
Bref, dictionnaire
Description
Introduction au livre
Nous possédons des livres qui contiennent des fragments de vérité, comme les dictionnaires.
L'auteure Hong Han-byeol adore les dictionnaires.
Je collectionne non seulement les dictionnaires et les encyclopédies, mais aussi les livres dont le titre contient les mots « dictionnaire » ou « encyclopédie ».
Pour un traducteur qui doit constamment choisir et utiliser des mots, le dictionnaire est un outil indispensable. De plus, en m'appuyant sur le dictionnaire pour mon travail de traduction, j'ai rapidement pris conscience de l'intérêt de compiler des informations dans un seul volume, de collecter, d'organiser et de structurer des données.
Par ailleurs, l'auteur Hong Han-byeol aime aussi créer des listes de petites informations, même si on ne peut pas les qualifier de « dictionnaires ».
Lorsque je traduis un ouvrage dans un domaine spécifique, il m'arrive de rechercher tous les glossaires pertinents sur Internet et de les combiner en un seul pour créer mon propre glossaire.
Pour l’auteur Hong Han-byeol, un dictionnaire n’est pas qu’un simple « outil de recherche ».
Un dictionnaire est un livre à « lire » et un lieu où « jouer ».
Il permet également de créer de nouvelles histoires intéressantes en utilisant uniquement les exemples fournis avec chaque mot.
Avant tout, un dictionnaire est un guide qui nous aide à trouver de l'ordre dans un univers très complexe.
« Nous ne pouvons ni percevoir ni comprendre l’immensité de l’univers, mais nous possédons des dictionnaires, des encyclopédies et des livres contenant de petits fragments de vérité. »
« Ces livres nous permettent de comprendre et de percevoir le monde inconnu. » « Bref, le dictionnaire », qui caresse délicatement l'univers des dictionnaires construits avec une liste de mots quasi infinie, est le 52e ouvrage de la série « Bref » et le premier essai en solo de Hong Han-byeol, traductrice et éditrice forte de 20 ans d'expérience.
L'auteure Hong Han-byeol adore les dictionnaires.
Je collectionne non seulement les dictionnaires et les encyclopédies, mais aussi les livres dont le titre contient les mots « dictionnaire » ou « encyclopédie ».
Pour un traducteur qui doit constamment choisir et utiliser des mots, le dictionnaire est un outil indispensable. De plus, en m'appuyant sur le dictionnaire pour mon travail de traduction, j'ai rapidement pris conscience de l'intérêt de compiler des informations dans un seul volume, de collecter, d'organiser et de structurer des données.
Par ailleurs, l'auteur Hong Han-byeol aime aussi créer des listes de petites informations, même si on ne peut pas les qualifier de « dictionnaires ».
Lorsque je traduis un ouvrage dans un domaine spécifique, il m'arrive de rechercher tous les glossaires pertinents sur Internet et de les combiner en un seul pour créer mon propre glossaire.
Pour l’auteur Hong Han-byeol, un dictionnaire n’est pas qu’un simple « outil de recherche ».
Un dictionnaire est un livre à « lire » et un lieu où « jouer ».
Il permet également de créer de nouvelles histoires intéressantes en utilisant uniquement les exemples fournis avec chaque mot.
Avant tout, un dictionnaire est un guide qui nous aide à trouver de l'ordre dans un univers très complexe.
« Nous ne pouvons ni percevoir ni comprendre l’immensité de l’univers, mais nous possédons des dictionnaires, des encyclopédies et des livres contenant de petits fragments de vérité. »
« Ces livres nous permettent de comprendre et de percevoir le monde inconnu. » « Bref, le dictionnaire », qui caresse délicatement l'univers des dictionnaires construits avec une liste de mots quasi infinie, est le 52e ouvrage de la série « Bref » et le premier essai en solo de Hong Han-byeol, traductrice et éditrice forte de 20 ans d'expérience.
- Vous pouvez consulter un aperçu du contenu du livre.
Aperçu
indice
Pensées dans l'escalier
Le pouvoir des mots
Collectionnez les mots dans votre poche
Ne faites pas confiance à votre dictionnaire
Le dictionnaire est un chat
Dictionnaire du père
De a à zyxt
Scrabble et Internet
Réappropriation des mots
Mots nouvellement créés
Créer un monde avec des dictionnaires
Un mot qui figure dans le dictionnaire mais pas dans le langage courant.
Un mot qui existe dans le monde mais qui ne figure pas dans le dictionnaire
Dictionnaire dans mon esprit
Le pouvoir des mots
Collectionnez les mots dans votre poche
Ne faites pas confiance à votre dictionnaire
Le dictionnaire est un chat
Dictionnaire du père
De a à zyxt
Scrabble et Internet
Réappropriation des mots
Mots nouvellement créés
Créer un monde avec des dictionnaires
Un mot qui figure dans le dictionnaire mais pas dans le langage courant.
Un mot qui existe dans le monde mais qui ne figure pas dans le dictionnaire
Dictionnaire dans mon esprit
Image détaillée

Dans le livre
Sans le vocabulaire nécessaire, nous risquons de ne pouvoir nous défendre contre les attaques linguistiques sophistiquées d'autrui, de comprendre le monde ou d'exprimer nos pensées.
Le problème, c'est que nous ne pouvons pas savoir de quels mots nous avons besoin sans connaître les mots eux-mêmes.
Comme si je n'avais pas su que le mot dont j'avais besoin était « évident » jusqu'à ce qu'il me soit révélé.
Nous avons donc un dictionnaire.
---Extrait de « Le pouvoir des mots »
J'aime aussi acheter des livres que je ne lirai pas tout de suite et les mettre sur mes étagères, sans doute parce que je considère les livres comme une sorte de mémoire externe.
Je vois ça comme une clé USB qui devient mon savoir quand je l'intègre dans ma tête.
Si vous avez chez vous un dictionnaire contenant toutes vos connaissances, c'est comme avoir une clé USB d'un téraoctet ; alors, est-ce vraiment sûr (même si on ne sait jamais quand on aura besoin de tout mémoriser) ?
---Extrait de « Le pouvoir des mots »
Avec un dictionnaire, on peut jouer au Scrabble, créer des nouvelles avec des exemples de phrases, et même créer un code de livre à envoyer à un ami.
Et voici un secret du dictionnaire : ouvrez-le en biais et caressez la partie qui correspond au mot « poire ».
Toucher le côté du dictionnaire, fait de papier fin et serré comme du papier à fleurs, procure une sensation agréable, un peu comme caresser le front d'un chat.
Si on le gratte légèrement, il produit un bruissement.
Même les gens comme moi qui n'ont pas de chats peuvent avoir un dictionnaire qui « traîne autour du clavier toute la journée et ronronne ».
Le nom de mon chat est « Webster ».
---Extrait de « Le dictionnaire est un chat »
Mon père, qui perdait la raison, la mémoire et ses capacités linguistiques, s'est mis à étudier le grec d'une manière vraiment étrange.
Mon père était un chrétien fervent, et il voulait apprendre le grec koinè, la langue dans laquelle l'Évangile des Apôtres a été initialement rédigé, afin de pouvoir lire la Bible dans sa langue originale, non corrompue par la traduction.
Il a dit qu'il voulait trouver le sens originel, le sens primordial.
Mon père recopiait l'alphabet grec, à la forme étrange, dans un cahier et le mémorisait chaque jour.
Mon père, atteint d'une maladie provoquant la perte du langage, essayait d'apprendre une nouvelle langue chaque jour, perdant au passage des mots et des idées.
---Extrait du « Dictionnaire du père »
La compilation des dictionnaires vise une rigueur parfaite, mais par définition, elle ne peut jamais atteindre la perfection.
Les compilateurs de dictionnaires sont des gens qui escaladent des montagnes, sachant qu'ils redescendront, sachant que la montagne ne cesse de grandir.
L’impossibilité d’atteindre la perfection est peut-être le destin commun de toutes les entreprises humaines, et pas seulement des dictionnaires.
Les sculptures parfaites déclinent et les théories parfaites sont réfutées.
Rien ne peut résister au passage du temps.
Pourtant, la civilisation serait impossible sans que les êtres humains s'efforcent d'atteindre une perfection impossible, au prix d'efforts vains.
---De "a à zyxt"
Les définitions du dictionnaire sont écrites de la manière la plus aride possible, dénuées de toute fioriture, et avec le plus grand soin d'éviter toute trace de l'âme, de l'existence ou de la vie de l'auteur.
Cependant, certains mots peuvent avoir des significations légèrement différentes pour différentes personnes, et celles-ci peuvent ressentir des émotions en voyant ces mots qui ne sont pas répertoriés dans le dictionnaire.
Il y a des mots dont nous ne connaissons que superficiellement le sens, mais qu'à un moment donné de notre vie, nous expérimentons pour la première fois et qui nous viennent à l'esprit avec une sensation totalement nouvelle.
Amour, solitude, vieillissement, crampes aux jambes.
Ce sont des choses que vous ne pouvez connaître qu'en les vivant.
---Extrait de « Le dictionnaire dans mon cœur »
Lorsque nous sommes enfants et que nous découvrons des mots à un endroit précis, le contexte, le sentiment et l'atmosphère de notre première rencontre avec ces mots nous reviennent à l'esprit.
Des mots comme « nouveau marchand de riz », « neunggeum », « agawi », « aggyo », « amapo » et « gramophone » étaient des choses que je voyais dans les livres d'histoires quand j'étais jeune, mais je ne les avais jamais rencontrés dans la vraie vie, c'étaient donc déjà des mots fossilisés même quand j'étais jeune.
Il devait y avoir beaucoup plus de mots que ce que j'ai écrit ici, mais ils ont été perdus et je ne pourrai plus jamais les retrouver, ce qui est vraiment dommage.
Il y a des mots que j'utilisais beaucoup quand j'étais jeune, mais que je n'utilise plus.
Des mots comme Yangokjip, Hwaseong, Jinamcheol, Sodokjeo, Camera, Bokdeokbang, Washbasin et Hole-in-the-wall store ont disparu et ne sont plus utilisés, sont devenus inappropriés ou ont été remplacés par d'autres mots.
Mots morts.
Par ailleurs, le mot « ppaedaji » me rappelle le tiroir rempli de bricoles de mon père, et le mot « deokseok » évoque le gilet vert clair que ma mère me tricotait quand j'étais petite et que nous vivions dans une maison si froide que mon nez gelait en hiver.
Des mots qui évoquent des souvenirs émotionnels et la nostalgie.
C'est comme si chacun avait un dictionnaire rempli de ses propres définitions, un dictionnaire rempli de mots utilisés aujourd'hui, de mots que nous connaissons mais que nous n'utilisons plus, de mots qui semblent être connus seulement d'eux, de mots qu'ils aiment et de mots qu'ils détestent.
---Extrait de « Le dictionnaire dans mon cœur »
Il nous faut donc plus de mots.
Par exemple, j'aimerais qu'il existe un mot plus encourageant pour célébrer le travail invisible nécessaire au maintien de l'homéostasie à la maison : remplir les toilettes, faire des provisions, sortir les poubelles, essuyer la poussière dans tous les coins.
J'aimerais aussi qu'il existe un mot pour décrire les émotions qui me traversent constamment l'esprit.
Le poids qui pèse sur mon cœur lorsque je veux aider quelqu'un en difficulté mais que je n'en ai pas le courage ; le fait de me sentir plus heureux et plus affectueux en rencontrant quelqu'un en rêve qu'en le rencontrant dans la réalité ; le fait qu'une erreur commise dans le passé ne peut être oubliée, quel que soit le temps écoulé, et qu'elle me revienne sans cesse à l'esprit comme si elle se reproduisait maintenant, etc.
S’il existe des mots pour décrire de tels sentiments, et si d’autres personnes les utilisent aussi, il serait rassurant de penser que je ne suis pas le seul à ressentir cela.
Le problème, c'est que nous ne pouvons pas savoir de quels mots nous avons besoin sans connaître les mots eux-mêmes.
Comme si je n'avais pas su que le mot dont j'avais besoin était « évident » jusqu'à ce qu'il me soit révélé.
Nous avons donc un dictionnaire.
---Extrait de « Le pouvoir des mots »
J'aime aussi acheter des livres que je ne lirai pas tout de suite et les mettre sur mes étagères, sans doute parce que je considère les livres comme une sorte de mémoire externe.
Je vois ça comme une clé USB qui devient mon savoir quand je l'intègre dans ma tête.
Si vous avez chez vous un dictionnaire contenant toutes vos connaissances, c'est comme avoir une clé USB d'un téraoctet ; alors, est-ce vraiment sûr (même si on ne sait jamais quand on aura besoin de tout mémoriser) ?
---Extrait de « Le pouvoir des mots »
Avec un dictionnaire, on peut jouer au Scrabble, créer des nouvelles avec des exemples de phrases, et même créer un code de livre à envoyer à un ami.
Et voici un secret du dictionnaire : ouvrez-le en biais et caressez la partie qui correspond au mot « poire ».
Toucher le côté du dictionnaire, fait de papier fin et serré comme du papier à fleurs, procure une sensation agréable, un peu comme caresser le front d'un chat.
Si on le gratte légèrement, il produit un bruissement.
Même les gens comme moi qui n'ont pas de chats peuvent avoir un dictionnaire qui « traîne autour du clavier toute la journée et ronronne ».
Le nom de mon chat est « Webster ».
---Extrait de « Le dictionnaire est un chat »
Mon père, qui perdait la raison, la mémoire et ses capacités linguistiques, s'est mis à étudier le grec d'une manière vraiment étrange.
Mon père était un chrétien fervent, et il voulait apprendre le grec koinè, la langue dans laquelle l'Évangile des Apôtres a été initialement rédigé, afin de pouvoir lire la Bible dans sa langue originale, non corrompue par la traduction.
Il a dit qu'il voulait trouver le sens originel, le sens primordial.
Mon père recopiait l'alphabet grec, à la forme étrange, dans un cahier et le mémorisait chaque jour.
Mon père, atteint d'une maladie provoquant la perte du langage, essayait d'apprendre une nouvelle langue chaque jour, perdant au passage des mots et des idées.
---Extrait du « Dictionnaire du père »
La compilation des dictionnaires vise une rigueur parfaite, mais par définition, elle ne peut jamais atteindre la perfection.
Les compilateurs de dictionnaires sont des gens qui escaladent des montagnes, sachant qu'ils redescendront, sachant que la montagne ne cesse de grandir.
L’impossibilité d’atteindre la perfection est peut-être le destin commun de toutes les entreprises humaines, et pas seulement des dictionnaires.
Les sculptures parfaites déclinent et les théories parfaites sont réfutées.
Rien ne peut résister au passage du temps.
Pourtant, la civilisation serait impossible sans que les êtres humains s'efforcent d'atteindre une perfection impossible, au prix d'efforts vains.
---De "a à zyxt"
Les définitions du dictionnaire sont écrites de la manière la plus aride possible, dénuées de toute fioriture, et avec le plus grand soin d'éviter toute trace de l'âme, de l'existence ou de la vie de l'auteur.
Cependant, certains mots peuvent avoir des significations légèrement différentes pour différentes personnes, et celles-ci peuvent ressentir des émotions en voyant ces mots qui ne sont pas répertoriés dans le dictionnaire.
Il y a des mots dont nous ne connaissons que superficiellement le sens, mais qu'à un moment donné de notre vie, nous expérimentons pour la première fois et qui nous viennent à l'esprit avec une sensation totalement nouvelle.
Amour, solitude, vieillissement, crampes aux jambes.
Ce sont des choses que vous ne pouvez connaître qu'en les vivant.
---Extrait de « Le dictionnaire dans mon cœur »
Lorsque nous sommes enfants et que nous découvrons des mots à un endroit précis, le contexte, le sentiment et l'atmosphère de notre première rencontre avec ces mots nous reviennent à l'esprit.
Des mots comme « nouveau marchand de riz », « neunggeum », « agawi », « aggyo », « amapo » et « gramophone » étaient des choses que je voyais dans les livres d'histoires quand j'étais jeune, mais je ne les avais jamais rencontrés dans la vraie vie, c'étaient donc déjà des mots fossilisés même quand j'étais jeune.
Il devait y avoir beaucoup plus de mots que ce que j'ai écrit ici, mais ils ont été perdus et je ne pourrai plus jamais les retrouver, ce qui est vraiment dommage.
Il y a des mots que j'utilisais beaucoup quand j'étais jeune, mais que je n'utilise plus.
Des mots comme Yangokjip, Hwaseong, Jinamcheol, Sodokjeo, Camera, Bokdeokbang, Washbasin et Hole-in-the-wall store ont disparu et ne sont plus utilisés, sont devenus inappropriés ou ont été remplacés par d'autres mots.
Mots morts.
Par ailleurs, le mot « ppaedaji » me rappelle le tiroir rempli de bricoles de mon père, et le mot « deokseok » évoque le gilet vert clair que ma mère me tricotait quand j'étais petite et que nous vivions dans une maison si froide que mon nez gelait en hiver.
Des mots qui évoquent des souvenirs émotionnels et la nostalgie.
C'est comme si chacun avait un dictionnaire rempli de ses propres définitions, un dictionnaire rempli de mots utilisés aujourd'hui, de mots que nous connaissons mais que nous n'utilisons plus, de mots qui semblent être connus seulement d'eux, de mots qu'ils aiment et de mots qu'ils détestent.
---Extrait de « Le dictionnaire dans mon cœur »
Il nous faut donc plus de mots.
Par exemple, j'aimerais qu'il existe un mot plus encourageant pour célébrer le travail invisible nécessaire au maintien de l'homéostasie à la maison : remplir les toilettes, faire des provisions, sortir les poubelles, essuyer la poussière dans tous les coins.
J'aimerais aussi qu'il existe un mot pour décrire les émotions qui me traversent constamment l'esprit.
Le poids qui pèse sur mon cœur lorsque je veux aider quelqu'un en difficulté mais que je n'en ai pas le courage ; le fait de me sentir plus heureux et plus affectueux en rencontrant quelqu'un en rêve qu'en le rencontrant dans la réalité ; le fait qu'une erreur commise dans le passé ne peut être oubliée, quel que soit le temps écoulé, et qu'elle me revienne sans cesse à l'esprit comme si elle se reproduisait maintenant, etc.
S’il existe des mots pour décrire de tels sentiments, et si d’autres personnes les utilisent aussi, il serait rassurant de penser que je ne suis pas le seul à ressentir cela.
---Extrait de « Le dictionnaire dans mon cœur »
Avis de l'éditeur
Ne faites pas confiance à votre dictionnaire
L'auteur Hong Han-byeol consulte le site web du dictionnaire anglais-coréen des dizaines, voire des centaines de fois par jour.
Cherchez les mots que vous ne connaissez pas, relisez les mots que vous connaissez, et cherchez les mots que vous ne connaissez pas, que vous les connaissiez ou non.
Lorsque je traduis, j'ai généralement une dizaine de champs de recherche ouverts sur mon écran, dont un dictionnaire anglais-coréen.
La moitié du travail de traduction consiste à rechercher des mots.
Mais en même temps, je pense souvent à ce dicton : « Ne vous fiez pas au dictionnaire. »
Les dictionnaires donnent l'illusion de l'« exhaustivité », mais en réalité, ils constituent un projet impossible qui tente tant bien que mal de saisir et de figer une langue en constante évolution.
Aussi exhaustif soit-il, un dictionnaire ne peut contenir tous les mots qui existent au monde.
Parce que des mots sont constamment créés.
Même en essayant de nous limiter à un dictionnaire, nous ne pouvons pas retenir la langue que nous utilisons.
« Anyway, Dictionary » contient les tentatives de l’auteur Hong Han-byeol, en tant qu’écrivain et traducteur, d’élargir au maximum le champ du langage, en utilisant le dictionnaire comme point d’ancrage.
Ce livre s'efforce de comprendre la nature des « mots », qui amplifient leur signification au fur et à mesure de leur utilisation et créent de nouvelles significations à chaque fois qu'ils sont placés dans un nouveau contexte.
Pourtant, des gens consacrent leur vie et leur passion au progrès.
L'histoire qui commence avec les mots contenus dans un dictionnaire en papier, un objet carré, dur, épais et lourd, conduit peu à peu à l'histoire de personnes qui y ont consacré leur passion et leur vie.
Nous retraceons le travail des « autorités lexicales » qui ont défini un mot pour la première fois et sélectionné et défini les mots à inclure dans le dictionnaire, et celui des travailleurs anonymes qui ont « manuellement » collecté et classé tous les exemples du monde pour étayer leur travail et dresser une liste.
Il est également intéressant de s'intéresser aux histoires des compilateurs de l'Oxford English Dictionary, qui ont scrupuleusement mis à jour les « mots anglais » en constante évolution et ont même fidèlement consigné l'histoire de la langue anglaise ; aux deux géants de la compilation de dictionnaires japonais qui ont enrichi le monde de la langue japonaise avec des approches totalement différentes des mots et des définitions, bien qu'actifs simultanément ; et à l'escroc britannique qui a monté un mensonge pour attirer l'attention et a fini par créer un pays imaginaire entier, y compris une langue.
Surtout, à travers l'histoire du père de l'auteur, qui collectionnait toutes sortes de dictionnaires par curiosité et par désir d'apprendre, et de sa mère, qui a créé son propre dictionnaire en collectant des mots du dialecte de Jeolla dans un cahier afin de ne pas manquer les mots de sa ville natale, nous parvenons enfin à comprendre profondément les pensées et le cœur de l'auteur Hong Han-byeol, qui a construit un monde cher à son cœur avec des dictionnaires que certains pourraient considérer comme rigides et ennuyeux.
Nous avons besoin de plus de mots
« Anyway, Dictionary » illustre le pouvoir des mots et le pouvoir du dictionnaire pour atténuer le sentiment de solitude.
S'il existe un mot pour décrire un sentiment ou une émotion que je suis la seule à ressentir, si d'autres personnes utilisent ce mot, ou même si ce mot figure dans le dictionnaire, je peux être rassurée de savoir que je ne suis pas seule.
Et nous faisons tous souvent l'expérience de ce phénomène merveilleux : un seul mot qui donne forme à une pensée obscure ou qui rend possible l'expression de ce que nous ne pouvions dire autrement.
Des mots qui expriment des pensées confuses, expliquent des expériences déroutantes et stabilisent des émotions fluctuantes.
C'est comme si mon cœur était transpercé par l'ajout de nouveaux mots comme « gaslighting » et « mansplaining » à notre vocabulaire actuel.
« Il nous faut donc plus de mots », déclare l’auteur Hong Han-byeol.
Plus de mots, plus de dictionnaires, nous rendent moins seuls, plus réfléchis et meilleurs.
L'auteur Hong Han-byeol consulte le site web du dictionnaire anglais-coréen des dizaines, voire des centaines de fois par jour.
Cherchez les mots que vous ne connaissez pas, relisez les mots que vous connaissez, et cherchez les mots que vous ne connaissez pas, que vous les connaissiez ou non.
Lorsque je traduis, j'ai généralement une dizaine de champs de recherche ouverts sur mon écran, dont un dictionnaire anglais-coréen.
La moitié du travail de traduction consiste à rechercher des mots.
Mais en même temps, je pense souvent à ce dicton : « Ne vous fiez pas au dictionnaire. »
Les dictionnaires donnent l'illusion de l'« exhaustivité », mais en réalité, ils constituent un projet impossible qui tente tant bien que mal de saisir et de figer une langue en constante évolution.
Aussi exhaustif soit-il, un dictionnaire ne peut contenir tous les mots qui existent au monde.
Parce que des mots sont constamment créés.
Même en essayant de nous limiter à un dictionnaire, nous ne pouvons pas retenir la langue que nous utilisons.
« Anyway, Dictionary » contient les tentatives de l’auteur Hong Han-byeol, en tant qu’écrivain et traducteur, d’élargir au maximum le champ du langage, en utilisant le dictionnaire comme point d’ancrage.
Ce livre s'efforce de comprendre la nature des « mots », qui amplifient leur signification au fur et à mesure de leur utilisation et créent de nouvelles significations à chaque fois qu'ils sont placés dans un nouveau contexte.
Pourtant, des gens consacrent leur vie et leur passion au progrès.
L'histoire qui commence avec les mots contenus dans un dictionnaire en papier, un objet carré, dur, épais et lourd, conduit peu à peu à l'histoire de personnes qui y ont consacré leur passion et leur vie.
Nous retraceons le travail des « autorités lexicales » qui ont défini un mot pour la première fois et sélectionné et défini les mots à inclure dans le dictionnaire, et celui des travailleurs anonymes qui ont « manuellement » collecté et classé tous les exemples du monde pour étayer leur travail et dresser une liste.
Il est également intéressant de s'intéresser aux histoires des compilateurs de l'Oxford English Dictionary, qui ont scrupuleusement mis à jour les « mots anglais » en constante évolution et ont même fidèlement consigné l'histoire de la langue anglaise ; aux deux géants de la compilation de dictionnaires japonais qui ont enrichi le monde de la langue japonaise avec des approches totalement différentes des mots et des définitions, bien qu'actifs simultanément ; et à l'escroc britannique qui a monté un mensonge pour attirer l'attention et a fini par créer un pays imaginaire entier, y compris une langue.
Surtout, à travers l'histoire du père de l'auteur, qui collectionnait toutes sortes de dictionnaires par curiosité et par désir d'apprendre, et de sa mère, qui a créé son propre dictionnaire en collectant des mots du dialecte de Jeolla dans un cahier afin de ne pas manquer les mots de sa ville natale, nous parvenons enfin à comprendre profondément les pensées et le cœur de l'auteur Hong Han-byeol, qui a construit un monde cher à son cœur avec des dictionnaires que certains pourraient considérer comme rigides et ennuyeux.
Nous avons besoin de plus de mots
« Anyway, Dictionary » illustre le pouvoir des mots et le pouvoir du dictionnaire pour atténuer le sentiment de solitude.
S'il existe un mot pour décrire un sentiment ou une émotion que je suis la seule à ressentir, si d'autres personnes utilisent ce mot, ou même si ce mot figure dans le dictionnaire, je peux être rassurée de savoir que je ne suis pas seule.
Et nous faisons tous souvent l'expérience de ce phénomène merveilleux : un seul mot qui donne forme à une pensée obscure ou qui rend possible l'expression de ce que nous ne pouvions dire autrement.
Des mots qui expriment des pensées confuses, expliquent des expériences déroutantes et stabilisent des émotions fluctuantes.
C'est comme si mon cœur était transpercé par l'ajout de nouveaux mots comme « gaslighting » et « mansplaining » à notre vocabulaire actuel.
« Il nous faut donc plus de mots », déclare l’auteur Hong Han-byeol.
Plus de mots, plus de dictionnaires, nous rendent moins seuls, plus réfléchis et meilleurs.
SPÉCIFICATIONS DES PRODUITS
- Date de publication : 10 octobre 2022
Nombre de pages, poids, dimensions : 156 pages | 174 g | 110 × 178 × 20 mm
- ISBN13 : 9791186602898
- ISBN10 : 1186602899
Vous aimerez peut-être aussi
카테고리
Langue coréenne
Langue coréenne