ».

--- p.33

L'expression « fille unique » désigne la seule fille d'une famille comptant deux fils ou plus.
Il a été créé dans l'optique qu'il se distingue et soit aussi précieux que les garnitures d'un plat.
Mais de nos jours, l'expression « fille célèbre » devient controversée.
Le gomyung n'est pas un ingrédient principal, mais plutôt un ingrédient d'accompagnement qui peut être omis sans problème majeur.
Par conséquent, l'expression « fille de la fille célèbre » est critiquée pour sa connotation sexiste, car elle sous-entend que les filles ne sont pas aussi importantes que les fils.
--- p.75

Avis de l'éditeur
Les enfants d'aujourd'hui manquent de compétences en lecture et en écriture.
Est-il judicieux de me forcer à mémoriser la signification des mots et à résoudre les exercices d'un cahier de langue coréenne ?


Il y a une chose que les professeurs disent souvent de nos jours.
« Les étudiants d’aujourd’hui ne comprennent pas le sens du problème. »
En effet, sous l'influence des appareils numériques, les gens ne sont habitués qu'à utiliser l'argot ou le jargon dans les vidéos, ou bien ils ont des difficultés à lire de longs textes car ils ne connaissent pas le sens des mots.
C'est également fréquent chez les enfants qui lisent principalement des bandes dessinées éducatives.
Ainsi, même pour des problèmes de mathématiques que tout le monde connaît, il existe de nombreux cas où les gens font des erreurs parce qu'ils ne comprennent pas le sens du problème.
Mais est-ce vraiment une bonne chose de forcer ces enfants à mémoriser des mots et à faire des exercices de lecture et d'écriture ?

Apprendre les mots devient plus amusant quand on connaît leur origine !
Lisez ce livre pour améliorer votre vocabulaire et votre niveau de lecture.


« Voilà comment ce mot est apparu » est un livre qui explique l’origine des mots coréens de manière simple et amusante, à travers des bandes dessinées en quatre cases et des histoires courtes.
Connaître l'origine des mots vous aidera à comprendre non seulement leur signification exacte, mais aussi le contexte et les nuances de leur utilisation.
Comme il ne s'agit pas de quelque chose que l'on mémorise mécaniquement, c'est facile à retenir, et il est naturel que votre vocabulaire et vos compétences en lecture et en écriture s'améliorent considérablement.


J'espère que grâce à ce livre, les enfants trouveront l'apprentissage du langage agréable et gagneront en confiance en lecture.


Caractéristiques du livre

Apprenez la signification et l'usage des mots coréens en lisant des histoires intéressantes sur leurs origines.

L'origine du nom « Maemulchada » est liée au « faucon » volant dans le ciel.
Sharp, sharp et hanging sont tous des mots liés à la notion de netteté.
« Noksal Johada » tire son origine du vol de cerf-volant, et « Gakjaengi » désignait à l'origine un criminel qui avait son crime tatoué sur le visage sous la dynastie Joseon.
L'apparition de ce mot a une histoire.
Il peut provenir d'événements historiques ou de caractéristiques culturelles, ou bien être une combinaison de mots fréquemment utilisés pour créer un nouveau mot.
Et avec le temps, cela peut se transformer en une signification complètement différente.
C'est vraiment intéressant d'en apprendre davantage sur ce processus.
Connaître les origines nous permet de comprendre notre langue avec plus de précision et de profondeur.
De plus, vous pourrez approfondir vos connaissances sur notre histoire et notre culture, ce qui permettra un apprentissage plus approfondi.

Il est principalement composé de mots clés que les élèves du primaire doivent connaître.

J'ai sélectionné un vocabulaire fréquemment utilisé dans la vie quotidienne et dans les manuels de coréen de l'école primaire.
La signification de chaque mot a été principalement tirée du « Dictionnaire coréen standard » publié par l'Institut national de la langue coréenne, et la précision du contenu a été accrue en tenant compte des dernières réglementations linguistiques.
De plus, comme les définitions du dictionnaire, les exemples d'utilisation et le vocabulaire similaire pour les mots apparentés sont organisés séparément au bas de la bande dessinée en quatre cases, elle constitue également un excellent support d'apprentissage.
Vous trouverez une section « Recherche » à la fin du livre, qui vous permettra de rechercher uniquement le vocabulaire dont vous avez besoin.
Ce sera le meilleur manuel pour développer des compétences diversifiées et riches en lecture, en expression orale et en écriture.

Même les enfants qui n'aiment que les bandes dessinées éducatives peuvent la lire sans aucune difficulté.

Sur chaque page de gauche, là où commence l'histoire, se trouve une bande dessinée amusante en quatre cases.
Rien qu'en lisant les bandes dessinées, on comprend immédiatement comment le vocabulaire est utilisé dans la vie de tous les jours.
Le récit des origines est écrit sous forme de court conte de fées sur la page de droite, ce qui le rend facile à lire.
Voici un livre que les parents et les enfants peuvent apprécier, car il est amusant à lire même pour les enfants qui ne connaissent que les bandes dessinées éducatives ou qui ont des difficultés à lire de longs textes.


Offrir des occasions d'utiliser un coréen correct

Saviez-vous que « Eolrerikkolreri » est incorrect ? « Alnarikkalnari » est le mot correct.
On utilise souvent le mot « chilchilmatda » pour décrire quelqu'un d'imprudent, mais il faudrait dire « chilchilchi mothada ».
Le mot correct aurait été « Goebbalgapbal » plutôt que « Gaebalsaebal », mais au final, les deux sont devenus des mots courants.
Vous comprendrez immédiatement pourquoi en lisant le récit des origines dans le livre.
De plus, nous offrirons aux enfants la possibilité d'utiliser naturellement notre langue coréenne, riche d'histoire, au lieu de l'argot et des expressions familières qu'ils utilisent sans discernement.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 27 novembre 2023
Nombre de pages, poids, dimensions : 168 pages | 364 g | 148 × 210 × 13 mm
- ISBN13 : 9791164066193

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리