
Note du traducteur : Yangjikgongdo
Description
Introduction au livre
Le « Yangjikgongdo » : une fenêtre sur les relations internationales asiatiques du VIe siècle
Le « Yangjikgongdo (梁職貢圖) » est basé sur des données décrivant l'apparition d'envoyés de divers pays à l'époque où Xiao Yi (蕭繹), qui devint plus tard l'empereur Yuan de Liang (梁元帝), était gouverneur de Jingzhou (荊州刺史).
Pour commémorer le 40e anniversaire du règne de son père, l'empereur Wu de Liang, Soyeok a offert un long rouleau de documents iconographiques existants, qui est devenu le « Yangjikgongdo ».
Actuellement, l'original n'existe plus et il ne reste que quatre copies du tableau et des objets (copie de Go Deok-gyeom, copie de Buksong, copie de Yeom Lip et copie de Janggyeong).
De plus, il existe de nombreuses différences entre les copies en termes de nombre d'envoyés, d'expressions détaillées et d'ordre de description, et seule une copie, la copie des Song du Nord, inclut les envoyés et les explications (descriptions) des pays respectifs, tout comme l'original.
Cet ouvrage, qui décrit en détail l'apparence et les vêtements des envoyés de chaque pays ayant visité la dynastie Liang autour du VIe siècle, fournit de précieuses informations visuelles auparavant difficiles à obtenir, et l'artefact contient de nombreux éléments qui ne correspondent pas à la littérature existante, nous permettant ainsi d'envisager l'histoire ancienne sous un angle nouveau.
En particulier, dans le domaine de l'histoire coréenne, sa proposition, ainsi que celles des envoyés de Goguryeo, Baekje et Silla, ont retenu l'attention et ont été considérées comme un indice important susceptible d'éclairer les activités diplomatiques des trois pays dans le contexte des relations internationales en Asie orientale ancienne.
Le « Yangjikgongdo (梁職貢圖) » est basé sur des données décrivant l'apparition d'envoyés de divers pays à l'époque où Xiao Yi (蕭繹), qui devint plus tard l'empereur Yuan de Liang (梁元帝), était gouverneur de Jingzhou (荊州刺史).
Pour commémorer le 40e anniversaire du règne de son père, l'empereur Wu de Liang, Soyeok a offert un long rouleau de documents iconographiques existants, qui est devenu le « Yangjikgongdo ».
Actuellement, l'original n'existe plus et il ne reste que quatre copies du tableau et des objets (copie de Go Deok-gyeom, copie de Buksong, copie de Yeom Lip et copie de Janggyeong).
De plus, il existe de nombreuses différences entre les copies en termes de nombre d'envoyés, d'expressions détaillées et d'ordre de description, et seule une copie, la copie des Song du Nord, inclut les envoyés et les explications (descriptions) des pays respectifs, tout comme l'original.
Cet ouvrage, qui décrit en détail l'apparence et les vêtements des envoyés de chaque pays ayant visité la dynastie Liang autour du VIe siècle, fournit de précieuses informations visuelles auparavant difficiles à obtenir, et l'artefact contient de nombreux éléments qui ne correspondent pas à la littérature existante, nous permettant ainsi d'envisager l'histoire ancienne sous un angle nouveau.
En particulier, dans le domaine de l'histoire coréenne, sa proposition, ainsi que celles des envoyés de Goguryeo, Baekje et Silla, ont retenu l'attention et ont été considérées comme un indice important susceptible d'éclairer les activités diplomatiques des trois pays dans le contexte des relations internationales en Asie orientale ancienne.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
Au début du livre
Tendances des textes et de la recherche du « Yangjikgongdo (梁職貢圖) »
Note
Légende
Carte du monde « Yangjikgongdo »
Préface au « Yangjikgongdo »
Luguo
Pays de Yeye
Royaume de Hanam
Inde centrale et Inde du Nord
Sajakuk (Pays des enseignants)
Royaume de Galvanta
Le royaume de Wu Xing
Gochang-guk (高昌國)
Baie de Cheonmun (天門蠻)
Geonpyeongman (建平蠻)
Je suis Gang-man (臨江蠻)
Pays glissant
Royaume de Pasa
Baekje
Tortue?
Japon
Goguryeo
Quel pays ?
Silla
Dynastie Zhou (周古柯國)
Royaume de Gabaldan
Seigle Dan-guk (胡蜜丹國)
Royaume de Baekje
Fin du pays/Pour le bien du pays
Imeup-guk (林邑國)
Pays de Paris
Tang Changguk
Hortensia Nanga
Deng Zhiguo
Pays Wei
Royaume de Gantari
Pays Bunam (扶南國)
Brigade Pays (femme ? pays)
Pays de White Wood
À propos de l'auteur
Références
indice
Tendances des textes et de la recherche du « Yangjikgongdo (梁職貢圖) »
Note
Légende
Carte du monde « Yangjikgongdo »
Préface au « Yangjikgongdo »
Luguo
Pays de Yeye
Royaume de Hanam
Inde centrale et Inde du Nord
Sajakuk (Pays des enseignants)
Royaume de Galvanta
Le royaume de Wu Xing
Gochang-guk (高昌國)
Baie de Cheonmun (天門蠻)
Geonpyeongman (建平蠻)
Je suis Gang-man (臨江蠻)
Pays glissant
Royaume de Pasa
Baekje
Tortue?
Japon
Goguryeo
Quel pays ?
Silla
Dynastie Zhou (周古柯國)
Royaume de Gabaldan
Seigle Dan-guk (胡蜜丹國)
Royaume de Baekje
Fin du pays/Pour le bien du pays
Imeup-guk (林邑國)
Pays de Paris
Tang Changguk
Hortensia Nanga
Deng Zhiguo
Pays Wei
Royaume de Gantari
Pays Bunam (扶南國)
Brigade Pays (femme ? pays)
Pays de White Wood
À propos de l'auteur
Références
indice
Avis de l'éditeur
23 chercheurs ont participé à la traduction et à l’annotation du « Yangjikgongdo (梁職貢圖) ».
Le « Yangzhi Gongtu (梁職貢圖) » est une peinture sur rouleau dessinée à la main (« hwa-kwon (畵卷) » ou « kwon-chuk-hwa (卷軸畵) ») représentant les apparences des envoyés étrangers des pays environnants, créée par Xiao Yi (蕭繹, plus tard empereur Yuan, 508-554), le septième fils de l'empereur Wu de Liang des dynasties du Sud, alors qu'il était gouverneur de Jingzhou (526-539).
Le fait que le « Yangjikgongdo », qui n’avait été connu que par la littérature, soit resté au musée de Nanjing a été découvert pour la première fois en 1960 par l’historien d’art chinois Jin Weinuo (金維諾, 1924-2018).
On a rapidement estimé qu'il s'agissait des restes d'un livre en soie colorée relié par Su Song (1020-1101), copié du « Yangjikgongdo » en possession de Zhang Zilu lors de la 10e année du règne de l'empereur Xining de la dynastie Song du Nord (1077).
L'exemplaire de la dynastie Song du Nord conservé au musée de Nankin (ci-après dénommé « exemplaire Song du Nord ») comprend des cartes d'envoyés de 12 pays et des inscriptions de 13 pays décrivant les origines, la géographie et les coutumes de ces pays, ainsi que des articles sur les négociations menées sous la dynastie Liang.
En particulier, de nombreux articles de la pétition du pays concerné sont absents de la Biographie des Barbares du Livre de Liang.
Par conséquent, le « Yangjikgongdo » a suscité un vif intérêt et de nombreuses recherches dans divers domaines universitaires, notamment l'histoire des relations étrangères sous la dynastie des Liang du Sud, ainsi que l'histoire de la peinture et du vêtement.
En 1987, environ 20 ans après que l'existence de l'exemplaire du "Yangjikgongdo" de la dynastie Song du Nord soit devenue connue, Kazuo Enoki (1913-1989) a révélé qu'il existait deux autres exemplaires au Musée du Palais de Taipei.
Suite à cela, en 2011, le « Yangjikgongdo » de date inconnue a été copié par le peintre Zhang Geng (1685-1760) en 1739, et le « Qingzhang Jingjing Fanzigongdo Vol. 1 (?Zhang Geng Various Offices Tribute Map) » (ci-après dénommé « Jang Gyeong Mobon »), qui n'avait été copié que par Ji Yishitong (?, 186-?1935) à la fin du 19e siècle, a été découvert par Zhao Chanpeng (1970-présent).
C’est pourquoi les recherches sur le « Yangjikgongdo » ont progressé à chaque nouvelle découverte depuis celle de la « copie de la dynastie Song du Nord » en 1960.
En conséquence, les tendances et les problématiques de recherche étaient organisées au moment où les quatre textes originaux du « Yangjikgongdo » ont été rendus publics.
En Chine et au Japon notamment, des progrès ont été réalisés dans la compréhension de l'interprétation et de la traduction des textes rituels de chaque pays, tels qu'ils figurent dans les copies servant de base à l'étude du Yangjikgongdo, ainsi que dans la connaissance de l'état actuel des rituels partiellement cités dans d'autres documents historiques. Cependant, la recherche menée en Chine présente encore de nombreuses lacunes.
De ce fait, il est vrai que les chercheurs ont rencontré certaines difficultés pour utiliser activement le matériel historique appelé « Yangjikgongdo » dans leurs recherches.
En conséquence, l'Association de recherche Hanwon a organisé des séminaires presque tous les mois à partir du 18 mai 2019, avec un total de 23 chercheurs participants, où ils ont analysé les quatre divinités gardiennes du « Yangjikgongdo » et travaillé sur l'interprétation et la traduction du texte.
Le volume important de données à traiter a nécessité beaucoup de temps et d'efforts. Par ailleurs, de nombreuses difficultés sont apparues, notamment la nécessité de se réunir à distance pendant un certain temps pour discuter du sujet en raison de la pandémie de COVID-19.
Cependant, grâce à la participation active de nombreuses personnes, nous avons continué à organiser des conférences et, à l'automne 2021, nous avons tenu une conférence académique avec le Musée maritime national (« Yangjikgongdo » et les réseaux maritimes d'Asie de l'Est, Musée maritime national, 22 octobre 2021) et mené des recherches sur les matériaux eux-mêmes.
En outre, en juillet 2023, alors que la traduction était presque terminée, il s'est également rendu en Ouzbékistan, au Turkménistan et au Tadjikistan, en Asie centrale, où la carte des quatre messagers apparaît dans le « Yangjikgongdo ».
Au terme d'un long processus et grâce à la participation et à l'intérêt constants de nombreux chercheurs, le texte traduit a finalement été achevé.
Le « Yangzhi Gongtu (梁職貢圖) » est une peinture sur rouleau dessinée à la main (« hwa-kwon (畵卷) » ou « kwon-chuk-hwa (卷軸畵) ») représentant les apparences des envoyés étrangers des pays environnants, créée par Xiao Yi (蕭繹, plus tard empereur Yuan, 508-554), le septième fils de l'empereur Wu de Liang des dynasties du Sud, alors qu'il était gouverneur de Jingzhou (526-539).
Le fait que le « Yangjikgongdo », qui n’avait été connu que par la littérature, soit resté au musée de Nanjing a été découvert pour la première fois en 1960 par l’historien d’art chinois Jin Weinuo (金維諾, 1924-2018).
On a rapidement estimé qu'il s'agissait des restes d'un livre en soie colorée relié par Su Song (1020-1101), copié du « Yangjikgongdo » en possession de Zhang Zilu lors de la 10e année du règne de l'empereur Xining de la dynastie Song du Nord (1077).
L'exemplaire de la dynastie Song du Nord conservé au musée de Nankin (ci-après dénommé « exemplaire Song du Nord ») comprend des cartes d'envoyés de 12 pays et des inscriptions de 13 pays décrivant les origines, la géographie et les coutumes de ces pays, ainsi que des articles sur les négociations menées sous la dynastie Liang.
En particulier, de nombreux articles de la pétition du pays concerné sont absents de la Biographie des Barbares du Livre de Liang.
Par conséquent, le « Yangjikgongdo » a suscité un vif intérêt et de nombreuses recherches dans divers domaines universitaires, notamment l'histoire des relations étrangères sous la dynastie des Liang du Sud, ainsi que l'histoire de la peinture et du vêtement.
En 1987, environ 20 ans après que l'existence de l'exemplaire du "Yangjikgongdo" de la dynastie Song du Nord soit devenue connue, Kazuo Enoki (1913-1989) a révélé qu'il existait deux autres exemplaires au Musée du Palais de Taipei.
Suite à cela, en 2011, le « Yangjikgongdo » de date inconnue a été copié par le peintre Zhang Geng (1685-1760) en 1739, et le « Qingzhang Jingjing Fanzigongdo Vol. 1 (?Zhang Geng Various Offices Tribute Map) » (ci-après dénommé « Jang Gyeong Mobon »), qui n'avait été copié que par Ji Yishitong (?, 186-?1935) à la fin du 19e siècle, a été découvert par Zhao Chanpeng (1970-présent).
C’est pourquoi les recherches sur le « Yangjikgongdo » ont progressé à chaque nouvelle découverte depuis celle de la « copie de la dynastie Song du Nord » en 1960.
En conséquence, les tendances et les problématiques de recherche étaient organisées au moment où les quatre textes originaux du « Yangjikgongdo » ont été rendus publics.
En Chine et au Japon notamment, des progrès ont été réalisés dans la compréhension de l'interprétation et de la traduction des textes rituels de chaque pays, tels qu'ils figurent dans les copies servant de base à l'étude du Yangjikgongdo, ainsi que dans la connaissance de l'état actuel des rituels partiellement cités dans d'autres documents historiques. Cependant, la recherche menée en Chine présente encore de nombreuses lacunes.
De ce fait, il est vrai que les chercheurs ont rencontré certaines difficultés pour utiliser activement le matériel historique appelé « Yangjikgongdo » dans leurs recherches.
En conséquence, l'Association de recherche Hanwon a organisé des séminaires presque tous les mois à partir du 18 mai 2019, avec un total de 23 chercheurs participants, où ils ont analysé les quatre divinités gardiennes du « Yangjikgongdo » et travaillé sur l'interprétation et la traduction du texte.
Le volume important de données à traiter a nécessité beaucoup de temps et d'efforts. Par ailleurs, de nombreuses difficultés sont apparues, notamment la nécessité de se réunir à distance pendant un certain temps pour discuter du sujet en raison de la pandémie de COVID-19.
Cependant, grâce à la participation active de nombreuses personnes, nous avons continué à organiser des conférences et, à l'automne 2021, nous avons tenu une conférence académique avec le Musée maritime national (« Yangjikgongdo » et les réseaux maritimes d'Asie de l'Est, Musée maritime national, 22 octobre 2021) et mené des recherches sur les matériaux eux-mêmes.
En outre, en juillet 2023, alors que la traduction était presque terminée, il s'est également rendu en Ouzbékistan, au Turkménistan et au Tadjikistan, en Asie centrale, où la carte des quatre messagers apparaît dans le « Yangjikgongdo ».
Au terme d'un long processus et grâce à la participation et à l'intérêt constants de nombreux chercheurs, le texte traduit a finalement été achevé.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 30 septembre 2025
Nombre de pages, poids, dimensions : 372 pages | 1 142 g | 195 × 267 × 26 mm
- ISBN13 : 9788962465631
- ISBN10 : 8962465639
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne