Passer aux informations sur le produit
Vime
€28,00
Vime
Description
Introduction au livre
Jon Fosse, lauréat du prix Nobel de littérature 2023
Un magnifique prélude à la trilogie « Bim »

C'est immersif, voire hypnotique.
『Bim』 est aussi mystérieux et surprenant que la vie elle-même, s'écartant du chemin attendu.
_ Financial Times
« C’est l’essence même de Yon Posedaum, et pourtant, d’une certaine manière, cela paraît nouveau. »
Le lauréat du prix Nobel John Fosse a encore frappé.
Cette fois-ci, c'est une œuvre charmante avec une touche d'originalité. _NRK (Société de radiodiffusion norvégienne)
L'une des œuvres les plus ludiques de Jon Fosse.
C'est un mélange de romance, d'histoire de fantômes et de film noir.
_ Dagens Neringsliev (journal norvégien)

L'auteur norvégien Jon Fosse a remporté le prix Nobel de littérature 2023 pour son ouvrage « Écrire dans le silence et le rythme », captivant les lecteurs du monde entier en projetant la lumière sacrée de la littérature sur l'esprit vide de la société moderne.
Après avoir reçu le prix Nobel de littérature, son pays a créé un prix de traduction portant son nom et a désigné son premier lauréat cette année. Dramaturge si populaire qu'il détient le record du nombre de représentations depuis Shakespeare, il a prononcé un discours à l'occasion de la Journée mondiale du théâtre l'an dernier, délivrant le message international que « l'art est une forme de paix ». En Corée, sa pièce a été jouée pour la première fois en avril dernier.
Il a décidé de publier un livre par an pendant trois ans, de 2025 à 2027, la soi-disant « Trilogie BaiM » (『BaiM』, 『BaiM Hotel』, 『BaiM Weekly』), et a publié le premier livre, 『BaiM』, pour marquer le début.


Salué comme « un mystique captivant, l'un des plus grands écrivains vivants », son nouvel ouvrage a captivé l'attention des principaux médias du monde, et dans une interview accordée au New Yorker, il a évoqué ses romans à venir, affirmant qu'il ne s'agit pas tant d'une trilogie que de « trois romans indépendants partageant le même univers imaginaire ».
Le livre, paru en Norvège fin septembre de cette année, a rapidement suscité un vif intérêt, ayant déjà été vendu dans 18 pays, et est en cours de publication au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Espagne, en Allemagne, en Italie, au Portugal, aux Pays-Bas et dans d'autres pays.

« Byme » est le nom d'un village côtier isolé et fictif, et comme l'a souligné un média, il s'agit d'un roman d'amour qui illustre l'essence du « hardcore à la Yon Fosse » avec un motif familier de sosie.
C'est l'histoire de deux pêcheurs, des marginaux indécis et passifs vivant seuls dans la baie, qui rencontrent une femme déterminée et résolue et qui dirigent leurs bateaux de vie vers leur destination fatidique.
Le traducteur Son Hwa-su, qui a travaillé en Norvège et traduit d'autres ouvrages, a peaufiné le manuscrit à maintes reprises afin de restituer le style et le rythme uniques de Jon Fosse. Il a également remis directement à Jon Fosse le manuscrit de la « Note du traducteur » par l'intermédiaire d'un agent local, gagnant ainsi la confiance et les éloges de l'auteur et obtenant de ce fait ses propres commentaires, contrairement à d'autres éditions étrangères.
(※ Particularités de l'édition coréenne : une note spéciale de l'auteur, « Aux lecteurs coréens », est incluse)
  • Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
    Aperçu

indice
À nos lecteurs coréens… 5
Vime
I … 9
II … 97
III … 135
Note du traducteur… 195

Image détaillée
Image détaillée 1

Dans le livre
Quand j'étais jeune, je venais presque toujours à Biergvin. Dès que j'avais un jour ou deux de libre, je prenais le bateau sans faute et allais à la taverne du coin comme si j'y étais un habitué. La raison en était sans doute un espoir que je nourrissais, un espoir que j'avais du mal à m'avouer : l'espoir de rencontrer quelqu'un, quelqu'un avec qui partager ma vie.
--- pp.19-20

Que pouvait-elle bien penser, Eleanor, en voyant le navire amarré au quai en contrebas de la boutique Baim, avec son nom inscrit en grandes lettres des deux côtés ? Oui, Eleanor devait savoir que le navire portait son nom, et elle devait en être terriblement offensée.
--- p.30

Yatgeir, yatgeir, je l'ai entendu à nouveau, plus clairement, plus fort, Yatgeir, yatgeir, la voix de cette femme appelait encore Yatgeir, et maintenant j'étais sûr que ce n'était pas un rêve, que quelqu'un m'appelait vraiment.
--- p.48

Elle regardait mon navire, c'était certain, le navire que j'avais nommé Elene. J'avais entendu dire qu'Elene était installée quelque part à Sartor, mais maintenant, maintenant je voyais clairement, mon ancien amour secret, debout là, regardant le navire avec son nom, Elene, fièrement inscrit des deux côtés. Elene était là, elle était vraiment là, celle qui avait inconsciemment donné son nom à mon navire.
--- p.49

Pour être honnête, lorsque je me suis tenu sur le pont, je ne savais plus si je pensais à mon navire ou à Elene, cette Elene qui vivait et respirait désormais dans la pénombre d'une nuit d'été sur les quais de Suni.
--- p.54

Ça fait longtemps, je dis
« Oui, ça fait très longtemps », dit-elle.
Et de nouveau, dans le silence apaisant, je rassemble mes esprits.
C'est merveilleux de vous revoir, dis-je.
Moi aussi, dit-elle.
--- pp.55-56

Une âme désincarnée, n'est-ce pas en quelque sorte la définition d'un fantôme ? Sinon, que dire de plus ? Mais le plus étrange, c'est que Yatgeir a frappé à la porte juste après. Était-ce un signe annonciateur de sa venue, une sorte de présage, comme on dit ? Mais une telle chose est-elle vraiment possible ?
--- p.120

C'est étrange, je trouve, pourquoi est-il venu me parler après sa mort, comme avant, comme si rien n'avait changé ? Non, personne ne peut comprendre ça. C'est comme s'il était venu me dire adieu une dernière fois, je crois.
--- p.130

Elle posa les mains sur le bord de la table et me regarda droit dans les yeux. Je ne me souviens plus exactement de ce qu'elle a dit, mais je me souviens qu'elle m'a appelé Frank. « Bonjour Frank, ravie de vous revoir », je crois. Il était donc clair qu'elle s'était trompée et m'avait pris pour quelqu'un d'autre.
--- p.139

Que m'arrive-t-il donc ? Je marche sur cette route, valise à la main, à quelques mètres d'Elline. Peut-être allons-nous à mon navire. Ce navire, que j'avais, par erreur, certainement par erreur, nommé Elline, m'a été livré le lendemain de son départ soudain, ne laissant derrière elle qu'une courte lettre incompréhensible. Elle était partie aussi soudainement qu'elle était apparue, et puis, tout aussi soudainement, elle est réapparue devant moi, je crois.
--- p.181

Je reste assise en silence, me demandant pourquoi Elline m'a quittée si brusquement, pourquoi elle m'a laissée avec seulement une courte lettre sur la table de la cuisine, jetée négligemment, et la porte d'entrée ouverte. À quel point devait-elle être pressée de partir sans même avoir le temps de la fermer à clé ? Oui, c'était un adieu vraiment étrange. Tandis que je pense à cela, le navire Elline poursuit inexorablement son cap vers le nord. Le jour de notre première rencontre à Fuglen, elle est venue à moi soudainement, puis m'a quittée soudainement, et est revenue ce soir, tout aussi soudainement, me faisant quitter la maison de mon enfance. Non, c'est complètement incompréhensible, me dis-je. Elline dit que nous ne pourrons jamais nous séparer, et je me dis que c'est peut-être vrai.
--- p.184

Avis de l'éditeur
Aiguille et fil, femme et homme, destin et hasard
Un trio de solitude, d'amour et de destin se déroulant dans un village côtier


Ce roman se compose de trois chapitres et met en scène quatre personnages principaux.
Yatgeir, un pêcheur qui vit seul à Baim, son seul ami Elias, son amante Eline, qu'il aime depuis l'adolescence et dont il a donné le nom à son bateau, et le pêcheur Frank, pour qui Eline a quitté sa ville natale pour se marier.
Le chapitre 1 est le récit central des retrouvailles entre le pêcheur Yatgeir et Eline, le chapitre 2 raconte la visite de Yatgeir chez Elias, et le chapitre 3 relate la rencontre et la séparation de Frank et Eline.

Le chapitre 1 est raconté du point de vue de Yatgeir.
Un jour d'été, il quitte Baym pour la grande ville de Bjergvin sur son propre navire, qu'il a baptisé secrètement « Eline ».
Il s'y est rendu sous prétexte d'acheter une aiguille et du fil pour recoudre un bouton déchiré, mais il s'est fait arnaquer deux fois et a perdu tout son argent.
Puis, par hasard, dans la grande ville, il retrouve Eline, son amour de jeunesse, qui l'incite à fuir son mari Frank et à retourner dans sa ville natale, Bayim.
Ils vivent tous les deux ensemble dans la baie.
Le chapitre 2 est principalement composé du monologue d'Elias.
Un soir, juste avant Noël, quelqu'un frappe sans cesse à sa porte, et à son grand désarroi, Yatgeir, son seul ami du quartier depuis longtemps, vient brièvement lui rendre visite puis repart.
Un peu plus tard, des personnes se trouvant près du magasin Vime nous apprennent qu'il s'est noyé.
Le chapitre 3 est raconté du point de vue de Frank.
Un jour, alors qu'il buvait un verre avec ses amis, Eliné l'a abordé et l'a appelé « Frank », et tous deux ont décidé de fonder une famille ce jour-là.
Elle fit irruption dans sa vie, puis la quitta tout aussi soudainement pour aller vivre avec un pêcheur nommé Yatgeir. À la mort de ce dernier, elle revint vers lui et le pressa de faire ses valises et de partir pour Bayim.
Frank quitte la maison héritée de ses parents et vit comme guidé par le destin, obéissant à ses ordres. À la mort de sa mère, il met de l'ordre dans ses affaires et retourne dans sa maison d'enfance. Il se remémore sa vie mystérieuse jusqu'à l'âge de soixante-quinze ans et se prépare à la fin.
Cette fable, un triangle amoureux quelque peu labyrinthique, parle de petits et de grands navires, d'amour et de mort, et de la rencontre d'un homme passif et inactif et d'une femme déterminée et décisive.
C'est aussi un roman qui laisse entrevoir les traces d'une divinité secrète au sein de la terre bruyante, offrant un large aperçu de la vie humaine, où l'anxiété et la solitude, la folie et le regret, le destin et le hasard sont intimement liés.

Virgules et espaces : une écriture tissée au fil des souffles des adieux et des retrouvailles


Dans cette œuvre, Yatgeir, Eline et Frank forment un triangle amoureux typique des récits romantiques, mais même sans conflit ou confrontation directe entre les trois, Jon Fosse dépeint une variation unique de l'amour et du destin avec son propre style et sa propre stratégie narrative.
Les deux hommes ont en commun le fait que le nom de leur navire est identique ou similaire au nom de la femme (Eline/Eleanor).
Il est impossible de savoir ce qui a causé leur destin.
Par une curieuse coïncidence, le vrai nom de Yatgeir est Geir et celui de Frank est Olav, mais dans leur relation, le prénom disparaît et il est appelé par le nom de la femme.
Comme si un destin inconnu et irrésistible nous appelait, se présentant sous les traits de « vieilles connaissances » ou de « personnes que nous connaissons bien ».
Et lorsque chacun atteint le terme de sa vie, que le fil de la vie se rompt et qu'il se retrouve les mains vides, il laisse derrière lui les visages qu'il a rencontrés et quittés, et retourne dans sa ville natale où il est né et a grandi, fermant les yeux près de ceux qui lui étaient chers et qui sont décédés.
Le corps et l'âme sont complètement séparés, et seul le nom unique demeure sur la pierre tombale.

John Fosse a toujours dit : « Pour moi, écrire est un acte d'écoute. »
Au chapitre 2, Elias entend frapper à plusieurs reprises à la porte, c'est pourquoi j'ai consacré un chapitre distinct à ce monologue, qui est principalement son monologue intérieur.
« La vie elle-même est un mystère », a déclaré Fosse, « donc sans savoir ce qui se passe, je me contente d'enregistrer ce qui se passe autour de moi, mais je ne sais pas ce que cela signifie, et si je le savais, je ne l'aurais pas écrit. »
Comme l'œuvre précédente, 『série en 7 parties』, ce roman se termine également par des virgules uniquement, sans points.
De même que les rencontres et les séparations, les inspirations et les expirations, le silence et les mots, le présent et le passé, vont et viennent comme les marées à des moments inattendus, et que la tapisserie des relations (le destin) est sans cesse entrelacée, l'écriture de Fosse est aussi comme la couture claire et transparente du langage qui montre les schémas de la vie tissés par les êtres humains.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date d'émission : 28 novembre 2025
- Format : Guide de reliure de livres à couverture rigide
- Nombre de pages, poids, dimensions : 200 pages | 128 × 188 × 20 mm
- ISBN13 : 9791141602819
- ISBN10 : 1141602814

Vous aimerez peut-être aussi

카테고리